Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية (http://www.atinternational.org/forums/index.php)
-   التعريب Arabization/Arabicization (http://www.atinternational.org/forums/forumdisplay.php?f=76)
-   -   Malnutrition, Malnourished (http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=13899)

محمد سالم 09-10-2018 12:49 PM

Malnutrition, Malnourished
 
السَّلامُ عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

دَأبَ كثيرُون مِنَّا على تَرجمة Malnutrition بسوءِ التَّغذية وفي العربية ما يُغني عن ذلك ومنها
الجَحَن والصَّغْل
والجَحِنُ هو السيئُ الغِذاء ومِنهُ صبيُّ جَحِنٌ: Malnourished child
والصَّغِلُ: السَّيئُ الغِذاء والسَّغِلُ أيْضًا



ahmed_allaithy 09-11-2018 10:07 AM

أظن المسألة أكبر من ذلك.
فهل إذا ذهب والدٌ بابنه إلى الطبيب، فقال الطبيب: ابنك يعاني من الجحن أو الصغل، فهل يكون بهذا قد أفهمهما علة الصبي؟
المصطلحات من هذا النوع يختص بها أهل كل فن، ولا بأس من اقتصارها عليهم، ولكن ليس للعامة من الناس ولا لأغراض الترجمة لغير أهل الاختصاص. ولأننا في زمان لا يعرف أطباؤه وعلماؤه لغتهم أصلاً ولا يهتمون بذلك في الغالب فإن هذه المصطلحات تستغلق حتى على المتخصص. بل أزعم أن الطبيب -على فرض معرفته بالمصطلح- إذا قال لشخص متخصص في اللغة مثل هذه المصطلحات لاضطر اللغوي نفسه إلى البحث في المعاجم أولاً حتى يفهم.
لقد فرطنا في تعلم لغتنا تفريطًا مرعبًا حتى أصبح تعريب المصطلح بهذه الطريقة تعقيد فوق تعقيد، رغم أن الغرض من وضع المصطلح أساسًا هو تيسير الإشارة.
ولذلك سوء التغذية أيسر في الفهم من الجحن والصغل، وعسر القراءة أحسن من الرتج.

محمد سالم 09-11-2018 10:45 AM

السَّلامُ عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

أشكركم أستاذنا الفاضل على هذا التَّنبيه فقد كُنتُ أنوي نشْرَ كثيرٍ مما كنتُ أراهُ أفضلَ ممَّا هو موجود وأفْصَح وقد عدِلتُ عن ذلك الآن وأنا أتَّفِقُ معكم في ما ذهبتُم إليْه وقد فَرغتُ التَّوَ من كتابة قُصاصة عن مشَّاية الأطفال التي يُقالُ لها الحال بالعربيَّة. وعلى هذا الصَّدد فقد أكملتُ دراساتي في التَّرجمة في لغات أخرى من جامعة مدريد منذ زمن بعيد وقّضيتُ باقي عُمري في دراسة العربية وتعلّمها رغمَ أنني لم أزُرْ في حياتي إلاَّ بلدًا عربيًا واحدًا فقد عشتُ كلَّ حياتي في أوروبا الغربية وكان قصدي من المجيء هنا أنَّ أتعلَّم المزيد ومازلتُ على هذا النَّهج وأنا مثل غيري منكم أشفقُ على هذه الأمَّة التَّائهة لكن يبدو لي أنَّ كثيرًا مِن "كُبَّارِها" قد استكبروا هذا الشَّيءَ و سَلَّموا أمْرهم إلى العَّامة وانقادوا لإرادة من استعجمَ منهم في بلاد الغرب. أتمنَّى لكم التَّوفيق.

ahmed_allaithy 09-13-2018 10:08 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد سالم (المشاركة 57886)
السَّلامُ عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
أشكركم أستاذنا الفاضل على هذا التَّنبيه فقد كُنتُ أنوي نشْرَ كثيرٍ مما كنتُ أراهُ أفضلَ ممَّا هو موجود وأفْصَح وقد عدِلتُ عن ذلك الآن وأنا أتَّفِقُ معكم في ما ذهبتُم إليْه وقد فَرغتُ التَّوَ من كتابة قُصاصة عن مشَّاية الأطفال التي يُقالُ لها الحال بالعربيَّة. وعلى هذا الصَّدد فقد أكملتُ دراساتي في التَّرجمة في لغات أخرى من جامعة مدريد منذ زمن بعيد وقّضيتُ باقي عُمري في دراسة العربية وتعلّمها رغمَ أنني لم أزُرْ في حياتي إلاَّ بلدًا عربيًا واحدًا فقد عشتُ كلَّ حياتي في أوروبا الغربية وكان قصدي من المجيء هنا أنَّ أتعلَّم المزيد ومازلتُ على هذا النَّهج وأنا مثل غيري منكم أشفقُ على هذه الأمَّة التَّائهة لكن يبدو لي أنَّ كثيرًا مِن "كُبَّارِها" قد استكبروا هذا الشَّيءَ و سَلَّموا أمْرهم إلى العَّامة وانقادوا لإرادة من استعجمَ منهم في بلاد الغرب. أتمنَّى لكم التَّوفيق.


لو أن كل إنسان عدل على نهج لوجود رأي مخالف لما وصلت البشرية لشيء في تطورها الفكري والحضاري، فلا تجعل كلامي مثبطًا لهمتك، فلم يكن هذا هو القصد. بل النقاش يثري الفكر، حتى وإن لم تعجبنا آراء الآخرين. وما أراه في الحقيقة هو أن المسألة تحتاج إلى معالجة بطريقة مختلفة. فأنت مثلاً وصلت لمرحلة تنسيق الزهور، ونحن لا زلنا لم نقلب سماد الأرض. وتقليب الأرض يحتاج إلى معاول لم تُصنع بعد. للأسف نحن في مرحلة مفجعة مخيفة مهولة من التخلف والتبعية، ولا ينصلح الحال إلا بالكيّ وهو آخر العلاج.
فتابع جهودك راشدًا ولا تسقط من الجولة الأولى؛ فأنت في حلبة للمصارعة عدد جولاتها مفتوح. وكما يقولون "الحرب سجال".


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 11:16 PM.

Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر