عرض مشاركة واحدة
  #2  
قديم 04-03-2019, 04:03 PM
الصورة الرمزية أحمد الأقطش
أحمد الأقطش أحمد الأقطش غير متواجد حالياً
أقود سفينتي وسط الرمال
 
تاريخ التسجيل: Aug 2009
الدولة: أرض الكنانة
المشاركات: 406
افتراضي

النص (KTU2 2.11) وهو عبارة عن رسالة
المرجع:
Daniel Sivan, A Grammar of the Ugaritic Language, Brill, Leiden, 2nd ed., 2001, p. 239


النقحرة:
1- لأُمي أَدتني
2- رجم
3- تحم تلمين
4- و أَختملك عبدك
5- لفعن أَدتني
6- مرحقتم
7- قلني إلم
8- تغرك
9- تشلمك
10- هنني عمني
11- كلل مئد
12- شلم
13- و أَف أَنك
14- نخت ثمني
15- عم أَدتني
16- منم شلم
17- رجم ثـثب
18- لعبدك

الملحوظات:
السطر 1:
>>(لأُمي) مكونة من ثلاثة عناصر: حرف اللام، وكلمة (أُم)، وحرف الياء ضمير المتكلم المفرد. وميزة الكتابة الأجريتية مع حرف الألف أنها تميِّز بين حالات النطق الثلاث: الفتح والكسر والضم، وهذا مِن شأنه أن يعرِّفنا النطق الصحيح للألف في الكلمة، بخلاف سائر الحروف الساكنة التي لا يُعرف على سبيل الجزم كيفية تشكيلها الصحيح. ويلاحظ أنَّ كلمة (أُم) في العبرية والآرامية مكسورة الألف، بخلاف الأكدية والعربية فإنها فيهما مضمومة كالأجريتية.
>>(أَدتني) مكونة من عنصرين: كلمة (أَدت) أي السيدة وهي مؤنث (أَدن) أي السيد، سقطت النون وأُدغمت في تاء التأنيث، والنطق العبري هو (أَدُون). وقد اقترح جزينيوس في معجمه العبري إرجاع أصل الكلمة إلى الفعل المتعدِّي (دين) أي دان وقضى وحَكَم، لكن وجود الألف يعكر على هذا التأثيل. لكن في ضوء المعجم الأجريتي يمكن إرجاع الكلمة إلى الفعل (أدن) أي استمع وأنصت، وهو يقابل (أَذِنَ) في العربية، ومنه كلمة (أُدن) الأجريتية التي تقابل (أُذُن) العربية، وكلمة (إِدن) الأجريتية التي تقابل (إِذْن) العربية.
وأمَّا العنصر الثاني في كلمة (أدتني) فهو ضمير المتكلم المثنى (ـني)، وليس له مثيل في العربية وإنما يعبَّر بضمير المتكلم الجمع (ـنا) عن المثنى والجمع معًا.

السطر 2:
>> (رجم) فعل بمعنى: تكلَّم، قال، تحدَّث. ويأتي اسمًا أيضًا بمعنى: كلمة، مقولة. وقد تناول التطور الدلالي لهذه الكلمة الدكتور عبد الرحمن السليمان في هذا الرابـــــــط.

السطر 3:
>> (تحم) بمعنى رسالة أو بيان أو أَمْر أو حُكْم. ولم يعرف لها المعجم الأجريتي تأثيلاً، فذكر مِن جملة الاحتمالات أن تكون من الجذر (تحم/تخم) المستعمل لحدود الأرض، أو أنها من الجذر (حمم) المستعمل في العربية فتكون التاء زائدة. يقال في العربية: حُمَّ الأمرُ حَمًّا إذا قُضي وقُدِّر.
>> (تلمين) اسم شخص.

السطر 4:
>> (أَختملك) اسم شخص، وهو مكون من عنصرين: (أَخت) و (ملك).
>> (عبدك) مكونة من عنصرين: (عبد) المطابقة للعربية، وحرف الكاف ضمير المخاطب المفرد.

السطر 5:
>> (لفعن) مكونة من عنصرين: حرف اللام، وكلمة (فعن) ومعناها القَدَم. وماثَل المعجم الأجريتي بينها وبين (فعم) في العبرية والفينيقية، وكذلك (فِينُ/فِيمُ) في الأكدية بمعنى فخذ.

السطر 6:
>> (مرحقتم) من الجذر (رحق) الدال على البُعد، وهو مِن المشترك السامي حيث يوجد أيضًا في اللسان العربي الجنوبي، وقد انقلبت الراء دالاً في اللسان الفصيح فصارت الكلمة (دحق) بنفس المعنى، ومنه (الدحيق) أي البعيد.

السطر 7:
>> (قلني) مكونة من عنصرين: (قل) وهو فعل بمعنى خَرَّ وسقط، وضمير المتكلم المثنى (ـني).
>> (إلم) أي آلهة، وهي صيغة الجمع من كلمة (إل) أي إله.

السطر 8:
>> (تغرك) فعل أصله بالنون (نغر) أي حَرَسَ وحَفِظَ، سقطت النون وأُدغمت في الغين، والكاف للمخاطب المفرد. وقال المعجم الأجريتي إن الغين هنا متحولة عن الظاء فهي من الجذر (نظر) كما في العربية والإبلائية، وهي في الأكدية والعبرية (نصر)، وفي الآرامية (نطر).

السطر 9:
>> (تشلمك) أي تسلِّمك، والكاف للمخاطب المفرد.

السطر 10:
>> (هنني) أي هنا.
>> (عمني) مكونة من عنصرين: (عم) بمعنى (مع)، وهي مقلوبة في اللسان الفصيح ولكنها في اللسان العربي الجنوبي (عم). وأمَّا العنصر الثاني فضمير المتكلم المثنى (ـني).

السطر 11:
>> (كلل) أي الكُلُّ.
>> (مئد) أي جدًّا وكثيرًا، وهي في العبرية (مؤد).

السطر 12:
>> (شلم) أي سلام وسلامة.

السطر 13:
>> (أَف) أي أيضًا، وهي موجودة كذلك في العبرية والفينيقية والآرامية والإبلائية.
>> (أَنك) هو ضمير المتكلم المفرد (أنا)، وهو بهذه الصيغة في اللغات السامية الشرقية والغربية.

السطر 14:
>> (نخت) من الفعل (نوخ) أي استراح، والتاء ضمير المتكلم المفرد. والجذر (نوخ) بهذا المعنى موجود في العبرية والفينيقية والآرامية، وهو في العربية يدل على بروك الجمل وإقامته.
>> (ثمني) أي (ثَمَّ) بمعنى هناك.

السطر 15:
>> (عم) أي مع.
>> (أَدتني) أي سيدتنا.

السطر 16:
>> (منم) مكونة من عنصرين: كلمة (مَن) للعاقل وغير العاقل، وحرف الميم اللاحق. والمعنى: أي شيء، أيًّا ما كان.
>> (شلم) أي سلام وسلامة.

السطر 17:
>> (رجم) أي كلمة، مقولة.
>> (ثثب) فعل أمر من الفعل (ثوب) بمعنى يعود ويرجع ويجيب ويَرُدُّ.

السطر 18:
>> (لعبدك): أي لعبدك.


الترجمة الحرفية:
1- لأُمي أَدتني
1- لأُمِّي سيدتنا،
2- رجم
2- قال
3- تحم تلمين
3- الرسالةَ "تلمين"
4- و أَختملك عبدك
4- و "أَختملك" عبدك.
5- لفعن أَدتني
5- لِقَدَمِ سيدتنا
6- مرحقتم
6- على البُعد
7- قلني إلم
7- سجدنا. الآلهةُ
8- تغرك
8- تحفظك
9- تشلمك
9- تسلِّمك.
10- هنني عمني
10- هنا معنا
11- كلل مئد
11- كل شيء جدًّا
12- شلم
12- سالم،
13- و أَف أَنك
13- وأيضًا أنا
14- نخت ثمني
14- ارتحتُ هناك.
15- عم أَدتني
15- مع سيدتنا
16- منم شلم
16- أي شيء (ليكُن) سالمًا.
17- رجم ثـثب
17- الكلمةَ رُدِّي
18- لعبدك
18- لِعَبْدك.

__________________

ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

(ܝܘܚܢܢ 17: 3)
رد مع اقتباس