ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Aratype
    مشرف
    • Jul 2007
    • 1629

    #31
    _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

    <span lang="AR-YE"><p dir="rtl" align="right"><font size="5">ثمَّة مثال آخر لشراكة فعَّالة، وهو برنامج «<b>إنجاز</b>» الذي يمكِّن الطلبة من التواصل مع موظفين متطوِّعين يقدِّمون حلقات دراسية عن موضوعات مثل الاقتصاد والأخلاقيات أو إنشاء الشركات وإدارتها - وعلى المهارات العملية، مثل التحدث أمام جمهور أو كتابة سيرة ذاتية. إنَّ هذه المبادرة التي انطلقت سنة 1992 من الأردن قد وجدت صدى لها في اثنتي عشرة دولة أخرى، وتهدف إلى الوصول لمليون شاب عربي من الآن وحتى سنة 2018.</font></p></span>

    تعليق

    • Aratype
      مشرف
      • Jul 2007
      • 1629

      #32
      _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

      <span lang="AR-YE"><p dir="rtl" align="right"><font size="5">ونعتمد في الوقت ذاته على الأشخاص الذين يطورون التعليم في كافة أنحاء العالم العربي. وبالتعاون مع <font face="Minion Pro"><font face="Minion Pro">Teachers College</font></font> (معهد إعداد المعلمين) بجامعة كولومبيا في نيويورك ستفتتح عمَّا قريب مدرسةٌ جديدة لإعداد معلمين قادمين من كافة أرجاء العالم العربي. كما تتخذ دول عربية أخرى إجراءات رائدة ومهمَّة : فهاهو اليمن يلغي القسط المدرسي في المرحلة الابتدائية، وهاهي مصر تنشئ المزيد من المدارس التي تسهِّل من التحاق الفتيات بها، وهاهي المغرب تطلق برامج محو الأمية الموجَّهة للطبقات الفقيرة. وترغب مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم باستثمار عشرة بلايين دولار في المساهمة بإنشاء مشروع العاصمة العربية للمعرفة، ومن بين ماستقدِّمه سيكون تأهيل المعلمين، وتقديم منح دراسية للطلبة وللباحثين، وتشجيع الطلاب على الاضطلاع بمختلف المسؤوليات. أمَّا البرنامج النموذجي «مدينة التعليم» في قطر فهو عبارة عن حرم جامعي بمساحة ألف ومئتين هكتار مهيَّأة لاستقبال معاهد تابعة لأكبر مراكز التدريب والبحوث في العالم. وفي سنة 2009 ينبغي أن تتعاظم أمثال هذه المبادرات وأن تغذِّي جذوة التعلُّم والاكتشاف التي ستنير درب تقدُّم العالم العربي. وبدورنا نحن الأردنيين، سننجز نصيبنا من المهمَّة.</font><font size="3"></font></p></span>

      تعليق

      • perlenoire
        عضو منتسب
        • Feb 2009
        • 105

        #33
        _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

        هل انتهى التصحيح هنا أم ترى هناك نصائح أو ملاحظات قبل الانتقال للموضوع الآخر؟

        تعليق

        • Aratype
          مشرف
          • Jul 2007
          • 1629

          #34
          _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

          <p><font size="5">شكراً لك على الترجمة الطيبة، مستوى الترجمة جيد ومناسب جداً واللغة المستعملة واضحة</font></p><p><font size="5">التصحيحات بسيطة وكان هدفها هو إعادة سبك الجمل بنحو صحافي عربي، طبعاً صحافة بالمستوى الصحافي العالمي <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><br /><br />بالنسبة لسؤالك عن entre autres، وهو تعبير فرنسي يمكن فهمه بالمثال : عندي هوايات كثيرة<font color="#ff0000"> منها</font> السباحة وركوب الخيل و...<br /><br />عملت تصميم صحفي للمقال ووضعت فيه أسماء المشاركين في الترجمة فياليتك تبعثين لنا باسمك وبلدك كي أضيفه<br /><br />الآن أنا في انتظار تعليقاتكم على المراجعة ويمكنني مناقشة أي سؤال معكم<br /><br />وعند انتهاء المناقشة، سأضع النسخة الصحفية من المقال مع المقال الأصلي المنشور باللغتين الإنكليزية والفرنسية...<br /><br />شكراً لجميع من شارك في هذه الورشة الأولى...</font></p>

