مشاهدة النسخة كاملة : تساؤلات
nour_el_houda
01-17-2007, 08:24 AM
ahmed_allaithy
01-17-2007, 12:41 PM
JHassan
01-21-2007, 08:52 AM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: black; font-family: "traditional arabic""><p>*</p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: black; font-family: "traditional arabic"">أختي الكريمة نور الهدى<br />السلام عليكم ورحمة الله وبركاته<br />استلمت رسالتك لي على الخاص، لكني -ولأسباب فنية مجهولة لديّ- لا أستطيع مراسلة الأعضاء عبر المنتدى!!! وأعتذر على تأخر ردي لأني لم أدخل حسابي إلا الآن.<br />فيما يتعلق بأسئلتك، أعتقد أنه تم الإجابة عليها من قبل غيري*عبر المنتدى... شاكرة ومقدرة لك ثقتك بي.<p></p></span></strong></p><p align="right"></p>
nour_el_houda
01-23-2007, 07:56 AM
<span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: 'traditional arabic'"><font color="#0000ff"><strong><font color="#ff0000">** لأن هناك فرق في العربية بين إله ورب والله. فأرادوا التفرقة في الترجمة أيضاً.</font> </strong></font></span><br /><font size="4"><br />ولكنك لم تجب على سؤالي لماذا استعملت كلمة Lord* ولم تستعمل كلمة***God ؟</font>
ahmed_allaithy
01-23-2007, 01:26 PM
<p><font size="5"><strong><font color="#0000ff">الأستاذة الفاضلة نور الهدى</font><br /><font color="#0000ff">قلتِ:</font><br /><font color="#ff0000">لأن هناك فرق في العربية بين إله ورب والله. فأرادوا التفرقة في الترجمة أيضاً.</font></strong></font><font size="5"><strong><font color="#0000ff"> </font><br />ولكنك لم تجب على سؤالي لماذا استعملت كلمة Lord* ولم تستعمل كلمة***God ؟<br /><br /><font color="#0000ff">وأقول: إن هذه هي الإجابة على تساؤلك. والمقصود أنهم لما استخدموا كلمة God لتعني الله، أرادوا أن يستخدموا كلمة أخرى لترجمة رب فاستخدموا Lord.</font></strong></font></p>
عبدالرحمن السليمان
01-23-2007, 02:30 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 3.6pt 0pt 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">الأستاذة الكريمة نور الهدى،<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 3.6pt 0pt 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">في الحقيقة أجاب الدكتور أحمد على سؤالك مرتين، ولكن دعيني أفصل لك جوابه من زاوية أخرى:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 3.6pt 0pt 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">يستعمل مسيحيو الغرب الكلمات (</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">God/Dieu/Theos</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) في اللغات الجرمانية واللاتينية واليونانية ترجمةً <u><span style="color: red">للكلمة</span></u> العبرية الدالة على الإله المعبود بحق في الكتاب المقدس وهي: </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-size: 18pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-language: he">אלהים</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman""> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">= /إلوهيم/. أما كلمة (</span></strong><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; font-family: "times new roman"; mso-ansi-language: nl-be; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Lord</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ansi-language: nl-be; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) في الإنكليزية ("رب") فأتت في الإنكليزية وفي سائر اللغات الأوربية ترجمةً <u><span style="color: red">لاسم</span></u> الإله المعبود بحق في العبرية وهو</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman""> </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-size: 18pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-language: he">יהוה</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman""> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">=</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman""> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">/يهوه/. والسبب في أنهم لا يترجمونه بـ (</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Jehova</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) هو أن اليهود لا يلفطون هذا الاسم وأنهم يلفظون مكانه كلمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 22pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-size: 22pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-language: he">אדני</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-size: 22pt; font-family: "times new roman""> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">= /أَدُونايْ/ "رَبِّي" من كلمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 22pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-size: 22pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-language: he">אד(ו)ן</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-size: 22pt; font-family: "times new roman""> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">= /أَدُون/ "رب" في العبرية</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-language: he"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">(في الفينقية أصلا ومنه اسم إله الجمال "أدونيس"). وبما أن ترجمة التوراة القديمة (الترجمة اليونانية السبعينية) ترجمة قام بها اليهود، فإنهم ترجموا /إلوهيم/ بـ (</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">God</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)، و/يهوه/ ومنطوقه /أَدُونايْ/ بـ (</span></strong><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; font-family: "times new roman"; mso-ansi-language: nl-be; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Lord</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)، فانتقل هذا التقليد إلى الترجمة اللاتينية (الفولجاتا) ومنها إلى ترجمات جميع اللغات الأوربية التي كانت إما عن (الفولجاتا) أو عن النص العبري! <span style="mso-spacerun: yes">*</span><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 3.6pt 0pt 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">فالتفرقة بين "الإله الحق" في اليهودية والمسيحية (</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">God</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)، و"الرب" ـ وهو السيد لغةً ـ من جهة، وبين "الإله" ولفظ الجلالة "الله" و"الرب" في الإسلام من جهة أخرى، هي تفرقة لغوية بحتة، وهو ما أشار إليه إليه الدكتور أحمد في رَدَّيْه الاثنين على سؤالك. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 3.6pt 0pt 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">تأملي الآية الكريمة: "الحمد لله رب العالمين" ثم فكري في ترجمتها.<br />وللمزيد المعلومات عن مفهوم الإله المعبود بحق في التوراة المؤسسة للديانتين اليهودية والمسيحية، يرجى الاطلاع على الرابط التالي، وخصوصاً مقالة "مفهوم الإله عند بطليموس":<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 3.6pt 0pt 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span style="font-size: 12pt; font-family: "times new roman"; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=950&forum=5"><span dir="ltr">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=950&forum=5</span></a></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 3.6pt 0pt 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"">وتحية طيبة مباركة،<p></p></span></strong></p>
nour_el_houda
01-31-2007, 09:01 AM
السلام عليكم
شكرا على التوضيح الذي افادني كثيرا
vBulletin® v3.8.2, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.