ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • perlenoire
    عضو منتسب
    • Feb 2009
    • 105

    #16
    _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

    حسنًا، سأتابع ما أستطيع من الترجمة المتبقية


    كما أود تصحيح العبارة الواردة في

    ترجمتي رقم 8: ثلثاهم من النساء


    الشهادات العليا بدلاُ من العليل

    ترجمتي في المشاركة رقم 9: إيجاد فرص عمل حقيقة...عوضًا عن حقيقية
    التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 05:05 PM.

    تعليق

    • perlenoire
      عضو منتسب
      • Feb 2009
      • 105

      #17
      _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

      Un autre exemple de partenariat dynamique, le programme INJAZ, met en relation des étudiants et des fonctionnaires volontaires qui proposent des séminaires sur des sujets tels que l’économie, l’éthique ou la création et la gestion d’entreprise – ainsi que sur des aptitudes pratiques comme prendre la parole en public ou rédiger un curriculum vitae. Créée en Jordanie en 1992, cette initiative s’est étendue depuis dans douze autres pays arabes, et son objectif est de toucher 1 million de jeunes Arabes d’ici à 2018.

      مثال آخر لشريك فعال، برنامج إنجاز، إذ يمكّن الطلبة من التواصل مع الموظفين المتطوعين الذين يقدمون حلقات بحث على موضوعات كالاقتصاد مثلاً، و الأخلاق أو إنشاء و إدارة الشركات- و على المهارات العملية، كالخطابة، و كتابة سيرة ذاتية. هذه المبادرة المنبثقة في الأردن خلال عام 1992 وجدت صدى لها (طرحت ) منذ ذلك الوقت في اثني عشرة دولة أخرى، وهدفها هو احتضان مليوناً من الشباب العرب منذ الآن وحتى عام .



      ووضعت بعض الكلمات بين قوسين وهي المعنى الأصلي للكلمة المترجمة، فهل يجوز استخدام ما وضعته في النص المترجم( وهي برأيي أجمل ) أم أنه يعد تغييرا في النص؟

      شكرا جزيلا.
      التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 05:06 PM.

      تعليق

      • lailasaw
        عضو منتسب
        • Dec 2008
        • 375

        #18
        _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

        شكرا على ما تمديننا به من اقتراحات وأفكار
        أعتقد أن Partenariat dynamique تعني "شراكة ديناميكية" وليس شريكاً
        بالنسبة لكلمة Séminaire أعتقد أن ترجمتها بـ "حلقة دراسية" أو حتى "منتدى" أنسب للمقام

        إليك ترجمتي وأنا بانتظار تعليقاتكم:
        يشكل برنامج إنجاز مثالاً آخر عن الشراكة الديناميكية إذ يقيم الصلة بين الطلبة وبين متطوعين من الموظفين يقترحون عليهم منتديات حول مواضيع كالاقتصاد ....
        تهدف هذه المبادرة إلى التواصل مع حوالي المليون من الشبيبة العربية وقد امتدت، منذ إطلاقها في الأردن عام 1992، لتشمل اثنا عشر بلداً عربياً آخر.

        ملاحظة: لست راضية تماماً عن استخدامي لكلمة "التواصل" لترجمة Toucher

        تعليق

        • lailasaw
          عضو منتسب
          • Dec 2008
          • 375

          #19
          _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

          عذراً إذا كنت ألعب دور المشاغبة ولكن كلمة "غائرة" ألا تستعمل لشيء يمكن أن يغور فنقول "عينان غائرتان"
          تعجبني كلمة "متهدلة" أكثر ففيها شيء من الرضوخ والتسليم بالأمر الواقع (حال معظم التلامذة عند الذهاب إلى المدرسة)

          بالنسبة لنقاط الاختلاف فهي التالية:

          يتخطى: يتخطى عقبة، عائقاً موضوعاً مشكلة ولكن يتخطى الباب؟ أعتقد أنه قد تم تغييرها ولكن لا بأس من ذكرها
          Pas traînant : لعلنا لم نتحرى الدقة، جميعنا، فالصورة كما أراها يجرجر قدميه
          Salle de classe: ربما كان الاختلاف بين ترجمتينا اختلافاً ثقافياً ولكننا هنا، في سوريا، نقول غرفة الصف أو قاعة الصف أو قاعة الدرس أما صالة فدرجت العادة على استخدامها لقاعات الرياضة أو المسرح أو قاعات الانتظار، ثم أليست كلمة "صالة" غير عربية الأصل (هذا سؤال وليست مماحكة)
          Il rentra dans une salle de classe: لا أدري لماذا ترجمتها "صالة صفه" هل اعتمدت على السياق المنطقي للنص؟ لأنه ما من شيء يحدد إذا ما كانت هي القاعة المعنية une salle وليست sa salle

          مع تقديري

          تعليق

          • perlenoire
            عضو منتسب
            • Feb 2009
            • 105

            #20
            _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

            ممكن أعطي رأيي

            عندما يخاف الانسان بشكل عام او الطفل فإنه يرفع كتفيه للأعلى و الامام وبالتالي نحصل على فجوة في الامام

            ولذلك فنقول أن اكتافه غارت في حفرتين وهي مستخدمة
            نقول عن شخص غائر الكتفين وخاصة عندما نريد ان نصف انسانا نحيفا


            تحية

            تعليق

            • lailasaw
              عضو منتسب
              • Dec 2008
              • 375

              #21
              _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

              بالتأكيد، كل الآراء موضع ترحيب !
              قلتي للتو أن المرء وخاصة الطفل يرفع كتفيه عندما يشعر بالخوف،إذا كيف تغور الكتفان إذا كانتا قد ارتفعتا إلى الأعلى؟
              تحياتي

              تعليق

              • perlenoire
                عضو منتسب
                • Feb 2009
                • 105

                #22
                _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                الكتف عبارةعن سطح أو مثلث بشكل أدق

                عند رفع عظم الكتف للأعلى، وللأمام أيضاً، كما ذكرت سابقاً، ينتج عن ذلك تجويف للداخل تحت عظم الكتف العلوي...

                يغور العضل أو اللحم من الكتفين للداخل
                كما تغور العينان في حفرتين

                تحية صباحية

                تعليق

                • perlenoire
                  عضو منتسب
                  • Feb 2009
                  • 105

                  #23
                  _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                  هل سيترجم أحد منكم المقطع الأخير

                  تعليق

                  • Aratype
                    مشرف
                    • Jul 2007
                    • 1629

                    #24
                    _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                    <span lang="AR-YE"><p dir="rtl" align="right"><font size="5">لسوء الحظ، مازالت روح المسؤولية المشتركة متعثرة بخطواتها الأولى في العالم العربي. فعلى الرغم من استثمارتنا المعتبرة في مجال التعليم ونجاحاتنا في تشجيع الالتحاق بالمدرسة والمساواة بين الجنسين فإنَّ المنظومات التعليمية العربية ما تزال متأخرة عن معظم مناطق العالم. وتنتج عن ذلك فجوة معرفية تجعل العالم العربي في مؤخرة الركب. ويبدو لي أنَّ تلافي هذا التخلُّف يجب أن يكون أولوية مهمَّة للدول العربية، ليس في هذه السنة فحسب بل في السنوات القادمة أيضاً.</font></p></span>

                    تعليق

                    • Aratype
                      مشرف
                      • Jul 2007
                      • 1629

                      #25
                      _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                      <span lang="AR-YE"><p dir="rtl" align="right"><font size="5">وفي هذه الدول، فإنَّ قرابة سبعة وخمسين مليوناً من البالغين، وثلثاهم من النساء، هم أميُّون. وأكثر من ستة ملايين طفل، وغالبيَّتهم من الفتيات، لم يلتحقوا بالمدارس الابتدائية. يعتمد عدد مهمٌّ من المنظومات التعليمية على الحفظ عن ظهر غيب عوضاً عن تشجيع أبنائنا على طرح الأسئلة وعلى الاستكشاف والابتكار. لم نتمكَّن من بناء جسور متينة بين المنظومة المدرسية والقطاع الخاص. ومن المفارقة أن نرصد أننا لم ندرِّب مثل هذا الكمِّ من حملة الشهادات العليا من قبل، ولكنَّ ثلثهم هو من الشباب العاطلين عن العمل، كما ينتهي المطاف بمعظم طلبتنا الجامعيين إلى الهجرة.</font></p></span>

                      تعليق

                      • Aratype
                        مشرف
                        • Jul 2007
                        • 1629

                        #26
                        _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                        <span lang="AR-YE"><p dir="rtl" align="right"><font size="5">ولكن لا يمكننا السماح لأنفسنا بالاستمرار في هدر مواهبنا. خلال السنوات الخمس عشر القادمة سيستفيد العالم العربي (الذي يشكِّل الشباب دون الرابع والعشرين من العمر أكثر من نصف سكانه) من ميزة حاسمة في معدلات الإحصاء البشري : ستكون نسبة العمالة لدينا من أعلى المعدلات في العالم، ولكن يجب علينا إيجاد فرص حقيقية لشبابنا بغية الاستفادة منها بشكل كامل.</font></p></span>

                        تعليق

                        • perlenoire
                          عضو منتسب
                          • Feb 2009
                          • 105

                          #27
                          _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                          نسخت الترجمة المقترحة من حضرتك، كي أرى الفروقات بين ترجمتي وبينها، وأستفيد من التصحيح<br /><br /> شكراً جزيلاً

                          تعليق

                          • perlenoire
                            عضو منتسب
                            • Feb 2009
                            • 105

                            #28
                            _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                            <div align="right">مشاركة متكررة</div>

                            تعليق

                            • perlenoire
                              عضو منتسب
                              • Feb 2009
                              • 105