          تعليق

          • perlenoire
            عضو منتسب
            • Feb 2009
            • 105

            #35
            _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

            نحن من ندين لك بالشكر

            نتمنى لهذه الورشات أن يكتب لها الاستمرار

            سأطرح أسئلتي لو سمحت تباعاً كي نتناقش فيها مع الزملاء كي نستفيد جميعاً


            تحية وتقدير


            بالنسبة للعنوان اقتراحي هو:

            من جديد، وإلى الأبد ، التعليم

            تعليق

            • Aratype
              مشرف
              • Jul 2007
              • 1629

              #36
              _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

              <p align="right"><font size="5">شكراً لك،</font></p><p align="right"><font size="5">الورشات مستمرة كما قلت وهي تعتمد على مثابرة المترجمين... أمَّا الموضوعات فهي كثيرة وممتعة... والنتيجة مفيدة جداً للمترجمين فكل موضوع سأضعه في مقال صحفي بصيغة بي دي إف يمكن لكل مترجم الاحتفاظ به كعمل منجز في سيرته الذاتية، هذا بالإضافة إلى تطوير القدرة من المقالات إلى الكتب لاحقاً...<br /><br /><br />وضعت العنوان على النحو التالي :<br /><br />التربية والتعليم، أولوية مستمرة...</font></p>

              تعليق

              • perlenoire
                عضو منتسب
                • Feb 2009
                • 105

                #37
                _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                هل يمكن للعنوان اقتراح

                التعليم دائماً وأبداً

                أم يعد ناقصاً عن المعنى المراد، لأن éducation تشمل التربية والتعليم ?

                تعليق

                • Aratype
                  مشرف
                  • Jul 2007
                  • 1629

                  #38
                  _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                  <p align="right"><font size="4">كما لاحظت في سياق المقال هناك محاضرات عن الأخلاقيات، ولذلك كلمة التربية مهمة جداً وهي تشمل التعليم ولكنني أثبتُّ التعليم لإظهار أنَّ في المبادرة هناك أيضاً التعليم بمعناه العلمي...</font></p><p align="right"><font size="4">والحقيقة أنه في بعض الدول العربية وزارة التعليم ماقبل الجامعي تسمَّى وزارة التربية فحسب</font></p><p align="right"><font size="4">وفي النهاية هذه أمورخلافية بسيطة في الترجمة ومهمة العنوان هو جذب انتباه القارئ</font></p><p align="right"><font size="4">أيضاً وضعت كلمة مستمرة ولم أضع دائمة لأنني أردت الكلمة فعالة أكثر مايمكن</font></p><p align="right"><font size="4">تذكرت أنني وضعت كلمة شعلة بينما وضعت أنت كلمة جذوة... والحقيقة رغم أننا أحب هذه الكلمة جداً وأستعملها في محاضراتي "لكي ينجح الإنسان يجب أن تكون لديه جذوة تحرك فيه الرغبة في النجاح" ولكن فضلت كلمة الشعلة وهي أكبر من الجذوة وأوضح منها في اعتقادي...<br /><br />بالنسبة لسؤالك عن تعدد الموضوعات، أحسب أنَّ فيه صعوبة في المتابعة من قبلي عند تكاثر الموضوعات علي فيقل التركيز وتقل نوعية أداء المراجعة، وهذا لايصلح في الورشة... سنرى كيف تصير الأمور في المستقبل...<br /><br />أمَّا بالنسبة للتريث في وضع الترجمة فهذا ليس شرطاً ضرورياً وخاصة إذا كنت تشعرين بأنك تمتلكين ناصية الموضوع. ترجمة، مراجعة سريعة، تأكد من سلامة اللغة، تحرير في الموقع... هذه ورشة وليست أوليمبياد أو امتحان... هناك جانب مهم من المتعة والتلقائية في العمل...</font></p>

                  تعليق

                  • perlenoire
                    عضو منتسب
                    • Feb 2009
                    • 105

                    #39
                    _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                    نعم، شكراً جزيلاً للشرح بالنسبة للعنوان

                    بالنسبة لكلمة جذوة فهي كما ذكرت نعم أظن حسب ما أحس بها أنها تعني قطعة من الجمر مثلاً ، ولكن عدت لترجمتك فرأيتك مستخدماً إياها فلربنا تعني أنك بالملف ستغيرها إلى شعلة وربما نعم هي أفضل حسب الكلمة الواردة في النص

                    كما عدت لاقتراحي بالنسبة للمواضيع المختلفة واظن أنه معك الحق بأن نشترك كلنا بترجمة موضوع واحد، فبهذه الطريقة حتى لنا نحن سيكون هناك فائدة أكبر، فتنوع بالمواضيع حتى وإن قلت مقادير الترجمة ولكن سيكون مفيداً بأن نطلع على مواضيع مختلفة وفهمها

                    عذراً للأسئلة الكثيرة وأتمنى إن كان لديك مرجعاً مناسباً في الترجمة أن تقترحه لنا، مع الشكر .

                    تعليق

                    • Aratype
                      مشرف
                      • Jul 2007
                      • 1629

                      #40
                      _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                      <p><font size="5">الأعزاء،</font></p><p><font size="5">بعثت إليكم رسالة تحوي رابط ملف المقال بعد مراجعتي، عند موافقتكم على المحتوى يمكنني نشر الصورة النهائية منه على الموقع وفي مواقع الترجمة العربية الصديقة<br />بالنسبة للمراجع في الترجمة الفرنسية، أستعمل قواميس فرنسية مثل Le Grand Robert و Le Littré وسأبعث بروابطها لكم إن كانت تهمكم<br /><br />بالنسبة للقواميس العربية أستعمل لسان العرب والمعجم الوسيط (الأخير متوفر على موقع مجمع اللغة العربية بالقاهرة)</font></p>

                      تعليق

                      • perlenoire
                        عضو منتسب
                        • Feb 2009
                        • 105

                        #41
                        _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                        كنت أقصد مراجع للترجمة، يعني اتقان الترجمة، ولاأقصد قواميس.

                        تعليق

                        • perlenoire
                          عضو منتسب
                          • Feb 2009
                          • 105

                          #42
                          _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                          هناك بعض الكلمات الوادرة في الترجمة التي أود أن نتكلم عنها قبل انهاء الملف، ونشره، كالحفظ عن ظهر غيب ( أحسب أننا نقول عن ظهر قلب،أو غيباً) وردت في الفقرة25

                          واستخدمت كلمة العمالة للدلالة على اليد العاملة، لم أكن أعلم باستخدامهاعلى هذا النحو أقصد بهذا المعنى؟


                          وغيرها من الكلمات التي وردت بالنصب وأظنها بالرفع، أو العكس.
                          سوف أبحث عنها وأذكرها لنتأكد منها...


                          أما طريقة عرض المقال، فهي جميلة جداً بشكل عام، و كذلك الخطوط المستخدمة والعناوين والالوان ...


                          شكرأ جزيلاً...

                          تعليق

                          • lailasaw
                            عضو منتسب
                            • Dec 2008
                            • 375

                            #43
                            _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                            <div align="right">شكراً دكتور<br />كانت تجربة مفيدة<br />للأسف لم أستطع المساهمة أكثر بسبب ارتباطاتي المتعددة <br />شكرا مرة ثانية<br /><br />تقديري</div>

                            تعليق

                            • Aratype
                              مشرف
                              • Jul 2007
                              • 1629

                              #44
                              _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                              <p align="right"><font size="5">عملت مراجعة "على الورق" ومع فنجان قهوة هذا الصباح...<br /><br />أضفت بعض الكلمات على النصِّ لزيادة وضوح الكلام العربي...</font></p><p align="right"><font size="5"></font></p><span lang="AR-YE"><p dir="rtl" align="right"><font size="5"><br />هذا هو أول أيام وليد في المدرسة. يدلف الصبي من الباب بخطى وجلة، خافض الرأس وغائر الكتفين ؛ ولكنه يلاحظ أنَّ ثمَّة شيئاً قد تغيَّر حال دخوله الباحة، فجدران البناء المتشققة قد أُصلحت وأعيد طلاؤها، أمَّا الباحة الإسمنتية فقد تحوَّلت إلى ساحة لعب حقَّة، وماهي إلاَّ بضع ثوان حتى ويدخل في قاعة صفِّه المجدَّدة بالكامل. وفي الأسابيع القادمة سيستكشف مختبرات المعلوماتية، حيث سيشرف عليه متطوِّعون يعملون في شركات أردنية كبرى، وسيشارك في حصص اختيارية تتناول الموسيقا والرياضة بمصاحبة تلامذة مدرسة خاصة متوأمة مع مدرسته. وهكذا للمرة الأولى سينتظر وليد العودة للمدرسة بفارغ الصبر عند بدء العام الدراسي 2009.</font></p><p dir="rtl" align="right"><font size="5">أمكن إحداث هذا التغيير بفضل البرنامج الوطني «<strong>مدرستي</strong>» الذي أطلقتُه في السنة الماضية ؛ حيث يجمع هذا البرنامج بين شركات ومسؤولين محلِّيين علاوة على البلديات، ويهدف إلى تقديم المساعدة والدعم للمدارس العمومية الأكثر فقراً في الأردن، وتساعد هذه الشراكة على تحويل الأحياء المتداعية إلى مراكز شعبية فعَّالة.<strong> يستند البرنامج «مدرستي» إلى الفكرة البديهية بأنَّ من مصلحة كلِّ مواطن الحرص على تربية أبنائنا.</strong></font></p><p dir="rtl" align="right"><font size="5">وللأسف، في العالم العربي مازالت روح المسؤولية المشتركة تتعثر في خطواتها الأولى. فعلى الرغم من استثمارتنا المعتبرة في مجال التعليم ونجاحاتنا في تشجيع الالتحاق بالمدرسة والمساواة بين الجنسين فإنَّ المنظومات التعليمية العربية ما تزال متأخرة عن معظم مناطق العالم. وتنتج عن ذلك فجوة معرفية تجعل العالم العربي في مؤخرة الركب. ويبدو لي أنَّ تلافي هذا التخلُّف يجب أن يكون أولوية مهمَّة للدول العربية ليس في 2009 فحسب بل في السنوات القادمة أيضاً.</font></p><p dir="rtl" align="right"><font size="5">في هذه الدول، ثمَّة ما يقارب سبعة وخمسين مليوناً من البالغين الأمِّيين (ثلثيهم من النساء) وأكثر من ستة ملايين طفل (غالبيَّتهم من الفتيات) لم يلتحقوا بالمدرسة الابتدائية. ويعتمد عدد مهمٌّ من المنظومات التعليمية على الحفظ غيباً عوضاً عن تشجيع أبنائنا على طرح الأسئلة وعلى الاستكشاف والابتكار، كما لم نتمكَّن من بناء جسور متينة بين المنظومة المدرسية والقطاع الخاص. ومن المفارقة أن نرصد أننا لم ندرِّب مثل هذا الكمِّ من حملة الشهادات العليا من قبل، ولكنَّ ثلثهم هو من الشباب العاطلين عن العمل، كما ينتهي المطاف بمعظم الجامعيين إلى الهجرة.