الصين تستضيف مؤتمر المترجمين العالمي لعام 2008

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالقادر الغنامي
    كبار الشخصيات
    • May 2006
    • 218

    الصين تستضيف مؤتمر المترجمين العالمي لعام 2008

    The Translators Association of China delegation bid successfully on August 3 to host the XVIII World Congress of the International Federation of Translators (FIT) in Shanghai, in eastern China, in 2008.

    All the FIT members attending the Statutory Congress voted for China at the ongoing FIT World Congress held in Tampere, Finland on August 2-7.

    Huang Youyi, vice president and secretary-general of the Translators Association of China, and Qiu Juliang, vice president of the Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy of Sciences, were reelected members of the XVII FIT Council.

    Huang Youyi was also elected vice president of FIT at the meeting of the XVII FIT Council.

    Founded in 1982, the Translators Association of China (TAC) is the only national association in the field of translation in China, functioning both as an academic society and a trade association. It has now 54 member organizations. The FIT is a strictly non-political organization of professional translators and enjoys Category A status with UNESCO. It now has 115 members and holds its World Congress every three years. The TAC joined the FIT in 1987, becoming its largest member organization.

    Since China's implementation of reform and opening-up policies in the late 1970s, it has witnessed rapid development in the fields of translation and interpretation. In order to adjust to changing circumstances and to unite all translators and interpreters across the country and enhance exchange and management within the trade, the TAC changed its Chinese name earlier this year and began to take in individual members.

    The TAC's successful bid to host the 2008 FIT World Congress reflects the recognition of its achievements by the FIT and the international translators' community. "It is of great significance in helping enhance the international status and influence of the TAC and facilitating exchange and cooperation between it and international organizations," said Huang Youyi, vice president and secretary-general of the TAC.

    The 2008 event will be the first grand gathering of world translators and interpreters in China as well as in Asia.

    Source: http://www.china.org.cn/english/2005/Aug/137297.htm
    الترجمة فهم وإفهام
    الترجمة السياق
    الترجمة الحوار

    www.atida.org

    مستقبَلات الأمة واحدة، وإنْ كانت الطرق إليها متعددة
    مَن ترك غيره يخطط له، رَهَن له مستقبله

    facebook.com/oumma.futures
    twitter.com/oummafutures

    العلم الذي لا عمل معه، لا قيمة له
يعمل...
X