مدخل لقراءة كلمة ترجمة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • مدخل لقراءة كلمة ترجمة

    ترى هل صحيح أن منتداكم الشامخ..لم يقرأ كلمة ترجمة؟
    رغم عبقرية العقول الموجودة لديكم..استسمح.
    ترى ما الفائدة من قراءة كلمة ترجمة؟
    هل سنترجم بها..؟
    كلمة ترجمة يمكن اختصارها في ترجم لأن المعنى لن يتبدل المعنى لا يتبدل.
    فهي رباعية مثل تطفل أو مسرح.أو سامح إلخ
    والكلمةالرباعية لها أربعة وعشرين تقلبات.و"الكلمات المتقاربة الحروف متقاربة المعنى" حسب ما حاول إبن جيني تأكيده منذ ألف سنة خلت
    أول ما نلاحظ في كلمة ترجم هي أنها تصير بسرعة ترحم من الرحمة.
    وأليست الترجمة رحمة للعالمين؟ من ينكر؟
    وتصير كذلك بسرعة ترخم.من الترخيم بمعنى إضافة الرخام للبناء.
    وأليس كذلك؟
    ثم نلاحظ كذلك على أن كلمة ترجم تشبه كثيرا ترجم من فعل مبني للمجهول للرجم قد تكون إشارة إلى أن الترجمة في معظم الأحيان ترجم..وأليس كذلك؟ لأنها قد تشوه المعنى والسياق والدلالات..إلخ
    وبعد ذلك نلاحظ على أن كلمة ترجمة تتركب من تر ورج وجم.
    وتساوي كذلك ترج زائد رجم..
    ترج من الرجاء إشارة إلى أن الإنسان يترجاها ويترجى منها خيرا.
    وسنرى في ما بعد تتمة لهذا الموضوع الشيق
  • admin_02
    إدارة المنتديات
    • May 2006
    • 104

    #2
    _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

    <strong><font color="#ff0000" size="5">ورد عاليه:<br /></font></strong><strong><font size="5"><font face="Verdana" color="#993300">كلمة ترجمة يمكن اختصارها في ترجم لأن المعنى لن يتبدل المعنى لا يتبدل.<br />فهي رباعية مثل تطفل أو مسرح.أو سامح إلخ</font><br /><br /><br /><font color="#ff0000">فنرجو من <font color="#000000">الأستاذة الدكتورة وفاء كامل</font> أو <font color="#000000">الدكتور فاروق مواسي (حفظهما الله)</font> أو كليهما التفضل بالتعليق على مسألة أن </font><font color="#0000ff">ترجم فعل <font color="#ff0000">رباعي</font> مثل "تطفل" و "مسرح" و "سامح".<br /><br /></font><font color="#ff0000">وليسمح لنا الأستاذ azer أن نقول: لا، ليست الترجمة رحمة للعالمين، وإنما محمد صلى الله عليه وسلم هو الذي بعثه الله عز وجل رحمة للعالمين، وشتان بين هذا وذاك.</font></font></strong>
    إدارة المنتديات

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 5732

      #3
      _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

      <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">أخي الأستاذ مغربي،<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">شكرا لمجهودك ولكن لا علاقة تجمع بين <span style="color: red">تَرْجَمَ</span> و<span style="color: red">تَرَحَّمَ</span>. ثم إن <span style="color: red">تَطَفَّلَ</span> و<span style="color: red">مَسْرَح</span> و<span style="color: red">سامَح</span>َ من الثلاثي لأنها <span style="color: red">تَفَعَّلَ</span> و<span style="color: red">مَفْعَل</span> و<span style="color: red">فاعَلَ</span> من <span style="color: red">طفل</span> و<span style="color: red">سرح</span> و<span style="color: red">سمح</span>. أما أصل <span style="color: red">تَرْجَم</span> ـ وهو ثلاثي وليس رباعياً ـ فتراه مشروحاً على الرابط التالي كما استقرَّ اجتهادي الشخصي. <p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><font color="#000000"><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span style="font-size: 10pt"><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=17&amp;forum=91"><span dir="ltr"><font face="Verdana" color="#000000">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=17&amp;forum=91</font></span></a></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">وأضم صوتي إلى صوت الإدارة وأدعو الدكتورة وفاء كامل والدكتور فاروق مواسي لإبداء رأيهما السديد في هذه المسألة.<br /><p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">وملاحظة أخيرة: اسم اللغوي الشهير: <font color="#ff0000">ابن جني</font> بدون ياء مد بعد الجيم.<br />وتحية طيبة.</font> </span></b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><p></p></span></p>

