- أين عريفة المنتدى الألماني أم طارق؟
- الثقافة الألمانية وآدابها
- اللغة الألمانية
- المسلمون في ألمانيا
- مسرد قانوني ألماني-عربي
- ملخص لبعض ما ورد بالصحف الألمانية عن الرسوم السيئة للرسول صلم، من الموقع السابق
- مواضيع عامة تتعلق بألمانيا
- جوته... شاعر ألمانيا والإسلام
- جوته.. مسلم مع إيقاف التنفيذ!
- تعليقات الصحف الألمانية على الحرب على لبنان
- العربي الذي صمم لألمانيا شعارها النسر
- رمضانيات باللغة الألمانية
- العربية التي صممت لألمانيا الكثير
- طلب مساعدة
- أرجوكم ساعدوني
- انتحار خوري ألماني متقاعد بسبب انتشار الاسلام
- عدت اليكم .. افتقدكم كثيرا
- علم اللغويات باللغة الألمانية
- غونتر غراس، أديب ألماني فائز بجائزة نوبل
- دروس اللغة الألمانية
- ترجمة المانية لحديث نبوي ومحاولة للتعديل
- السلام عليكم اخواني
- أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
- جبال الألب الألمانية، روعة الخالق عزوجل
- المتلازمات في اللغة الألمانية
- hallo
- حقيقة اللغة الألمانية
- فقرة مترجمة من الألمانية الى العربية
- التعريف والتنكير في اللغة العربية والألمانية: مقارنة
- برنامج أيراسموس للتبادل الأكاديمي
- أول مسجد في شرق العاصمة الألمانية!!!
- مؤسس مجلة دير شبيجل الألمانية
- إعصار يضرب ألمانيا ويشل حركة القطارات لأول مرة في التاريخ
- بعض من لغة السجون في المانيا
- جديد ولكنى سعيــــــــد
- مفردات و مصطلحات عربية ـ ألمانية حول و من الجغرافيا الإسلامية:
- كتب ومواقع للمشتغلين بالألمانية
- ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم
- أساسيات اللسانيات الحاسوبية باللغة الألمانية
- لمحة سريعة عن أشكال الترجمة في اللغة الألمانية
- سؤال حول ترجمة Kulturwissenschaft(en)
- عبارة غير واضحة؟
- كم هو رائع منتدانا ...........
- نقاشات تمُسّ الألمانية
- das brot oder der brot , es ist mir egal
- مسرد صغير وأرجو التعليق
- ترجمة Sinnstiftung ؟
- ترجمة مفردات عربية إلى الألمانية
- استفسار حول ترجمة قصص ألمانية قصيرة
- ألمانيا تحتفل بيوم الكتاب العالمي
- طالب جديد في المنتدى الالماني
- تعلم الألمانية في الرياض
- تمارين في اللغة الالمانية
- يواخيم هاينرش كامبه ... نضال من أجل "ألمنة" الألمانية!
- أنا عضوة جديدة
- القواميس المتخصصه
- ترجمه بعض المصطلحات الخاصه بالحضاره المصريه
- أهم المصطلحات الأوروبية المتداولة
- ترجمة من العربية إلى الألمانية
- ملاحظات حول دور الترجمة في السياحة
- جمل مفيدة
- محتاج مساعدتكم يا إخوة
- ممكن تساعدوني في طلب بسيط
- عضو جديد
- طلب مساعدة
- مواقع تنشر مقالات أو كتب مترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الألمانية
- طرائف بالألمانية
- der deutsche Konjunktiv
- عضوة جديدة
- مسرد طبي ألماني - عربي
- عظماء من الشرق
- أريد ترشيح مترجمين لمراجعة كتاب
- Interessante Ressourcen für Übersetzer
- أشعار ألمانية
- سرد لمواقع معنية بتعليم اللغة الألمانية
- نطق الحروف الألمانية
- انا حديث العهد بالالمانية واريد المساعدة
- مطلوبة ترجمة الجمل واجراء تصحيح لترجمتي
- عيد مبارك
- أخبار من جرمرسهايم
- لهجة صعبة - السويسرية ...لمن يريد schwizerdütsch
- مواقف في الشارع وارجو التصحيح
- أطلب المساعدة العاجلة فى
- جزيل الشكر
- طلب عاجل
- 1of 3 الفيلم الوثائقي الألماني (علوم الإسلام الدفينة) مترجم
- عضوة جديدة
- Morphologie
- علم المعاجم
- نريد افضل ترجمة للاتي
- ترجمة قانونية
- إمتحان تحديد المستوى بمعهد غوته
- أقوال الصحف الألمانية التي تتعلق بالعرب والشرق الأوسط
