ترجمة ملخص دروس دورة ? Deutsch Wieso nicht

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • saleh.
    عضو منتسب
    • Sep 2010
    • 511

    ترجمة ملخص دروس دورة ? Deutsch Wieso nicht

    في هذا الموضوع بحول الله تعالى سوف أضع الملخص لدورة تعليم اللغة الألمانية ؟ Deutsch Wieso nicht ( الالمانية كيف لا ؟ )، والملخص كما جاء في الدورة غير مترجم لان الدورة غير مترجمة وهذا أمر طبيعي لأنها دورة متقدمين بخلاف دورة ؟ Deutsch Warum nicht ( الالمانية لم لا ؟ ) الخاصة بالمبتدئين ، وهذه دعوة للإخوة ممن لديهم القدرة على المشاركة للمساهمة في الترجمة .
  • saleh.
    عضو منتسب
    • Sep 2010
    • 511

    #2
    Szene 1


    Verzeihen Sie, der Hund muss draußen bleiben.
    Der Hund darf nicht hinein. Haben Sie das Schild nicht
    gesehen?
    Tut mir Leid, Sie dürfen den Hund nicht mit hineinnehmen!
    Entschuldigung, aber Hunde sind hier verboten!


    Geben Sie mir diesen Schirm! Ich war vor Ihnen da.
    Jetzt hören Sie aber auf!
    Sie brauchen mir nicht zu sagen, was ich kaufen soll.
    Das ist doch die Höhe, werden Sie nicht frech!


    Ich war schließlich zuerst da.
    Sind Sie verrückt?
    Lassen Sie sofort diesen Schirm los!
    Jetzt reicht's aber!


    Hast du gesehen, wie die beiden streiten?
    Schau mal da, ja da, das Kind mit dem Einkaufswagen.
    Ich sage dir, das gibt noch ein Unglück.
    Kinder im Supermarkt stören sowieso.

    تعليق

    • saleh.
      عضو منتسب
      • Sep 2010
      • 511

      #3
      الدرس 1

      Verzeihen Sie, der Hund muss draußen bleiben.
      Der Hund darf nicht hinein. Haben Sie das Schild nicht
      gesehen?
      Tut mir Leid, Sie dürfen den Hund nicht mit hineinnehmen!
      Entschuldigung, aber Hunde sind hier verboten
      !

      إعذرونا ، الكلب يجب أن يظل خارجاً

      [ الكلب لا يسمح له بالدخول ] ألا تروْن اللافتة ؟

      متأسف ، غير مسموح لكم بأن تأخذوا معكم الكلب إلى الداخل

      المعذرة ، لكن الكلاب محظورة هنا

      تعليق

      • Aya waheed
        weissherz
        • Jan 2010
        • 644

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة saleh. مشاهدة المشاركة
        الدرس 1

        verzeihen sie, der hund muss draußen bleiben.
        Der hund darf nicht hinein. Haben sie das schild nicht
        gesehen?
        Tut mir leid, sie dürfen den hund nicht mit hineinnehmen!
        Entschuldigung, aber hunde sind hier verboten
        !

        إعذرونا ، الكلب يجب أن يظل خارجاً

        [ الكلب لا يسمح له بالدخول ] ألا تروْن اللافتة ؟

        متأسف ، غير مسموح لكم بأن تأخذوا معكم الكلب إلى الداخل

        المعذرة ، لكن الكلاب محظورة هنا
        المعذرة! هنا يمنع إصطحاب الكلاب.
        [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

        تعليق

        • saleh.
          عضو منتسب
          • Sep 2010
          • 511

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة Aya waheed مشاهدة المشاركة
          المعذرة! هنا يمنع إصطحاب الكلاب.
          aber = لكن ، لكنّ ، بيْدَ أن ، غير أن ، أمّا

          في كلا الترجمتين يوجد تجاوز نحوي لقواعد الالمانية لكن المعنى واحد للفعل

          تعليق

          • saleh.
            عضو منتسب
            • Sep 2010
            • 511

            #6
            الدرس 1

            Geben Sie mir diesen Schirm! Ich war vor Ihnen da.
            Jetzt hören Sie aber auf!
            Sie brauchen mir nicht zu sagen, was ich kaufen soll.
            Das ist doch die Höhe, werden Sie nicht frech!


            أعطني هذه الشمسيّة ( المظلة ) ، أنا كنت هنا قبلكم

            لكن الآن اسمعوني

            لستم بحاجة أن تقولون لي ماذا ينبغي أن أشتري

            هذا هو الحد ، لا تصير وقحاً



            ملاحظة : في الموجز تم حذف بعض الجمل وتقديم بعضها وهذه الفقرة كاملة من النص الأصلي


            Reiche Dame: Geben Sie mir diesen Schirm! Ich war vor Ihnen da.
            Sie haben kein Recht, einfach den letzten zu nehmen.
            Reiche Dame: Seien Sie nicht vulgär. Geben Sie mir den Schirm.
            Ich war ja schließlich zuerst da!
            Reiche Dame: Das ist doch die Höhe! Werden Sie nicht frech,
            lassen Sie sofort diesen Schirm los!
            Eilige Dame: Jetzt hören Sie aber auf. Sie stehen hier
            herum, können sich nicht entscheiden für Rot oder
            Schwarz, und dann tun Sie noch so, als gehöre Ihnen der
            ganze Laden. Sie brauchen mir nicht zu sagen, was ich
            kaufen soll.
            Eilige Dame: Hören Sie, ich habe keine Zeit, mich mit Ihnen
            rumzustreiten1. Ich nehme jetzt diesen roten Schirm.
            Der schwarze passt eh2 besser zu Ihrer Frisur.
            Eilige Dame: Sind Sie verrückt, jetzt reicht's aber.