      تعليق

      • وفاء كامل فايد
        عضو مؤسس_أستاذة جامعية
        • May 2006
        • 430

        #4
        _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">ردا على استفسار الإدارة عن رأي المتخصصين في اللغة والنحو في العبارة :<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 8pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">كلمة ترجمة يمكن اختصارها في ترجم لأن المعنى لن يتبدل المعنى لا يتبدل</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>.</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">فهي</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">رباعية مثل تطفل أو مسرح.أو سامح إلخ</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 8pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">أورد ما يلي :<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">الترجمة</span></b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"> <b><span style="color: blue">مصدر من الفعل الرباعي</span> :</b> <b><span style="color: red">تَرْجَمَ</span></b>، <b>بمعنى : <span style="color: blue">بَـيَّـن ووَضَّح وفَـسَّر</span>.</b><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">وليست كما قال الزميل : </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">يمكن اختصارها في ترجم</span></b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">فالمصدر أصل الفعل عند النحاة ، في القول الأرجح. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 8pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">أما قوله: إن الفعل الرباعي ترجم <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">مثل تطفل أو مسرح.أو سامح إلخ</span></b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">فقول يجانبه الصواب :<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 8pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">فالفعل ( </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">تطفّل</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">): فعل ثلاثي مزيد على وزن : تَفَعَّلَ ، من الجذر الثلاثي ( ط ف ل).<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">وكلمة (</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> مَسْرَح</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> ): اسم مكان من الجذر الثلاثي ( سرح ).<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">والفعل ( </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">سامَحَ</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> ): فعل ثلاثي مزيد على وزن: فَاعَلَ ، من الجذر الثلاثي (س م ح ).<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 8pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">كما أود أن ألفت نظر الزميل إلى الأخطاء اللغوية التي تكثر في مداخلاته، ومنها هنا :<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">لها أربعة </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">وعشرين تقلبات</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">- </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">إ</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">بن جيني</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: verdana"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">والصواب : ... وعشرون تقلبا - ابن جني<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">نلاحظ كذلك </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">على</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"> أن </span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">، <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">نلاحظ </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">على</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"> أن كلمة ترجمة</span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">والصواب فيهما : نلاحظ أن.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">تحياتي<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">أ. د. وفاء كامل<p></p></span></b></p><p align="right"></p>
        د. وفاء كامل فايد

        تعليق


        • #5
          _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

          سعيد بتفاعلكم..ومسرور لأنني استطعت تحريك العقول الكبيرة.
          ترجمة تتركب من رجم..ترى هل هذه عشوائية؟ التفسير بالعشوائية دليل على قصور في النظر..وظعف البصيرة..وألا ترجم الترجمات الركيكة؟ او جديرة بذلك؟
          لها نفس حروف جمرتة التي تعادل الجمرة ..هل هذه صدفة؟وعشوائية واعتباطية؟..
          العجب العجاب بالنسبة لي هي ان لها نفس حروف مجرة galaxie
          قد تقولون لها حروف مجرتة..بالله عليكم ما علاقة ترجم بمجرة..؟
          أم تراها إشارة بليغة من العربية على أن الترجمة.عملية نقل من مجرة لمجرة أخرى بعيدة.
          استسمح على الهيام الذي أبديه أحيانا.
          وأستسمح على الأغلاط التي أقترفها ..ولنا جولات وصولات في قراءة الكلمة.
          تحية للجميع

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            عضو مؤسس، أستاذ جامعي
            • May 2006
            • 5732

            #6
            _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

            <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">أستاذتي الفاضلة الدكتورة وفاء،<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">التحيات الطيبات والسلام عليكم،<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">انتبهت الآن فقط إلى أننا نشرنا المداخلتين في وقت واحد تقريباً. سبحان الله.<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">أشرت حضرتك إلى أصل (ترجمة) كما هي عليه اليوم في العربية، وهي رباعية كما تفضلت وذكرت. أما ما ذكرته أنا من أن أصلها ثلاثي (= رجم)، فهو استقراء اشتقاقي بمقارنة الأصل مع الساميات. فأنا أتحدث في الأصل القديم للكلمة وليس في حالتها مثلما عرفت في العربية وهي رباعية، علماً أن ابن منظور في لسان العرب يقول في مادة (ترجم) "إن التاء والنون زائدتان". وأعتقد أن ابن منظور اعتمد في قوله على حدسه اللغوي والله أعلم.<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">وأنتهزها فرصة لأنبه الأستاذ مغربي إلى أن للاشتقاق أصولاً علمية لا يجوز تخطيها، فما كُتِبَ أعلاه، وما أُحِيلَ إليه، علم يعضده الاجتهاد العلمي والمصادر الموثوق بها، وليس "تفسيراً عشوائياً ناتجاً عن قصور في النظر" كما ذكرتَ. ولا بد من الإشارة أيضاً إلى ضرورة التقيد بأدب الخطاب أستاذي الكريم، فالأستاذة الدكتورة وفاء كامل ـ حفظها الله ـ التي انتقدتَ قولها، عالمة جهبذة مشهود لها بالسبق، وهي أستاذتنا وكبيرتنا ولا يجوز لأحد ـ كائنا من يكن ـ أن يخاطب حضرتها الكريمة بهذه الطريقة. ويرجى من حضرتك ومن كل مَن لا تربطه بالدكتورة وفاء كامل، أو بأي من أساتذة الجمعية الكبار وأستاذاتها الكبيرات، علاقة زمالة أو أخوة خاصة، أن يتقيد بأصول الخطاب مع العلماء والعالمات. <span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><font color="#000000"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وتحية طيبة.</span></b><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p><font color="#000000"> </font></p></span></p>

            تعليق


            • #7
              _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

              سعيد بهذا التفاعل.وخصوصا مع جهابذة اللغة العربية.
              قراءة الكلمة عمل علمي صرف..بعيدا عن الأهواء والتأويلات.
              مثلا عندما نقول على أن كلمة ترجمة تتركب من تر ورج وجم.
              أو ترج زائد رجم..هذه المعادلة لن ينكرها عاقل.
              ثم العمل العلمي عندما يلاحظ التركيبة عليه بإستنتاج ما..أو وضع قواعد..وهذا ما يمكن فعله مع قراءة كلمة ترجمة..
              وحتى لا نبقى في مستوى ظعيف مع هذه القراءة.
              فأنا أفتخر على أنني استخرجت من كلمة ترجمة..الرحمة..والجمرة والمجرة والرجم للترجمات الركيكة.
              الأوائل انتبهوا لتركيبة الكلمة..لكن وعيهم كان جنيني بمعنى ثقافة الإنسانية كانت ما تزال في مهدها..ومرت الأن عليهم عشرات القرون.والعلم لا يغترف بالكمال..وابن منظور أو ابن جني..إلخ ليسوا مطلق..فالمعرفة قابلة للتطور ولا أنوي أن أعطي درسا لأحد
              وهذه الأسرار البليغة ..ونحن أبناء شعب من تخوم الشوارع العربية..تحية إن راقت لكم

              تعليق

              • عبدالرحمن السليمان
                عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                • May 2006
                • 5732

                #8
                _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

                <strong><font color="#000000" size="5">الأستاذ الكريم مغربي،<br />ما رأيك بتسمية علم الاشتقاق الذي تمارسه بـ "علم اللغة الصوفي"؟!<br />وتحية صوفية!</font></strong>

                تعليق

                • RaedHabash
                  عضو رسمي
                  • May 2006
                  • 280

                  #9
                  _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

                  <font color="#0000ff"><font size="5">السلام عليكم،<br /><br />في محاولة للاسترسال تأملوا معي التالي:<br /><br />جرح<br />جرم<br />جرب<br />جرف<br />جرع<br />جرد<br />جرش<br />جرن<br /><br />نرى أن المصادر الثلاثية أعلاه تشترك في معنى التبعيض والتفريق. والحرفان الأولان "ج ر" مشتركان فيها كلها فيما يتغير الحرف الثالث.<br /><br />بالقياس على هدا لنأخد "ر ج" كحرفين أولين ونغير الثالث لتكون "رجم" في القائمة (وهي على دمة الدكتور عبد الرحمن الأصل لترجمة):<br /><br />رجم "كالرجم بالغيب"<br />رجع "كرجع الصوت"<br />رجج "رج"<br />رجف "كما في المرجفون"<br />رجد<br />رجح<br />رجز<br /><br />نرى نمطين في معاني هده المصادر الثلاثية، الأول شيئي ويفيد الحركة المرتدة أو "الترددية" والآخر معنوي يفيد التثنية على قول أو موضوع لإعادة صياغته مع بعض التغيير. <br />وربما يكون من المنطق القول بعد هدا أن رجم ومنها "ترجم" تفيد إعادة الصياغة مع تغير في البنية والشكل دون مغادرة السياق الأول للقول أو الفكرة أو الموضوع.<br /><br />هل هدا مدخل "له معنى" للقرار على معنى "ترجم" يا أستاد ازرازر؟<br /><br />تحياتي</font> .</font>
                  مهندس/ رائد حبش
                  mobile: 0021374323046 Algeria

                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                    • May 2006
                    • 5732

                    #10
                    _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

                    <p><font size="5"><strong>محاولة رائعة أخي رائد! ولقد اقتربت كثيرا من الأصل!</strong></font></p><p><font size="5"><strong>واعلم أن هذه الظاهرة (حرفان + حرف ثالث لتحديد المعنى مثل <font color="#ff0000">جم</font> + <font color="#ff0000">م</font>/<font color="#ff0000">ع</font>/<font color="#ff0000">ل</font> الخ) ظاهرة موجودة في جميع اللغات السامية والحامية دون استثناء.<br />وتحية عطرة.  </strong></font></p>

                    تعليق

                    • RaedHabash
                      عضو رسمي
                      • May 2006
                      • 280

                      #11
                      _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

                      <p><font color="#0000ff" size="5">ثانك يو<br /><br />ورجوعا لنظرية حديثة في التصوف اللغوي فإن "ثانك" تتكون من "ثان"من ثناء والكاف ضمير المخاطب <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" />فتصبح "ثناؤك" أوثناؤك مستحق" </font></p>
                      مهندس/ رائد حبش
                      mobile: 0021374323046 Algeria

                      تعليق


                      • #12
                        _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

                        عندما نسمي الشيئ نعتمد على دلائل ما..فعلم اللغة الصوفي..لا أدري إن كان يناسب قراءة الكلمة..أنا لا أقوم بشيء.إلا ملاحظة تركيبة الكلمة.
                        أما سيدي المدير إن كنت تقصد أن فهم دلالات وأبعاد تركيبة الكلمة..فنعم..لتجد شمو في شموخ وتربطهما معا..عليك بباع كبير في المعرفة وكذلك جلو الموجودة في جلوس وصمو الموجودة في صمود...
                        أو كتا الموجودة في كتاب..هذه ملاحظات رغم أنها بديهية جدا فهي تتطلب عقل متصوف...تحية للمدير..
                        كما أنني أرفع لسيادتكم شكوى هو أن البعض في منتداكم العلمي..يقولون على أنه لا توجد شمو في شموخ ولا علاقة هذا شمو مع الشم..
                        ويقولون كذلك على أن صمو لا توجد في صمود..ولا رجم في ترجم.
                        بل وينكرون على أن لا علاقة مجرة بترجم رغم أنها تنقلب حرفيا إلى مجرة؟
                        ما العمل؟..إذا أنكروا على أن تاريخ تنقلب حرفيا لخيرات فما علي إلا أن أبحث على عقلاء ما في أماكن أخرى..حتى أجد من يفهم.

                        تعليق

                        • عبدالرحمن السليمان
                          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                          • May 2006
                          • 5732

                          #13
                          _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

                          <p><strong><font color="#000000" size="5">الأستاذ الكريم مغربي،<br />تحية طيبة،<br />بداية أنا لست مدير الموقع، بل عضو في مجلس الإدارة. وعندما أطلقنا الموقع ظن مهندس الموقع أني المدير فجعلني مديرا للموقع! وموقعنا يديره مجلس الإدارة مجتمعا والمسؤول النهائي هو أخونا الدكتور أحمد الليثي رئيس الجمعية.<br />أما الزعل من الاعتراض على بعض آرائك، فالاعتراض وارد في المنتديات العلمية أخي الكريم. فكم من رأي أنكر عليَّ أنا وعلى غيري من الزملاء والزميلات، والاعتراض على الرأي محبذ في العلوم لأنه يحفز على البحث والتنقير، وما تطرحه أنت جديد وغريب بكل المعايير. فأمهلنا حتى نفهم عليك!<br />وتحية طيبة.</font></strong></p>

                          تعليق


                          • #14
                            _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

                            تعليق

                            يعمل...
                            X