                              #29
                              _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                              <br /><p align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; color: red;"><o> </o></span></p> <h6 align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 10pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; color: red;"><o> </o></span></h6> <h6 align="right" class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;"><font face="MS Serif, New York, serif" size="+1"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 10pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;;">بما أنه لم يقترح أحد ترجمة القسم الأخير سأضع محاولتي</span><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;;"><span dir="ltr"></span>:<br /> <br /> <br /> </span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 10pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;;">ونعتمد في الوقت ذاته على الأشخاص الذين يطورون التعليم في كافة أنحاء العالم العربي، وستفتتح عما قريب وبالتعاون مع كلية المعلمين ( معهد إعداد المعلمين ) في جامعة كولومبيا في نيويورك، مدرسةٌ جديدة أبوابها لإعداد معلمين قادمين من كافة أرجاء المنطقة. وتتخذ دول عربية أخرى إجراءات رائدة ومهمة: فهاهو اليمن يلغي القسط المدرسي للمرحلة الابتدائية، وتقوم مصر بإنشاء المزيد من المدارس لتسهيل الالتحاق أمام الفتيات وتطلق المغرب برامج محو الأمية التي تعنى بالطبقات الفقيرة. وترغب شركة محمد بن راشد آل مكتوم باستثمار عشرة ملايين من الدولارات لتساهم في إنشاء مشروع العاصمة العربية للمعرفة،<font color="#ff0000"> <u>على سبيل المثال</u></font> تثقيف المعلمين، وتقديم منح دراسية للطلبة وللعاملين في مجال البحوث، وتشجيع الطلاب على تحمل مسؤوليات. يعد برنامج "مدينة التعليم" في قطر نموذجاً وهو عبارة عن حرم جامعي بمساحة ألفٍ ومئتين من الهكتارات مهئية لاستقبال عدد من أكبر المراكز التدريبية ومراكز البحوث في العالم. وينبغي لمشاريع كهذه، في عام 2009، أن تأخذ مدىً وأن تغذي جذوة التعلم والاكتشاف الذي سينير الطريق أمام العالم العربي</span><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;;"><span dir="ltr"></span>. </span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 10pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;;">ونحن، الأردنيون، ننجز نصيبنا من العمل</span><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;;"><span dir="ltr"></span>.<br /> <br /> <br /> <br /> </span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 10pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;;">لست متأكدة من ترجمة على سبيل المثال )هي ترجمة لكلمة</span><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;;"><br /> entre autres<br /> <br /> <br /> </span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 10pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;;">شكري وتقديري ....</span></font><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;;"><span dir="ltr"></span>.<o></o></span></h6>

                              تعليق

                              • Aratype
                                مشرف
                                • Jul 2007
                                • 1629

                                #30
                                _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                                <span lang="AR-YE"><p dir="rtl" align="right"><font size="5">ولهذا السبب أعتقد أنه يجب أن يتبنَّى العالم العربي ما أدعوه «الركائز الثلاثية الجديدة» <sup><font face="Minion Pro"><font face="Minion Pro">()</font></font></sup></font><font size="3"><font size="5"> للتعليم : هذا لا يعني الاهتمام بركائز القراءة والكتابة والحساب فحسب، ولكن أيضاً إعادة هيكلة برامجنا ومكافأة الأساتذة المبرِّزين وتوثيق العلاقة بين معارف المدرسة في الوقت الراهن وحاجات أوساط العمل في الغد. إنه جدول مهمَّات صعبة حقاً ولكنَّ الأردن أثبت أنَّ التغيير الحقَّ يمكن أن يترسَّخ في الصحراء وأنه يمكن تطبيق نموذج تربوي مجدِّد في المنطقة بأسرها. لقد أطلقنا على سبيل المثال في سنة 2003 <strong>مبادرة التعليم في الأردن </strong>وهو مشروع يجمع بين ميزة الخدمة في القطاع العام والابتكار في القطاع الخاص بغية تمكين التعلُّم عبر الإنترنت من دخول مدارسنا. واليوم، تبنَّى ما يزيد عن المئة مدرسة أردنية هذه التقانة التي تمكِّن مدرِّسي العلوم من إجراء تجارب افتراضية في صفوفهم، وتمكِّن مدرِّسي المواد الأدبية من الاستيحاء من برامج إنترنتية مبتكرة. علاوة على توفير الإنترنت في المدارس فإنَّ هذه المبادرة تقدِّم أساليب جديدة في التعليم. وفي الوقت الراهن يُتَّبع هذا النموذج في مصر وفلسطين والهند.<br /><br /><span lang="EN-GB"><p dir="ltr" align="justify">The three Rs, a widely-used abbreviation for the basic elements of a primary school curriculum: reading, ’riting (writing), and ’rithmetic (arithmetic).</p></span></font></font></p></span>

                                تعليق

                                يعمل...
                                X