- Das Adverb im Deutschen
- Kleines Glossar zur „Einführung in die germanistische Sprachwissenschaft“
- Interkulturelle Kommunikation/Inercultural communication
- مقتطفاتٌ من شعر الألمان
- عضو جديد
- Islamische Terminologien مصطلحات إسلامية
- طفلٌ مغربي يعرف الألمانية بالفطرة
- كيف أزيد من عدد المفردات لدي بطريقة سليمة ؟
- Vergleichende Grammatik
- Phonetik und Phonologie des Deutschen
- لنشر ترجمتك لنص المسابقة باللغة الألمانية
- مناقشة القواميس العربية ـ الألمانية المتوفرة على الإنترنت
- عضوة جديدة
- طلب ترجمة للالمانية
- مسرد ألماني صغير
- الى الاخ دمرداش
- ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
- مطلوب تصحيح الترجمة اكرمكم الله
- ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية
- ترجمة لقصيدة أحمد شوقي ( خدعوها بقولهم حسناء)
- تعبيرات اصطلاحية باللغتين الالمانية والإنجليزية مع ترجمات مقترحة إلى اللغة العربية
- المجموعة الثانية من التعبيرات الاصطلاحية الألمانية والانجليزية مع ترجمة مقترحة للعربية
- ماهو افضل قاموس ألماني-عربي الكتروني ( CD ) موجود حالياً ؟
- درس في الترجمة من الألمانية إلى العربية: الاستثناء
- درس ثان في الترجمة من الألمانية إلى العربية: ضمير الاستفهام welche
- مساعدة بالله عليكم
- المجموعة الثالثة من التعبيرات الاصطلاحية الألمانية والانجليزية مع ترجمة مقترحة للعربية
- ما هي أهم وأبرز الكتب في الترجمة من العربية إلى الألمانية ومن الألمانية إلى العربية تعلما وتعليما؟
- E-Mail for you
- مسرد شخصي صغير للمصطلحات الثقافية ثلاثي اللغة ـ 1 ـ
- قصيدة خياط من مدينة أولم للشاعر الألماني الكبير برتولت برشت
- مجموعة رابعة من التعبيرات الاصطلاحية الألمانية والإنجليزية مع ترجمة عربية
- سلسلة تعلم في كل مرة فعل
- دائرة المعارف السياسية العربية - الألمانية
- طلب .. مفردات ألمانيه
- Streit und kein Ende
- Liebe Mutter
- übersetzung
- عضو جديد
- يارب ساعدنى
- neues Mitglied in Forum
- زهديّات "أبو العتاهية"
- وقفة مع المنتدى الألماني
- طلب مساعدة
- Idiomatische Redewendungen
- ترحيب حار بأعضاء المنتدى الألماني الجدد
- قسم الترجمة العامة والثقافية والفكرية والفنية
- قسم الترجمة الاقتصادية ـ السياسية
- قسم الترجمة الأدبية
- قسم الترجمة الدينية
- قسم الترجمة القانونية
- قسم الترجمة الطبية
- ممكن مساعدة
- wörterbuch
- قسم الترجمة التقنية
- طلب ترجمه قطعه ادبيه ضرورى
- طلب تصحيح ترجمه
- طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
- ترجمه جملتين فقط الى الالمانيه
- احب الله واحببتكم فا ارجوا منك المساعده...
- Abhilfe gefragt
- مطلوب مراجع لترجمة كتاب بالألمانية
- مساعدة في ترجمة شهادة
- ترجمة فرنسية ألمانية عربية
- تهنئة قلبية لأخينا فضل الله كسيكس
- Das Gebet des berlebenden
- معاهد غوتة في ألمانيا
- مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الألمانية؟؟؟
- وتحقق الحلم اخيرا
- نبحث عن مترجمين ألماني / عربي
- لدى اقتراح ارجوا الأخذ به و التصويت عليه
- Masterstudiengang Deutsch als Fremdsprache in Kairo
- بحث عن وظيفه ترجمة
- طلب مساعدة
- ترجمة
- مدينةEssen
- Ich wünsche!!!!!!!!!!!
- مطلوب ترجمة
- موقع رائع: www.lessan.org
- ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل
- إشكالية ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الألمانية تحت مجهر البحث العلمي
- طلب مساعدة....?
- طلب مساعدة
- اسطوانة امتحان TestDafمجاناً
- جملةٌ في صورة
- ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل
- المسلمون في ألمانيا -2
- دعواتنا لأخينا الحبيب رامي الدمرداش
- ich brauche eure hilfe-bitte-
- الكتاب العربي ومشكلات ترجمته إلى الألمانية
- أرجوا المساعدة
- مجلة " نصوص " - "Texte " تعنى بالتبادل العربي - الألماني
- قواميس عربي الماني - ألماني عربي
- ich weiß nicht, warum er mich nicht sehen wollen hat
- Übersetzungshilfe
- DW Nachricht über Uranfund in Syrien
- للدراسه فى النمسا
- أفلام مفيدة Nützliche Videos
- الغراب المحظوظ
- konjuktiv 2
- المساعده فى ترجمة بعض المصطلحات
- بلا عنوان
- Lass uns darüber reden
- الأستاذ الدكتور محمد أحمد منصور رحمه الله
- بيتر رومكورف رائد القصيدة الألمانية الحديثة
- القاموس الإسلامي .... كافة المصطلحات الإسلامية
- تحميل المصحف الالمانى طبعة الملك فهد القران الكريم وترجمة معانية الى العربية
- مساعدة اذا أمكن
- اقامة حفل تابين لل أ.د / محمد احمد منصور عالم الالمانيات بالازهر الاحد 8/مارس
- أين الراميان؟!
- رثاء للأستاذ الدكتور / محمد أحمد منصور (رحمه الله)
- Wie schreibt man eine Anfrage nach Betreuung
- خطاب طلب تسجيل
- رحم الله الاستاذ والاب والمعلم والاخ والحبيب والصديق الدكتور محمد احمد منصور
- تأثير الحرب العالمية التانية على المانيا
- سؤال حول مقاطع الكلمات في الألمانية ( Die Silben )
- ich schlafe nicht gut
- فى البداية سلام
- نظرة فى ترجمات القرآن وأحكامها
- خطة بحث لموضوع: Religiöser Nonkonformismus und kulturelle Dynamik
- عبرة لمن اعتبر
- تهنئة قلبية لأخينا الأستاذ زهير سوكاح
- Gegenwartsdeutsch und Antike
- Der deutsche Konjunktiv 2
- المعـجـم الـفـلسـفى
- أين الألمان؟!
- نطق الجيم Ga في الالمانية و المصرية
- كتب اسلامية قيمة باللغة الألمانية
- اقتراح الى الأخ الفاضل دمرداش(التعلم من خلال المحادثه الصوتيه)
- رسالتنا إلى الألمان والعالم
- تدريبات على الترجمة من العربية إلى الألمانية
- تدريبات على الترجمة من الألمانية إلى العربية
- فيلم وثائقي ألماني: علوم الإسلام الدفينة
- قواعد اللغة الالمانية
- الأمثال العربية العامية والفصحى وترجماتها الألمانية
- الجالية المصرية بالنمسا
- الأفعال باللغة الألمانية
- إلى أساتذة اللغة الألمانية ـ Passiv ـ حيرني !
- ممكن حد يتابع معايا ويصحح لى؟؟
- أريد أفضل ترجمة لهذه العبارة
- أريد كتب تساعدنى فى فهم اللغة الالمانية
- ممكن حد يشرح لى konjunktiv 1??
- أمثال وحكم (ألمانية)Sprichwoerter
- الغريــب بالألمانية(ق.ق.ج)محمد علي الهاني- تونـس/ ترجمة:كارولين مايا - ميونيخ ، المانيا
- ضيفه جديدة بينكم بحاجه الي احد يمد لها يد العون
- بعض المصطلحات التي استوقفتي شاركوني بخبراتكم
- غزة جار السوء
- غزة جار السوء 2
- العبقرية الألمانية
- Die Lösung قصيدة لبريشت
- غزة جار السوء 3
- إشكالات في الترجمة
- غزة جار السوء 4
- أسئلة وأجوبة حول قواعد اللغة الألمانية
- طريقة لحفظ المفردات الألمانية
- قصائد لشعراء عرب بالعربية والألمانية بغوته دمشق
- أطروحة ساراتزين العنصرية«ألمانيا تلغي نفسها» ،ما موقف العرب منها وانعكاساتها على أفراد الجاليات العربية هناك ؟