المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : (لسان الضاد)، مهداة إلى أستاذنا الحبيب الدكتور فاروق مواسي


عبدالرحمن السليمان
10-01-2008, 11:10 PM
<p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">لسان الضاد</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">مهداة إلى أستاذنا الحبيب الدكتور فاروق مواسي<p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">من منا لم يسمع أن العربية "لسان الضاد"؟ الإشارات في كتب اللغة والأدب كثيرة، وقد أورد منها أستاذنا الدكتور فاروق مواسي في مقالته (الضاد ولغة الضاد)</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="ltr"></span>*</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span> ما يغني فأحيل إليها، فأكتفي في هذا السياق بالأبيات التالية:<p></p></span></strong></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">يقول المتنبي: </span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span style="mso-spacerun: yes">*</span><p></p></span></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ما بقومي شُرفت بل شُرفوا بي === بنفسي فخرت لا بجدودي</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: black; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><br />وبهم فخر كل من نطق الضاد</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: black; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span> </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span>=== وعوذ الجاني وغوث الطريد<p></p></span></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ويقول البارودي:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt 7.5pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-jo">فلا*حَـدٌّ*يباعدُنـا === ولا دين يفرقُنا</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: black; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt 7.5pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-jo">لسانُ الضادِ يجمعنا === بغسان وعدنان</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وكان </span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">عباس محمود</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: black; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">العقاد يرى أن العربية أجدر أن تسمى بـ (لغة الحاء) بدلا من (لغة الضاد). وذكر مثالا لذلك كلمات تبدأ بـ /الضاد/ مثل الضرر والضيق والضير والضنك والضياع الخ. أما /الحاء/، فهي تدل، عنده، على معان أشرف مثل الحب والحسن والحرية والحياة والحق الخ. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">لا أريد مناقشة</span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> قول العقاد رحمة الله عليه، فحديثه مبني على الذوق وليس علميا، والذوق والحس لا يعتد بهما في الحديث العلمي، فضلا عن أنه يبدو أنه كان يتطير بالضاد والله أعلم .. ثم وما لي وتطير العقاد إن صحّ!</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: black; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ما أريد أن أطرحه هو أن حرف /الضاد/ ليس مخصوصا بالعربية<span style="color: red"> الشمالية</span> وحدها كما كان الأوائل والمتأخرون، فلقد كان حرف /الضاد/ موجودا في كل</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">اللغات السامية، إلا أنها كلها أهملته بل دمجته في /الدال/ تارة وفي /الظاء/ تارة أخرى، إلا</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">العربية الشمالية (عربيتنا الفصيحة) والعربية الجنوبية (الحميرية والحضرمية والقتبانية والسبئية) والعربية الوسطى (اللحيانية والثمودية) بالإضافة إلى الأوغاريتية</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">والحبشية</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span>.</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA"><p></p></span></span></strong></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">إذن حرف /الضاد/ موجود في العربية بلهجاتها الكثيرة، وفي الحبشية وهي خليط من العربية واللهجات الإفريقية بعد هجرة قدامى اليمينيين إلى إفريقيا. أما الأوغاريتية فورود /الضاد/ فيها ملفت للنظر، ذلك أن الأوغاريتية هي لغة سامية كانت تستعمل في غربي سورية ابتداء من مطلع الألفية الثانية قبل الميلاد، واحتفاظها بحرف /الضاد/، بعكس كل اللغات السامية الشمالية، دليل على أن الأوغاريتيين لم يكونوا من الكنعانيين، بل كانوا عربا هاجروا إلى الشمال وقهروا الكنعانيين وأسسوا الدولة الأغاريتية في رأس شمرا غربي سورية. ومما يعضد هذا الرأي، الذي ذهب إليه أكثر من باحث في تاريخ الأوغاريتيين، أن للأوغاريتية أبجديتين: واحدة تحتوي على اثنين وعشرين صوتاً لكتابات العامة، وأخرى فيها ثمانية وعشرون صوتاً لكتابات الخاصة، فضلا عن شبه لغتهم المثير للانتباه بالعربية. وهذا، بالضبط، ما جعل بعض الباحثين يعتقدون بأن ملوك الأوغاريتيين كانوا عرباً غزوا غربي سورية وأنشؤوا فيها مملكتهم، فاستعملوا الأبجدية ذات الثمانية والعشرين حرفا لكتاباتهم هم، وتركوا عامة الكنعانيين، الذين كان الأوغاريتيون يحكمونهم، يكتبون بأبجدية تحتوي على اثنين وعشرين حرفا تماما مثل الأبجدية الفينيقية والآرامية والعبرية .. لذلك نرى حرف الضاد قد اختفى من الفينيقية والآرامية والعبرية وسائر اللغات الكنعانية، تماما مثلما اختفت حروف /الظاء/ و/الخاء/ و/الثاء/ و/الذال/ و/الغين/ من الفينيقية والآرامية والعبرية من جهة، ومن أكثر اللهجات العربية المحكية اليوم من جهة أخرى ..