            1 rum(streiten) = herum(streiten)
            2 eh = sowieso, ohnehin

            تعليق

            • saleh.
              عضو منتسب
              • Sep 2010
              • 511

              #7
              الدرس 1

              Ich war schließlich zuerst da.
              Sind Sie verrückt?
              Lassen Sie sofort diesen Schirm los!
              Jetzt reicht's aber!


              وأخيراً ، أنا كنت هنا أولاً

              أمجنون أنت

              أتركوا هذه الشمسية فوراً

              لكن الآن كفى


              ausreichen = aus + reichen = reicht's = كفى ، اتسّعَ

              تعليق

              • saleh.
                عضو منتسب
                • Sep 2010
                • 511

                #8
                الدرس 1

                Hast du gesehen, wie die beiden streiten?
                Schau mal da, ja da, das Kind mit dem Einkaufswagen.
                Ich sage dir, das gibt noch ein Unglück.
                Kinder im Supermarkt stören sowieso.


                ألا تريْن كيف يتشاجر الاثنان ؟

                انظروا ، أجل هناك ، الطفل مع عربة التسوق

                قلت لك ، توجد مصيبة

                الطفل في السوق يزعج على كل حال

                تعليق

                • saleh.
                  عضو منتسب
                  • Sep 2010
                  • 511

                  #9
                  Ich sage dir, das gibt noch ein Unglück

                  ترجمة اخرى للعبارة

                  قلك لك ، الكارثة لا تزال موجودة

                  تعليق

                  • saleh.
                    عضو منتسب
                    • Sep 2010
                    • 511

                    #10
                    Szene 2

                    Der junge Mann hat sehr geschickte Finger.
                    Du, schau mal, der klaut ja!
                    Der stiehlt tatsächlich eine Tafel Schokolade.
                    Nein, das ist doch nicht Stehlen, er verteilt das ja überall.


                    Schau, was er jetzt tut!
                    Er steckt der Frau einen Rasierpinsel in die Manteltasche.
                    Und sie merkt's nicht mal.
                    Du, das gibt ja eine Überraschung.
                    Na, die wird sich wundern.


                    Achtung, da geht jemand raus, ohne zu bezahlen!
                    Kommen Sie mit mir, bitte!
                    Was ist denn los? Ich habe nichts gekauft.


                    Wenn Sie nicht mitkommen wollen, dann muss ich Sie hier
                    durchsuchen.
                    Hm, da ist nichts, und da ist auch nichts.
                    Entschuldigen Sie bitte, ich habe gedacht, Sie haben etwas
                    geklaut.
                    Gedacht? Du hast wirklich gedacht? Bezahlt man dich fürs
                    Denken?

                    تعليق

                    • Aya waheed
                      weissherz
                      • Jan 2010
                      • 644

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة saleh. مشاهدة المشاركة
                      ich sage dir, das gibt noch ein unglück

                      ترجمة اخرى للعبارة

                      قلك لك ، الكارثة لا تزال موجودة
                      المقصود من السياق أنه يتوقع حدوث كارثة..

                      وأنا أقول لك أنه سوف تحدث كارثة
                      وأنا أقول لك فسيوجد كارثة بعد.أو ستوجد مصيبة.
                      [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

                      تعليق

                      • Aya waheed
                        weissherz
                        • Jan 2010
                        • 644

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة saleh. مشاهدة المشاركة
                        الدرس 1

                        hast du gesehen, wie die beiden streiten?
                        Schau mal da, ja da, das kind mit dem einkaufswagen.
                        Ich sage dir, das gibt noch ein unglück.
                        Kinder im supermarkt stören sowieso.


                        ألا تريْن كيف يتشاجر الاثنان ؟

                        انظروا ، أجل هناك ، الطفل مع عربة التسوق

                        قلت لك ، توجد مصيبة

                        الطفل في السوق يزعج على كل حال




                        انظر/انظري.............

                        على كل حال فالأطفال مزعجون/يزعجون في السوق
                        [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

                        تعليق

                        • saleh.
                          عضو منتسب
                          • Sep 2010
                          • 511

                          #13
                          ausreichen = aus reichen = reicht's = كفى ، اتسّعَ


                          هذا التحليل غير صحيح ، وأعتذر عن الخطأ الغير مقصود ، فلا علاقة للفعل ausreichen بالتعبير ، وبالرغم من ذلك فإن الترجمة صحيحة

                          تعليق

                          • saleh.
                            عضو منتسب
                            • Sep 2010
                            • 511

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة Aya waheed مشاهدة المشاركة
                            المقصود من السياق أنه يتوقع حدوث كارثة..

                            وأنا أقول لك أنه سوف تحدث كارثة
                            وأنا أقول لك فسيوجد كارثة بعد.أو ستوجد مصيبة.
                            لا وجود للفعل werden فمن أين أتت ( سوف ) ! وما ينطبق على سوف ينطبق على حرف س .

                            أظن أن الأمثل استخدام كلمة ( لايزال )

                            تعليق

                            • saleh.
                              عضو منتسب
                              • Sep 2010
                              • 511

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة aya waheed مشاهدة المشاركة
                              [/i][/b][/color]

                              انظر/انظري.............

                              على كل حال فالأطفال مزعجون/يزعجون في السوق
                              صحيح هي إمرأة تخاطب أخرى لكنني لم أضع اعتبار لهذا لانني أنقل الملخص وهو معزول من سياقة ولاتظهر فيه الشخصيات كما هي في النص الأصلي

                              أشكركم على التوضيح وربما الاستعجال هو من أوقعني في هذا الخطأ البسيط جدا فالجمع من Kind هو Kinder وأعتذر مرة أخرى

                              تعليق

                              يعمل...
                              X