#6  
06-16-2006, 01:31 PM
  amattouch
amattouch amattouch
 
: May 2006
: 971
Socit Franaise des Traducteurs

Les comptences du traducteur
dans l'industrie de la localisation
(programme joint)

Le samedi 21 octobre 2006

DATE LIMITE D'INSCRIPTION :
La date limite de RÉCEPTION du bulletin d'inscription et du chque l'adresse indique sur le bulletin d'inscription est fixe au lundi 25 septembre 2006. Aprs cette date, merci de contacter Dominique Martin au 04 78 26 37 56 pralablement toute inscription.

PUBLIC VISÉ :
Traducteurs techniques souhaitant se spcialiser ou se reconvertir dans ce domaine de spcialit

OBJECTIFS :
L'accent sera mis sur la pratique de la localisation (traduction et adaptation de logiciels, d'aides en ligne, de documentations informatiques et de sites Web), avec reprise des bases de la traduction technique, prise en compte des aspects interculturels et distribution d'un manuel de rfrence.

PRIX :
Pour les membres de la SFT : 130 Euros
Pour les non-adhrents SFT : 160 Euros

(non soumis la TVA)

LIEU :
ESTRI Salle d'informatique Universit Catholique de Lyon Lyon 2me (tous les dtails pratiques seront communiqus avant la formation)

HORAIRES :
De 10 h 00 13 h 00 et de 14 h 00 17 h 00

Peut faire l'objet d'une demande de prise en charge par le FIF-PL 35-37 rue Vivienne 75083 PARIS Cedex 02 Vous pouvez obtenir le formulaire sur leur site www.fifpl.fr.


PROGRAMME

I/ PRÉSENTATION DE LA LOCALISATION (1 h 30)
1) Concepts de base

Localisation
Internationalisation
Mondialisation
2) Industrie de la localisation

Historique
Tendances actuelles
Associations professionnelles
Formations
3) Pratique de la localisation

Processus de localisation
Mtiers impliqus
Le traducteur dans la localisation

II/ APPLICATION PRATIQUE DE LA LOCALISATION
1) Étude du Petit guide pratique d'initiation la localisation (1 h 30)

Distribution de ce guide (version 6)
Glossaire de termes propres l'industrie de la localisation
Guide de style (conseils pratiques)
Recueil des erreurs rcurrentes
Article Localization What's that? du spcialiste Bert ESSELINK
Rfrences (publications, sites Web)
2) Exercices pratiques (3 h)

Traduction et adaptation de logiciels
(prsentation, exemples, conseils pratiques et traductions vue)
Traduction et adaptation d'aides en ligne
(prsentation, exemples, conseils pratiques et traductions vue)
Traduction et adaptation de documentations informatiques
(prsentation, exemples, conseils pratiques et traductions vue)
Traduction et adaptation de sites Web
(prsentation, exemples, conseils pratiques et traductions vue)
REMARQUES :
Pour des raisons pratiques, tous les exemples seront donns de l'anglais vers le franais.
La SFT ne pourra en aucun cas tre tenue responsable en cas de panne rseau pouvant survenir le jour de la formation dans la salle d'informatique loue ou de tout autre vnement indpendant de sa volont.
Chaque participant disposera d'un ordinateur dans une salle multimdia ultramoderne.
Cette formation est limite 12 participants
__________________
/