</span></strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وأما في العبرية، فقد اندمج حرف /الضاد/ هو و/الظاء/ في حرف</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span> </span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span>/الصاد/ كما يبدو من هذا المثال (قارن: </span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">*</span></span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">צ</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">בי</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">: /صبي/ </span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span>&lt;</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA" style="color: red">ظ</span><span lang="AR-SA">بي</span></span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">و</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">צ</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">חק</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">: /صحق/ </span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span>&lt;</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA" style="color: red">ض</span><span lang="AR-SA">حك). وأصوات</span></span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">العربية هي الأصل في الدراسات السامية. وهنالك إجماع بشأن ذلك بين المشتغلين</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">باللغات السامية، عمره أكثر من قرن، لا يزال منعقداً حتى اليوم، مفاده أن الأصوات السامية الأصلية هي تسعة وعشرون صوتاً، ورد جميعها في الحميرية <span style="color: red">فقط</span>. أما عربيتنا الشمالية فتحتوي على ثمانية وعشرين حرفاً منها. والحرف التاسع والعشرون الموجود في العربية الجنوبية (الحميرية) وغير الموجود في العربية الشمالية، هو حرف بمنزلة بين منزلة الـ /سين/ ومنزلة الـ /شين/ في النطق، ولا يعرف أحد كيف كان يلفظ في الماضي، ذلك لأن الحميرية لغة مندثرة (ويقابله في العبرية حرف الـ: /ساميك/ </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">ס</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">،</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> الذي كان يلفظ بطريقة مختلفة عن الـ /سين/: </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">שׂ</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">،</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> إلا أنهما أصبحا صوتاً واحداً في العبرية لاندثار العبرية قروناً طويلة قبل إحياء اليهود لها، مما يجعل معرفة نطقه الأصلي، هو الآخر، أمرا مستحيلا). <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ولعل السبب الرئيسي لهذا الإجماع هو القوانين الصوتية المضطردة التي تحكمه. إن حرف /الثاء/ السامي الأصلي على سبيل المثال، يبقى في العربية /ثاء/ ويصبح في العبرية (شِين) وفي السريانية (تاء). مثال: السامية الأم: (<span style="color: black">ثُوم</span>)، العربية (<span style="color: black">ثُوم</span>)، العبرية (</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: he">ש</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-language: he">ום</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">: /<span style="color: black">شُوم</span>/) والسريانية (</span></strong><span lang="SYR" style="font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;estrangelo edessa&quot;; mso-bidi-language: syr">ܬ</span><span lang="SYR" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;estrangelo edessa&quot;; mso-bidi-language: syr">ܘܡܐ</span><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">:</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> /<span style="color: black">تُوما</span>/ ـ والألف آخر الكلمة السريانية هي أداة التعريف في السريانية). وهذا قانون صوتي مضطرد لا شواذ له.<span style="mso-spacerun: yes">* </span><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">إذن الأصوات السامية تسعة وعشرون صوتاً صامتاً احتفظت الحميرية بها كلها والعربية الشمالية بثمانية وعشرين منها. أما العبرية والسريانية والآرامية والبابلية وغيرها من اللغات السامية فدمجت بعض الحروف ذات المخارج المتقاربة في بعضها لتصبح صوتاً واحداً في النطق وحرفين اثنين في الكتابة (مثل الساميك: </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">ס</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> والسين </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">שׂ</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> في العبرية على سبيل المثال). ومن أمثلة ذلك في العبرية: <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">اندماج الضاد بالصاد والظاء، وقد تقدم ذكره. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">اندماج الحاء بالخاء: <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">مثلا: </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">ח</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">תם</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">: /حتم/</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">(</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">= </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">العربية: ختم)؛ </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">ח</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">תף</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">: /حتف/</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">(</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">= </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">العربية خطف)؛ </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">ח</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">םץ</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">: /حمص/</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">(</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">= </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">العربية حمض)؛* </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">ח</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">נט</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">: /حنط/</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">(</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">= </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">العربية حنط) ومثله كثير. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">اندماج العين بالغين: <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">مثلاً: </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">ע</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">צם</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">: /عصم/</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ويجانسه تأثيلياً: /<span style="color: red">غ</span>مض/ وأصل هذه الـ /عين/ العبرية هو الـ /غين/. والدليل على أن اليهود كانوا يلفظون هذه الـ /عين/ /غيناً/ عندما كان لغتهم حية هو أيضا رسمُ اليونان لأسماء مدن فلسطينية مثل <span style="color: red">غمورا</span> (</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">ע</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">מרה</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">) و<span style="color: red">غزة</span> (</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">ע</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">זה</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">) بـ /الغين/ وليس بـ /العين/ كما يفعل اليهود اليوم، ومثله كثير. ومما زاد في البلبة اليوم بلبلةً هو عجز اليهود الغربيين (الأشكناز) عن نطق الـ /عين/ السامية فجعلوا منها /همزة/ قطع فصار حرف الـ /عين/ في العبرية يدل على ثلاثة أصوات سامية هي الـ /عين/ والـ /غين/ والـ /ألف/ (همزة القطع). ومثله في البلبلة المحدثة: خلط الـ /حاء/ بالـ /خاء/ بالـ /كاف/ المخففة اللفظ التي تكون آخر الكلمة (مثل: </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">מל<span style="color: red">ך</span></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> = /مِلِ<span style="color: red">خ</span>/ بدلاً من /مِلِ<span style="color: red">ك</span>/ "مَلِك")؛ وصاروا يلفظون </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">ח</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">מור </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">هكذا: /<span style="color: red">خَ</span>مور/ (بالـ /خاء/ مثلما لفظوا*/كاف/ </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">מל<span style="color: red">ך</span></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> = /مِلِ<span style="color: red">خ</span>/ خاء وذلك*بدلا من /<span style="color: red">حَ</span>مور/ (= حِمار)؛ ومثله: </span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: he">ע</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; mso-bidi-language: he">ם</span></strong><strong><span lang="HE" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: he">: </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">/عِم/ (= مَعَ) التي يلفظونها /إِم/،*وناهيك بذلك خلطا وفقرا في الأصوات! <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الخلاصة: <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">إن حرف الضاد حرف أصيل في السامية الأم (والسامية الأم: هي العربية عندي)، احتفظت العربية الشمالية والحميرية والأوغاريتية والحبشية به، بينما اندمج في سائر اللغات السامية مع /الصاد/. وربما كانت تسمية العرب العربية بـ (لسان الضاد) صدى للأزمان البعيدة، وهو ما أميل إليه .. فالتسمية صحيحة إذا نظرنا إليها من هذا المنظور (العربية أم الساميات هي لسان الضاد لا تزال تحتفظ به حتى اليوم)، وغير صحيحة إذا حصرناها إطلاقا بعربية الشمال، أي عربيتنا الحالية، دون أخذ السياق التاريخي والتأثيلي، وأصولية العربية وأمومتها للغات السامية، بعين الاعتبار.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ــــــــــــ<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span dir="ltr"></span><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-weight: normal; font-size: 18pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="ltr"></span>*</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="rtl"></span> انظر على سبيل المثال: </span></strong><strong><span style="font-weight: normal; font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><a href="http://www.diwanalarab.com/spip.php?article10629"><span dir="ltr"><font size="3">http://www.diwanalarab.com/spip.php?article10629</font></span></a></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p>

Hatmi
09-08-2010, 03:28 AM
حياك الله أستاذي العزيز والقدير د. عبد الرحمن:

العربية حقا هي أم اللغات جميعا ... وليس أم الساميات فحسب، والدليل قاطع في كتاب الله عز وجل ... تؤازره شواهد العربية وبناتها من اللهجات التي تحولت إلى لغات عبر العصور ...