العُمـيـان/Baudelaire

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليمان
    عضو منتسب
    • Oct 2010
    • 163

    العُمـيـان/Baudelaire

    [frame="15 98"]
    ***
    Charles Baudelaire 1821-1867
    Les Fleurs du Mal 1861
    XCII.Les Aveugles p.123
    93.- الْعُمْيَان
    ترجمة : سليمان ميهوبي
    ***
    [/frame]
  • سليمان
    عضو منتسب
    • Oct 2010
    • 163

    #2
    http://www.youtube.com/watch?v=YNi6aokymOY
    العميان/بودلير

    تعليق

    • سليمان
      عضو منتسب
      • Oct 2010
      • 163

      #3
      Charles Baudelaire 1821-1867
      les Fleurs du Mal 1861
      XCII.Les Aveugles p.123

      93.- الْعُمْيَان
      ترجمة : سليمان ميهوبي
      ***
      تَأَمَّلِي فِيهِم، يَا رُوحِي؛ إِنَّهُمْ مُنْفِرُونَ حَقّا!
      أَشْبَهُ بِأَشْكَالٍ بَشَرِيَّة(1)؛ مُبْهَمُونَ مُضْحِكُون،
      مُفْزِعُون، وَحِيدُونَ كَأَنَّمَا يَسِيرُونَ وَهُمْ نَائِمُون؛
      اللهُ أَعْلَمُ فِيمَ يُحَدِّقُونَ بِمُقَلِهِمْ الْمُظْلِمَة.

      أَعْيُنُهُمْ، مِنْ حَيْثُ النُّورِ الرَّبَّانِيِّ ذَهَب،
      كَأَنَّهَا تَنْظُرُ إِلَى الْبَعِيد، تَظَلُّ مَرْفُوعَةً
      إِلَى السَّمَاء؛ لاَ يُرَوْنَ أَبَدًا إِلَى الرَّصِيفِ
      مُفَكِّرِينَ مُطْرِقِينَ بِرُؤُوسِهِمْ الْمُثْقَلَة.

      هُمْ هَكَذَا يَعْبُرُونَ الظُّلْمَةَ الَّتِي لاَ حَدَّ لَهَا،
      أُخْتَ الصَّمْتِ السَّرْمَدِيّ. يَا مَدِينَة(1)،
      بَيْنَمَا أنتِ تُغَنِّينَ مِنْ حَوْلِنَا، قَهْقِهِي وَعُجِّي،

      أَيَّتُهَا الْوَلُوعَةُ بِالسُّرُورِ إِلَى حَدٍّ لاَ يُطَاق،
      أُنْظُرِي! هَا أَنَا أَجُرُّ الْخُطَى أَيْضا! إِنَّمَا أَكْثَرُ مِنْهُمْ بَلَها،
      أَقُولُ : عَمَّ يَبْحَثُ فِي السَّمَاء، كُلُّ هَؤُلاَءِ الْعُمْيَان؟
      ***
      15 أكتوبر 1860
      ـــــــــــــ
      (1) المقصود بالأشكال البشرية هي تلك الدمى التي بدأت تظهر في محلات الأزياء بباريس مع بداية 1860.
      (2) مدينة باريس.
      المترجم.

      تعليق

      • سليمان
        عضو منتسب
        • Oct 2010
        • 163

        #4
        Charles Baudelaire 1821-1867
        Les Fleurs du Mal 1861
        XCII.Les Aveugles p.123
        ***
        Contemple-les, mon âme ; ils sont vraiment affreux!
        Pareils aux mannequins, vaguement ridicules ;
        Terribles, singuliers comme les somnambules,
        Dardant on ne sait où leurs globes ténébreux.

        Leurs yeux, d'où la divine étincelle est partie,
        Comme s'ils regardaient au loin, restent levés
        Au ciel ; on ne les voit jamais vers les pavés
        Pencher rêveusement leur tête appesantie.

        Ils traversent ainsi le noir illimité,
        Ce frère du silence éternel. Ô cité !
        Pendant qu'autour de nous tu chantes, ris et beugles,

        Eprise du plaisir jusqu'à l'atrocité,
        Vois, je me traîne aussi ! mais, plus qu'eux hébété,
        Je dis : Que cherchent-ils au Ciel, tous ces aveugles ?
        ***

        تعليق

        يعمل...
        X