Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية (http://www.atinternational.org/forums/index.php)
-   الترجمة الدينية Religious Translation (http://www.atinternational.org/forums/forumdisplay.php?f=47)
-   -   من مجازفات المستشرقين الذين ترجموا معاني القرآن الكريم: (http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=14313)

محمد آل الأشرف 11-12-2020 09:59 PM

من مجازفات المستشرقين الذين ترجموا معاني القرآن الكريم:
 
من مجازفات المستشرقين الذين ترجموا معاني القرآن الكريم:
ترجمتهم للفظة (الجهاد) بالحرب المقدسة*
guerre sainte/ bellum sacrum
وهذا خطأ بين، أسس عليه كتاب جرائدهم مقالاتهم في التخويف من دين الإسلام.
فكلمة حرب ووصفها بالقدسية لا تصلح ان تكون مقابلا للفظة جهاد التي تعني الاجتهاد أو استفراغ الجهد عموما، كما أن كلمة حرب مقدسة مشتقة من فعل حارب، أما لفظة جهاد فمشتقة من فعل جهد، لذلك فإن الفرق كبير بين اللفظين، فاستفراغ الجهد لتبليغ رسالة الله للناس وإنقاذهم من نار الآخرة ومن جور الإنسان إلى عدل الله، وبذل الوسع لنصرة دين الله والدفاع عنه، كل ذلك يكون بصور عديدة، منها أحيانا حمل السلاح والقتال إن دعت الحاجة لذلك، بينما الحرب المقدسة عند النصارى - وقد يكون عند غيرهم أيضا - هي المذابح التي تجري باسم الدين لأهداف دنيوية بحتة، وقد أطلقت تسمية الحرب المقدسة على كثير من الحروب التي جرت بين طوائف النصارى أنفسهم.


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 02:38 PM.

Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر