المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : أمثال شعبية(عامية) ليبية


BashirShawish
06-05-2006, 05:53 PM
<font color="#ff6600">-</font><font face="MS Serif, New York, serif" size="5"><font color="#ff6600">باب على الكلاب</font> وهو باب لا أهمية له إلا منع الكلاب من الدخول، وهو يطلق على الأشياء الظاهرية التي لا أهمية لها.<br />*- تحطه على الجرح يبرى. الشيء الذي إذا وضعته على الجرح يبرى كأنه دواء يطلق على الشخص الخفيف الظل ذو الشخصية المرهفة والحس الرفيع .<br />*- <font color="#993300">تكفي عليه قصعة</font>. القصعة هي الطبق المستدير يصنع أحيانا من الخشب ، وتكفي بمعنى تغطي بقلب الطبق على قفاه وتغطية الشخص به. بما أن الطبق عادة يكون صغيرا، فإن هذا المثل يطلق على الشخص الصغير أو القصير القامة وفي نفس الوقت شخص ذكي ومثابر وجدّي. <br />-<font color="#993300"> تجوز عليه الصدقة</font> يطلق على الشخص الفقير جدا بحيث يمكن إعطاؤه الصدقة . ليس كل شخص يمكن أن يعطى صدقة. الشخص المعوز فقط يمكن التصدق عليه ومنا هنا جاء وصف الشخص الفقير الذي لا يملك شيئا . <br />-<font color="#993300">تشبح فيه وجهك</font>. يطلق على الشيء النظيف جدا مثل الرخام إلى درجة أنك يمكن أن ترى وجهك به كأنه مرآة <br /><font color="#660000">-ترك الداعي والمدعي.</font> ترك جميع الأشياء المهمة وغير المهمة بسبب الإهمال والهروب من الأشياء.</font>

BashirShawish
06-06-2006, 08:55 AM
-<font size="5"><font color="#660000">حمرة وجراية وما تأكلش الشعير</font>. لونها أحمر ويمكنها أن تجري بسرعة ولا تأكل الشعير(إشارة إلى الفرس) يطلق هذا المثل على شخص يريد أن تكون فرسه من النوع الجيد الذي يجري بسرعة ويمكنه أن يربح السباق ولكن لا يريد الفرس أن تأكل الشعير والذي هو غذاء جيد للخيول ولكن ثمنه غالي. ويستعمل للسخرية من مثل هذا الشخص لأنه يريد شيئا بدون مقابل أو تضحية . لا شك أن لكل شيء ثمن وإذا أراد أن يكون له فرس ممتاز ، فعليه أن يوفر له الغذاء الجيد وهو الشعير بالرغم من ارتفاع ثمنه.<br />*<font color="#000099">-حصانه جراي</font>. جراي بمعنى يجري كثيرا ويلحق بالركب يقال هذا التعبير إلى شخص يدخل على القوم ويجدهم يتناولون الطعام للتعبير على أنه محظوظ ولحق بالطعام وله نصيب منه. <br />-<font color="#0000ff">حزمة كرناف.</font> الكرناف هو من جذوع النخيل ويصعب ضمه أو ربطه في حزمة، ومن هنا جاء هذا المثل كناية عن المجموعة التي لا يمكن أن تتحد.<br />*<font color="#0000ff">-داير به الدجاج الأسود</font>. هو محاط بالدجاج الأسود اللون. ويطلق التعبير على شخص يكون متعكر المزاج ،وفي حالة نفسية سيئة لا يمكن التحدث إليه أو التفاهم معه. -ركبه وحاديه وشاوخه راهو ينعس قيما عندما كان الناس يستعملون الدواب للركوب بدلا من السيارات فإذا وجد شخص ، شخصا أخر لا يستطيع المشي ،فإن الشخص الذي لديه دابة تستعمل للركوب ، يتبرع لذلك الشخص الأخر بالركوب بدلا منه . إلا أن الشخص الذي تم التبرع له بالركوب يجب ألا يطلب أكثر وذلك بالتحدث إليه أيضا خوفا من النعاس ومن تم السقوط من على ظهر الدابة . على الشخص الراكب الاعتناء بنفسه ولا يطلب الكثير من الغير. يطلق هذا التعبير على شخص يطلب الكثير من الناس وإذا قمت بخدمته أو تبرعت له بشيء فإنه يطلب المزيد. <br /><font color="#0000ff">-دق حنك.</font> ويعني تمضية الوقت في الحديث الفارغ الذي لا طائل من ورائه بشير الشاوش</font>

BashirShawish
06-06-2006, 08:57 AM
<font color="#993300">-</font><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><font color="#993300">سمع بالحامض دار ما يقطع المصران</font> الشخص يسمع بالحامض( إضافة الليمون للأكل بحيث يجعله حمض المذاق)ويبالغ في إضافة الليمون الحامض بحيث يجله مؤثرا ومضرا بالمعدة . يقال هذا التعبير كناية على المبالغة في كل شيء .<br />*<font color="#ff0000">-أقرا النقص أتلاقى أنت والوفا</font> (الوفا، هنا يعني الكمال )عند اعتبارك أو فعلك للأشياء دائما أعتبر أن الشيء ناقصا وبذلك تلتقي مع الكمال. يقال هذا التعبير للاهتمام والجدية وعدم التهاون في عمل الأشياء .<br />*<font color="#ff0000">-يغض في الملح ويقول صامط</font>. "يغض" بمعنى يمضغ و"صامط" يعمي مذاق الطعام بدون ملح. يقال هذا التعبير عن شخص في قمة الانفعال والغضب . على الرغم من أنه يأكل الملح ولكن يقول أنه ليس ملحا ربما لأنه لا يدري ما يفعل من شدة الانفعال. د بشير الشاوش</font>

BashirShawish
06-06-2006, 08:59 AM
-<font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><font color="#ff0000">يغني وجناحه يرد عليه</font> الشخص الذي لا يستمع له أحد ولا يتجاوب معه أحد فهو مثل الطائر الذي يغني بنفسه ويستمع لغنائه بنفسه.<br />*<font color="#ff0000">-يقطر له الثوم في عيونه</font> حيث أن الثوم حار جدا فإن مفعولة قاسي جدا. عندما يريد شخص أن يقتص من شخص أخر ويعبر عن شدة التحذير والوعيد. <br /><font color="#ff0000">-يعرف اللي يسوس بالملح</font>. "يسوس" تعني يفسد ، فعل مشتق من الاسم "السوس" الذي ينخر ويفسد الشيء . يستعمل التعبير كناية عن المعرفة بكل شيء وبجميع خفايا الأمور.*<br /><br /> د بشير الشاوش</font>

BashirShawish
08-27-2006, 08:43 AM
"<font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><font color="#ff0000">لحساب يطوّل العشرة"</font> عندما يتعاشر اثنان، في سفر مثلا ، ويقومان بإحتساب كل شيء بحيث يقوم كل شخص بدفع نصيبه من المصروفات مثلا، فإن ذلك سوف يجعلهما أصدقاء وتدوم صداقتهما، بعكس إذا قام شخص منهما باستغلال الآخر.<br />*د/بشير الشاوش</font>

amattouch
08-28-2006, 06:35 AM
شكرا زميلنا الكريم،<br />وكثير مما ورد عاليه من الأمثال تستعمل في باقي البلاد العربية وهي مشتركة ويقال في أقصى المغرب "لحساب كيخلي الصحاب" بنفس المعنى

BashirShawish
12-12-2006, 04:05 PM

BashirShawish
12-13-2006, 05:20 PM

BashirShawish
12-14-2006, 04:45 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">فتِّش عالجار<span style="mso-spacerun: yes">* </span>قبل الدَّار<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">(=أبحث عن<span style="mso-spacerun: yes">* </span>الجار قبل أن تبحث عن الدار أو المنزل)<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">عندما تبحث عن منزل<span style="mso-spacerun: yes">* </span>للسكن ، عليك أن<span style="mso-spacerun: yes">* </span>تتأكد<span style="mso-spacerun: yes">* </span>وتعرف من هو جارك<span style="mso-spacerun: yes">* </span>، وهل هو جار ذو أخلاق طيبة. إذا حدث ولم تعرف من هو جارك قبل شراء أو استئجار<span style="mso-spacerun: yes">* </span>المنزل، ربما تكتشف أ ن هذا الجار<span style="mso-spacerun: yes">* </span>شخص<span style="mso-spacerun: yes">* </span>سيء الخلق ولا تستطيع التعامل معه. لا شك أنك تحتاج أن تتعامل مع جارك وربما تلتقي معه يوميا عند خروجك<span style="mso-spacerun: yes">* </span>ود خولك للبيت. لذلك عليك التأكد وتحرص أن يكون جارك شخص يمكنك التعامل معه قبل أن تشتري أو تستأجر المنزل لتسكن فيه.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Possible English Translation: Choose the right<span style="mso-spacerun: yes">* </span><span style="mso-spacerun: yes">*</span>neighbourhood<span style="mso-spacerun: yes">* </span>before buying or renting a house(or before buying or renting a house make sure that you have good neighbours). <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left">_______________</p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="color: blue">Dr. BashirShawish<span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></span></p>

BashirShawish
12-15-2006, 09:00 AM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">أسأل مجرَّب ولا تسأل طبيب<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">(المعنى الحرفي لهذا المثل هو :عندما يصيبك مرض، عليك أن تسأل شخصا كان قد أصيب بمرضك هذا من قبل لأنه هو العارف به وخبره ويمكنه أن ينصحك<span style="mso-spacerun: yes">* </span>ويدلك إلى ما يجب أن تفعله. هذا أفضل بكثير من ذهابك إلى الطبيب الذي سوف يشير إليك بدواء معيّن ، ربما ينفعك أو لا ينفعك).<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">أما المعنى العام ،فإن المثل يشير إلى أنه عندما تواجه<span style="mso-spacerun: yes">* </span>المرء مشكلة ما، عليه أن<span style="mso-spacerun: yes">* </span>يستشير شخصا قد خبر نفس المشكلة ،لأن هذا الشخص لديه<span style="mso-spacerun: yes">* </span>الكثير من المعلومات<span style="mso-spacerun: yes">* </span>حول هذه المشكلة .<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="text-justify: kashida; margin: 0in 0in 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span style="font-size: 18pt; color: red">Do not ask a doctor, ask<span style="mso-spacerun: yes">* </span>someone who had experienced the same problem.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left">_______________</p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="color: blue">Dr. BashirShawish<span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></span></p>

BashirShawish
12-16-2006, 04:28 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">الربيع من باب البيت إيبان <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">(إيبان = يظهر ، الربيع = فصل الربيع وأيضا الأزهار أوالورود التي تظهر في فصل الربيع )<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">. عندما تقف عند باب البيت ، أو الخيمة<span style="mso-spacerun: yes">* </span>يمكنك أن ترى إذا كانت الأرض مكسوة <span style="mso-spacerun: yes">*</span>بالأزهار والورد ويمكنك التحقق أن فصل الربيع قد حلّ.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">هذا المثل يعني أن كل شيء يتضح من بدايته ومن الوهلة الأولى ولا داعي الانتظار<span style="mso-spacerun: yes">* </span>كثيرا لمعرفة النتيجة<span style="mso-spacerun: yes">* </span>إن كانت جيّدة أو سيئة<span style="mso-spacerun: yes">* </span>وذلك بناءً على المعطيات المتوفرة لديك .<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: red">You can<span style="mso-spacerun: yes">* </span>tell if<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span> </span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">*</span>the spring season has started just by <span style="mso-spacerun: yes">*</span>stepping out of your house and standing at the doorway(=You can judge the results of anything on the basis of its beginning).<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left">_______________</p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="color: blue">Dr. BashirShawish<span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></span></p>

عبدالرحمن السليمان
12-16-2006, 08:56 PM
<font size="5"><strong>تحية طيبة مباركة*للدكتور بشير على هذا الإثراء والتعريف بالأمثال الليبية المحببة إلى القلب.*<br />ولقد بدا لي من القراءة أن*بعض هذه الأمثال من التراث الليبي الشعبي، وبعضها الآخر من الإرث العربي المشترك.*<br />وشكراً لك على هذا التقديم الجميل.<br />*</strong></font>

BashirShawish
12-18-2006, 07:19 PM
<p><font color="#0000ff" size="5">الدكتور عبد الرحمن<br />بعد التحية<br />شكرا لكم على إبداء الملاحظات حول موضوع الأمثال الشعبية الليبية. أمل أن أكون قد وفقت في الترجمة إلى الإنجليزية وأرحب بأي ملاحظات.<br />لا شك أن كثير من هذه الأمثال مشتركة مع الأمثال الموجودة في الدول العربية الأخرى ، واللغة العربية الفصحى أيضا.<br />_________________<br /><font size="3">Dr.BashirShawish</font></font></p>

BashirShawish
12-18-2006, 07:21 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">غاب القط ، ألعب يا فار <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">هذا المثل يستعمل<span style="mso-spacerun: yes">* </span>للدلالة على أنه في غياب الشخص المسئول<span style="mso-spacerun: yes">* </span>فإن الأشخاص الدين يتبعونه سوف يتصرفون<span style="mso-spacerun: yes">* </span>كما يحلى لهم<span style="mso-spacerun: yes">* </span>بدون إتباع النظام أو القوانين. مثلا<span style="mso-spacerun: yes">* </span>في حالة غياب مدرس الفصل ، فإن الطلاب سوف يحدثون ضوضاء نظرا لعدم وجود من يضبط <span style="mso-spacerun: yes">*</span>النظام </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">.<span style="mso-spacerun: yes">* </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; color: red"><span style="mso-spacerun: yes">*</span></span><span style="font-size: 18pt; color: red">This proverb is equivalent to the English proverb which says: when the cat is away the mice will play.<span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>_______________</p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="color: blue">Dr. BashirShawish<span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></span></p><p align="right"></p>

BashirShawish
12-19-2006, 04:06 PM
<span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">اللي فات مات<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">(اللي= الذي، فات= مضى)<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الذي مضى انتهى ولم يعد له وجود.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">هذا المثل يشير إلى أن ما حدث في الماضي انتهى ولم يعد له وجود، لذلك إذا<span style="mso-spacerun: yes">* </span>حدث بينك وبين شخص آخر سوء تفاهم أو خصام أو أن شخصا ما كان أساء لك في الماضي، يجب عليك أن تنسى ذلك لأنه<span style="mso-spacerun: yes">* </span>قد انتهى في الماضي ،ويجب أن تفكر في المستقبل.<p></p></span></p><span style="font-size: 18pt; color: red"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span style="font-size: 18pt; color: red"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></span><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font color="#000000" size="3"><font color="#ff0000" size="5">What has happened is finished and no longer exists. The equivalent English proverb is: Let bygones be bygones</font>.<br />____________________</font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 12pt; color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: en-us">Dr. BashirShawish</span></p><p></p></span></span><p></p></span><span style="color: blue"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"></p></span></span>

amattouch
12-20-2006, 06:00 AM
ألاحظ نوعا من التشابه والتقارب شكلا ومضمونا مع الأمثال المغربية وربما ذلك راجع إلى القرب اللغوي والجغرافي

BashirShawish
12-21-2006, 03:46 PM
<font color="#0000ff" size="5">الدكتور محمد<br />بعد التحية<br />منطقة* المغرب العربي، منطقة واحدة وأكيد يوجد تشابه في اللغة، والعادات والتقاليد وكل شيء. أيضا التشابه موجود حتى بين الدول العربية* جميعها. ألا نتكلم لغة واحدة؟<br />شكرا لكم على إهتمامكم بالموضوع<br />_________<br /><font size="2">Dr.BashirShawish</font></font>

BashirShawish
12-21-2006, 03:48 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">كل بلاد وعزاها<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">كل بلد له عاداته وتقاليده.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">إذا رأيت<span style="mso-spacerun: yes">* </span>شخصا غريبا يتصرف يتصرّف بطريقة<span style="mso-spacerun: yes">* </span>غير مألوفة لديك وخاصة في المناسبات الاجتماعية ، عليك أن تتفهم ذلك لأن تصرّفه يدل على أن عاداته وتقاليده في هذا الشأن ربما تختلف<span style="mso-spacerun: yes">* </span>عمّا عهدته أنت في المجتمع أو المنطقة التي تعيش فيها أنت.</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt">Literal Translation: Every country has its own ways of expressing condolences.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt">Meaning: <span style="color: red">Every country has its own traditions and customs. <p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left">_______________</p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="color: blue">Dr. BashirShawish<span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></span></p>

amattouch
12-21-2006, 04:00 PM
<p><font size="5">شكرا أخي د الشاويش،</font></p><p><font size="5">الموضوع يهمني كثيرا فأنا من المهتمين بالجانب باللسانيات الاجتماعية.<br />وبخصوص المثال عاليه كتبت وعزاها من العزاء وليس العز، ففي مناطق عربية أخرى العزاء تصبح مصيبة بنفس المعنى الذي ذكرت.<br />أدام الله عزك وعز أحفاد عمر المختار.</font></p>

BashirShawish
12-22-2006, 08:23 AM

BashirShawish
12-28-2006, 04:47 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">اليد بروحها متصفقش <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">= اليد الواحدة لا تصفق<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">لا يستطيع الشخص أن يصفّق<span style="mso-spacerun: yes">* </span>باستعمال يد واحدة<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">المعنى : التعاون بين الأشخاص مهم ولا يستطيع شخص واحد أن يفعل شيئا وإنما بالتعاون مع الآخرين فإنه ينجز الكثير.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: red">Translation: A single hand cannot clap.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left">_______________</p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="color: blue">Dr. BashirShawish<span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></span></p>

BashirShawish
01-02-2007, 08:32 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">طار الحمام وصفقي يا<span style="mso-spacerun: yes">* </span>وزه<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">الحمام قام بالطيران ولكن الإوز<span style="mso-spacerun: yes">* </span>حاول ولم يستطع ولذلك فإن كل شيء انتهى<span style="mso-spacerun: yes">* </span>لا ضرورة<span style="mso-spacerun: yes">* </span>للانتظار<span style="mso-spacerun: yes">* </span>أن شيئا ما سيحدث ويستطيع الإوز أن يطير.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">يقال هذا المثل ليشير إلى<span style="mso-spacerun: yes">* </span>أن شيئا ما <span style="mso-spacerun: yes">*</span>قد<span style="mso-spacerun: yes">* </span>انتهى<span style="mso-spacerun: yes">* </span>ولا فائدة من<span style="mso-spacerun: yes">* </span>إعادة الكرّة* أو الانتظار<span style="mso-spacerun: yes">*</span>. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 16pt; color: red"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">*</span>Literal Meaning: The pigeons have flown<span style="mso-spacerun: yes">* </span>and you the duck ,can clap.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 16pt; color: red">Meaning: What has happened has happened and nothing<span style="mso-spacerun: yes">* </span>can be done</span>.</p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_______________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p><p align="right"></p>

BashirShawish
01-04-2007, 02:56 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">حرِّك مِرْشَه<span style="mso-spacerun: yes">* </span>تخدم عام<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">مرشه = حَجَرَة<span style="mso-spacerun: yes">** </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">إذا قمت بتحريك حجرة أو طوبة <span style="mso-spacerun: yes">*</span>من حائط واعتقدت أن ذلك أمر سهل ، وإصلاحه لا يكلفك الكثير من حيث المال والجهد ، يجب عليك أن تفكر مليا، لأن ذلك<span style="mso-spacerun: yes">* </span>ربما يثبت العكس، وفعلا يكلفك الكثير. إنك إذا قمت بتحريك حجرة من حائط ، فإن الجحر الباقي سوف يتداعى<span style="mso-spacerun: yes">* </span>ويسقط الحائط بالكامل وسوف تحتاج بناء الحائط من جديد الأمر الذي يحتاج إلى جهد ووقت ومال.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">على المرء أن لا يقوم بتحريك شيء أو أمر، ربما يجعل الأشياء أو<span style="mso-spacerun: yes">* </span>الأمور<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الأخرى تتداعى وتفسد كل شيء<span style="mso-spacerun: yes">* </span>ويحتاج الأمر بعد ذلك إلى إصلاح<span style="mso-spacerun: yes">* </span>أو ربما إعادة بناء من جديد يكلِّف الكثير.</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Literal Translation:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">Moving<span style="mso-spacerun: yes">* </span>a stone<span style="mso-spacerun: yes">* </span>from a wall may require *a year's work<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span> </span>from you.<br />=</span></span><span style="font-size: 18pt; color: blue">English Proverb:</span><span style="font-size: 18pt; color: red"> Let</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">sleeping <span style="mso-spacerun: yes">*</span>dogs lie</span> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_______________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p>

BashirShawish
01-09-2007, 04:27 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">اللّي رافع قِرْبَه تقطّر عَلِيهْ<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">قربه=( وعاء مصنوع من جلد الحيوان لحفظ الماء)<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">إذا تسرب الماء من قربة يحملها شخص<span style="mso-spacerun: yes">* </span>فإن ذلك الماء سوف <span style="mso-spacerun: yes">*</span>يسقط على ذلك الشخص الذي يحمل تلك القربة فقط.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">هذا المثل يعني أن كل شخص مسئول عن أفعاله وحده ولا<span style="mso-spacerun: yes">* </span>يتحملها أي شخص آخر</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Literal Translation:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">He who carries a<span style="mso-spacerun: yes">* </span>skin water container will drop water on him.</span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Meaning:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">Every person is responsible for his own actions and no one else shares this responsibility with him</span>.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_______________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p>

BashirShawish
01-10-2007, 06:37 AM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">اذكر الصيد إيجيك<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الصيد= الأسد، إيجيك= يأتي إليك<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">هذا المثل يعني أنك عندما تتكلم عن شخص ما ، فانه يظهر أو تراه في تلك اللحظة <span style="mso-spacerun: yes">*</span>بصورة غير متوقعة.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Literal Translation:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">Mention the lion, and<span style="mso-spacerun: yes">* </span>it appears.</span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">This is equivalent to the English saying:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">Speak of the devil , and he is sure to appear.</span><span style="color: blue">=</span><span style="color: red"> </span><span style="color: blue">When you are talking about a person, he appears at that moment unexpectedly.<p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_______________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p>*</p></span></p>

عبدالرحمن السليمان
01-10-2007, 09:34 PM
<p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أخي الدكتور بشير،<p></p></span></b></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">يفهم من شرحك لهذا المثل أنه يستعمل في سياق سلبي. في هذه الحالة يجانس في الشام ـ وربما في أماكن أخرى من بلاد العرب ـ قولهم: <span style="color: red">"ذَكَرْنا القِطّ إِجانا يْنِطّ"!</span> أما المجانس الإيجابي له فهو: <span style="color: red">"تَفاءَلُوا بِالخَيْر تَجِدُوه"</span> والله أعلم.<p></p></span></b></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وألف شكراً لحضرتك على إثراء هذا الباب المفيد والماتع.<p></p></span></b></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وتحية طيبة مباركة.<p></p></span></b></p>

BashirShawish
01-12-2007, 04:51 PM
<p><font color="#0000ff" size="5">الدكتور عبد الرحمن </font></p><p><font color="#0000ff" size="5">بعد التحية</font></p><p><font color="#0000ff" size="5">عندما تتحدث عن شخص ليس بالضرورة* من جانب سلبي . في هذا المثل* مجرد ذكر الشخص، أو التحدث عنه بأي طريقة ، وأثناء الحديث* يظهر الشخص المعني.</font></p><p><font color="#0000ff" size="5">على كل ، شكرا على اهتمامك الدائم بما أقوم بتناوله من مواضيع* ويا حبذا لو* أرى بعض *التعليقات حول الترجمة*من الإخوة الكرام*، وهل هي ترجمة صحيحة.</font></p><p><font color="#0000ff" size="5">__________</font></p><p align="right"><font color="#0000ff" size="2">Dr. BashirShawish</font></p>

BashirShawish
01-12-2007, 04:55 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">الجمل ما إيشوفش عوج رقبته<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">إيشوفش= لا يرى، عوج= اعوجاج <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">المعنى= الشخص الذي ينظر إلى أخطاء الآخرين وينقد الناس الآخرين على أفعالهم، لا ينظر إلى أخطائه، ولا يعتبر نفسه مخطئا.</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Literal Meaning:</span><span style="font-size: 18pt; color: red"> A camel does not see<span style="mso-spacerun: yes">* </span>its twisted neck.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Meaning:</span><span style="font-size: 18pt; color: red"> A person looks at the mistakes of other people, but does not look at his own <span style="mso-spacerun: yes">*</span>mistakes. He criticizes other people, but does not like to be criticized.<span style="mso-spacerun: yes">* </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_____________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p>

BashirShawish
01-14-2007, 08:12 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">الكلب اللي يَنْبَحْ ما ينْتِشْش</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"> ْ<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">ينتشش= لا يَعُضّ<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الكلب الكثير النباح ، لا يعضّ<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">= الشخص الكثير الكلام والثرثرة<span style="mso-spacerun: yes">* </span>، شخص تافه ويجب ألاّ يؤخذ في الاعتبار<span style="mso-spacerun: yes">* </span>،كما أنه لا يفعل شيئا وإنما يصدر كلاما لا فائدة منه، تماما مثل الكلب الذي ينبح لمجرد النباح.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Literal Translation:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">The dog which barks does not bite.</span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">This is equivalent to the English proverb:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">Barking dogs seldom bite. <p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Meaning:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">A person who talks too much, seldom<span style="mso-spacerun: yes">* </span>takes action.<p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_____________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p>

BashirShawish
01-16-2007, 04:03 PM

BashirShawish
01-19-2007, 05:57 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red">حمل الجماعة ريش<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">عندما<span style="mso-spacerun: yes">* </span>يقوم جمع من الناس بالتعاون وحمل حِملٍ ثقيل، فإن ذلك الحمل سيكون خفيفا جدا<span style="mso-spacerun: yes">* </span>، خِفِّة <span style="mso-spacerun: yes">*</span>الريشة ذات الوزن الخفيف.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">هذا المثل يحضّ على التعاون ويقول أن أي أمر صعب سيكون سهل<span style="mso-spacerun: yes">* </span>بالتعاون بين الناس.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 22pt; color: red">A load carried by<span style="mso-spacerun: yes">* </span>a group of people is as light as a feather.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 22pt; color: red">This proverb says that cooperation is very important and makes hard tasks and heavy burdens easy to perform or deal with.<p></p></span></p><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue"><span dir="rtl"></span><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA"><p><font color="#000000" size="3">*_____________</font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue"><font size="3">Dr. BashirShawish</font></span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="color: blue"></span></p></span><p align="right"></p>

BashirShawish
01-23-2007, 05:02 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red">على كل سكة يركب<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">يقال في الشخص*<span style="mso-spacerun: yes">* </span>المنافق الذي يتظاهر بأنه شخص<span style="mso-spacerun: yes">* </span>طيّب<span style="mso-spacerun: yes">* </span>ويظهر ما لا يبطن وتجده يتظاهر بالصداقة مع<span style="mso-spacerun: yes">* </span>الجميع.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 22pt; color: blue">Literal Meaning: </span><span style="font-size: 22pt; color: red">It can be used with every coulter.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 22pt; color: red"><font color="#0000ff">This proverb is used<span style="mso-spacerun: yes">* </span>to refer to a person who is a hypocrite<span style="mso-spacerun: yes">* </span>and pretends to be a friend to everybody <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue"><span dir="rtl"></span>________</span><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: blue"></span><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue"><p></p></span></p><p align="right"></p>

BashirShawish
01-24-2007, 08:35 PM

amattouch
01-24-2007, 08:54 PM

BashirShawish
01-25-2007, 07:35 AM

BashirShawish
01-25-2007, 07:36 AM

BashirShawish
01-27-2007, 05:04 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red">اللي مايشاوركش<span style="mso-spacerun: yes">* </span>في السفر ما تستحمدلاش في السلامة<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">= الذي لا يستشيرك في السفر ، لا<span style="mso-spacerun: yes">* </span>تقول له الحمد لله على السلامة عندما يرجع من سفره.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">المقصود هنا أن الشخص الذي يتجاهلك ولا يقول لك أنه مسافر، فإنك غير ملزم أن تستقبله بالترحاب عند رجوعه<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">(إذا كان صديقا أو قريبا، يجب عليه أن يخبر أصدقائه وأقاربه أنه مسافر وخاصة إذا كان السفر طويلا )<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 22pt; color: blue">He who does not inform you that he is traveling<span style="mso-spacerun: yes">* </span>before he leaves, do not<span style="mso-spacerun: yes">* </span>congratulate him on his safety upon returning <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue"><span dir="rtl"></span>____<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue"><p></p></span></p><p align="right"></p>

BashirShawish
02-01-2007, 06:16 PM

BashirShawish
02-02-2007, 04:40 PM

BashirShawish
02-03-2007, 11:46 AM

BashirShawish
02-09-2007, 03:22 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red">أضرب القَطُّوسْ ،اتْخَافْ العروس<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">أضرب القط، لِتُخِيفَ <span style="mso-spacerun: yes">*</span>العروس<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">عندما يتزوج الشخص ، أول شيء يفعله ، يضرب القط أمام العروس لكي يظهر لها أنه شخص شديد ويجب أن تهابه.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">يقال هذا المثل، عندما يقوم شخص بفعل شيء ما ، والمقصود منه<span style="mso-spacerun: yes">* </span>هو شيء آخر تماما .<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 22pt; color: blue">Literal Meaning: Beat the cat<span style="mso-spacerun: yes">* </span>to scare the bride.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 22pt; color: blue">This<span style="mso-spacerun: yes">* </span>Proverb is<span style="mso-spacerun: yes">* </span>said of a person who does something or performs an action for the purpose of drawing the attention of some one to something indirectly <span style="mso-spacerun: yes">*</span>or scaring a person indirectly by performing a certain action.<p></p></span></p><p align="right"></p>

BashirShawish
02-10-2007, 03:04 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red">حُطْ رُوحَكْ مع النِّخاله يبَرْبشِك الدجاج<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">ضع نفسك مع أو في النخالة، يلتقطك الدجاج<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">عندما تضع نفسك في الوعاء الذي يحوي النخالة ،فإنك سوف تتعرض<span style="mso-spacerun: yes">* </span>للنقر بمنقار الدجاجة.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">= هذا المثل يعني أن الشخص عندما يختلط مع أناس لا يرتبطون به بأية علاقة <span style="mso-spacerun: yes">*</span>، ولا يعرفهم أو أن معرفته بهم بسيطة، فإنه سوف يصيبه<span style="mso-spacerun: yes">* </span>ما لا يحمد عقباه، كما أن عليه أن يتوقع أن يصيبه هذا، لأنه وضع نفسه في هذا الموقف.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 22pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">*</span>Literal meaning: Put yourself with bran and you will be pecked by chickens.<p></p></span></p><p align="right"><span style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">= Do not mix with people who are unknown to you or those who are known to be bad people. If <span style="mso-spacerun: yes">*</span>you do mix with such people expect the worst <span style="mso-spacerun: yes">*</span>to happen to you</span></p>

BashirShawish
02-12-2007, 04:10 PM
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red">الغَايِّبْ عذره امعاه<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">الشخص الغائب له عذره <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue">الشخص الغائب وغير موجود معك ، وربما كان لك موعد معه وتأخر ، لابد أن له عذر جعله يتأخر ولذلك يجب ألا تلومه . عندما يحضر ربما يعطيك أسباب مقنعة لتأخره .<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 22pt; color: blue">Literal Meaning: The absentee has his own reasons.<p></p></span></p><p align="right"><span style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">If someone is late or you are expecting him to come at a certain time but does not show up, there must be reason for this*. So do not be angry and<span style="mso-spacerun: yes">* </span>be patient and wait until he comes . He might give you convincing reasons for his absence or for the delay in arriving on time</span></p>