المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : يا امرأة لعابد عازرية مترجمة للفرنسية


محمد زعل السلوم
09-04-2010, 05:53 PM
يا امرأة
عابد عازرية
أنت الخليقة الأولى والمعرفة الأزلية
أنت المياه الصافية والرغبة الأولية
النار التي لا تنطفئ أنت والرعشة البدائية
أنتي السر الحنون يا امرأة

إن غبت تذبل الأرض ويمحي الخير من الوجود
يا ينبوع الخصوبة يا مصدر كل حياة
لقد قهرت الموت يا امرأة

يا ابنة كنعان ، يا نغمة بابلية
يا نجمة الصبح ، يا ابنة القمر
يا أخت الشمس , يا أم البشر يا امرأة

بيدك تخفين زمام الأسرار كلامك عهد
وعهدك الرجولة ، لأنك عرس بين البشر
ها أنا أغني مجدك يا امرأة

يا عنقود العنب يا طعم التين
يا نكهة العيد والوليمة
يا روح المغامرة فينا

أنت احتفال الروح
أنت القريبة والبعيدة
أنت الآن وكل أوان يا امرأة

لأنك اليأس الذي يعترينا ، لأنك أنت الحكيمة
لأنك فم الحياة ، لأنك دوما مكان الولادة
يا صاحبة الإرادة ، بيدك تحملين المصير
يا الجوهرة المبتسمة يا المحارة العطرة
أنت الزينة والطيوب يا امرأة

أنت المكان المسكون ، أنت الريح والعاصفة
أنت العنف بين البشر ، أنت الأليفة
أنت النبوءة المنسية يا امرأة

Femme
Abed Azrié

Créature première, savoir perpétuel
Eau limpide, désir primordial
Feu qui ne s'éteint jamais, frisson primitif
Femme, tu es le tendre secret

Si tu disparais, la terre se fane
Le bien s'efface de l'univers
Source de fertilité, ressource de toute vie
Femme, tu as vaincu la mort.

Fille de Canaan, mélodie babylonienne
Etoile du matin, enfant de la lune
Sœur du soleil
Femme, tu es la mère des hommes

Tu renfermes dans ta main les rênes des mystères
Ta parole est promesse, ta promesse virilité
Tu es noce parmi les hommes
Femme, me voici chanter ta gloire

Grappe de raisin, gout de la figue
Saveur de la fête et du festin
Tu es en nous esprit de l'aventure
Célébration de l'âme, proche et lointaine
Femme, tu es le présent et le toujours

Désespoir qui nous hante
Tu es la sage
Bouche de la vie, lieu de naissance
Tu détiens la volonté
Et portes la destinée dans tes mains
Joyau souriant, coquillage odorant
Femme, tu es la parure et le parfum

Espace habité, vent et tempête,
Violence parmi les hommes
Tu es l'être familier
Femme, tu es la prophétie oubliée
إعداد وطباعة محمد زعل السلوم

Aratype
09-04-2010, 07:40 PM
ياعزيزي محمد،

هذه أيضًا من ملحمة جلجامش، وصديقنا عابد ترجمها (لا أعلم من أين حقًا) فقط وغناها...

عبدالرحمن السليمان
09-05-2010, 12:28 AM
ياعزيزي محمد،

هذه أيضًا من ملحمة جلجامش، وصديقنا عابد ترجمها (لا أعلم من أين حقًا) فقط وغناها...


اطلعت على نص ملحمة جلجامش لعابد عزاريه الذي أداه تلاوة وغناء، وهو ليس ترجمة لكن معالجة نصية لموضوع الملحمة اقتبس فيه مقاطع حقيقية من الملحمة والباقي من اختصاره وتأليفه من وحي الملحمة. وهو عمل فني رفيع.

محمد زعل السلوم
09-05-2010, 08:43 AM
aromates
أو توابل جميع هذه القصائد ال14 هي من اختيارات عابد عازرية
وان شاء الله الشهر المقبل سأضيف الأغاني
وهو الألبوم الأشهر له وأصدره عام 1989
بالفعل بالنسبة لقصيدة يا امرأة فهي مأخوذة عن ملحمة جلجامش
وبصراحة لدي 4 ألبومات لعابد عازرية
حصلت على توابل من دار الأوبرا بدمشق عندما حضرت انجيل متى
حيث قدم 44 من منمنمات الانجيل أو 44 صورة
قام بترتيلها وغنائها
أما أحب الأغاني على قلبي فهي طائر الرعد
وهي بالنسبة لي تصور أحيانا الطفل الفلسطيني وروح الانسان العربي
وهي بالفعل اختيارات نوعية
أما أجمل ترجمة فهي ترجمة الصخرة لخليل حاوي وخصوصا آخر سطرين
ومن شدة حبي لهذا الألبوم قمت بطباعته ونشره ليكون متاحا لأكبر عدد ممكن والاستمتاع بترجمة ولا أحلى
وصدقا لو الانترنيت سريع لدي لقمت بانزال الأغاني
وليحاكمني عابد عازرية ويحاربني
فما قدمه طراز راقي لأبعد حد
شكرا دكتور عبد الرحمن
شكرا دكتور أسامة
من البداية كنت متأكد أن المترجم هو عابد عازرية ذاته
محمد