</font></p><p dir="rtl" align="right"><font size="5">ولكن لا يمكننا السماح لأنفسنا بالاستمرار في هدر مواهبنا. خلال السنوات الخمس عشر القادمة سيستفيد العالم العربي (الذي يشكِّل الشباب دون الرابع والعشرين من العمر أكثر من نصف سكانه) من ميزة حاسمة في معدَّلات الإحصاء البشري : ستكون نسبة العمالة لدينا من أعلى المعدلات في العالم، ولكن يجب علينا إيجاد فرص حقيقية لشبابنا بغية الاستفادة منها بشكل كامل.</font></p><p dir="rtl" align="right"><font size="5">ولهذا السبب أعتقد أنه يجب على العالم العربي تبنِّي ما أدعوه «الركائز الثلاثية الجديدة» <sup><font face="Minion Pro"><font face="Minion Pro">()</font></font></sup></font><font size="5"> للتعليم الابتدائي : هذا لا يعني الاهتمام بالقراءة والكتابة والحساب فحسب ولكن أيضاً إعادة هيكلة برامجنا ومكافأة الأساتذة المبرِّزين وتوثيق العلاقة بين معارف المدرسة في الوقت الحاضر وحاجات أوساط العمل غداً. <br />إنه جدول مهمَّات صعبة حقاً ولكنَّ الأردن أثبت إمكان حصول تغيير حقٍّ في بيئة الصحراء، وأنه يمكن تطبيق نموذج تربوي مجدِّد في المنطقة بأسرها. لقد أطلقنا على سبيل المثال <strong>مبادرة التعليم في الأردن </strong>في سنة 2003، وهو مشروع يجمع بين ميزة الخدمة في القطاع العام والابتكار في القطاع الخاص بغية تمكين التعلُّم عبر الإنترنت من دخول مدارسنا. واليوم، تبنَّى ما يزيد عن المئة مدرسة أردنية هذه التقانة التي تمكِّن مدرِّسي العلوم من إجراء تجارب افتراضية في صفوفهم، وتمكِّن مدرِّسي المواد الأدبية من استيحاء أفكار من برامج إنترنتية مبتكرة. وعلاوة على توفير الإنترنت في المدارس تقدِّم هذه المبادرة أساليب جديدة في التعليم. وفي الوقت الراهن يُتَّبع هذا النموذج في مصر وفلسطين والهند.</font></p><p dir="rtl" align="right"><font size="5">ثمَّة مثال آخر لشراكة فعَّالة، وهو برنامج «<strong>إنجاز</strong>» الذي يمكِّن الطلبة من التواصل مع موظفين متطوِّعين يقدِّمون حلقات دراسية عن موضوعات مثل الاقتصاد والأخلاقيات أو إنشاء الشركات وإدارتها، وعن مهارات عملية مثل التحدث أمام جمهور أو كتابة سيرة ذاتية. إنَّ هذه المبادرة التي انطلقت سنة 1992 من الأردن قد وجدت صدى لها في اثنتي عشرة دولة عربية أخرى، وهي تهدف إلى الوصول لمليون شاب عربي من الآن وحتى سنة 2018.</font></p><p align="right"><font size="5">ونعتمد في الوقت ذاته على أشخاص يطورون التعليم في مختلف أنحاء العالم العربي. وبالتعاون مع معهد إعداد المعلمين (<font face="Minion Pro"><font face="Minion Pro">Teachers College</font></font>) بجامعة كولومبيا في نيويورك ستُفتتح عمَّا قريب مدرسةٌ جديدة لإعداد معلِّمين قادمين من أرجاء العالم العربي. كما تتخذ دول عربية أخرى إجراءات رائدة ومهمَّة : فهاهو اليمن يلغي القسط المدرسي في المرحلة الابتدائية، وهاهي مصر تنشئ المزيد من المدارس التي تسهِّل من التحاق الفتيات بها، وهاهي المغرب تطلق برامج محو الأمية الموجَّهة للطبقات الفقيرة. وترغب مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم باستثمار عشرة بلايين دولار في المساهمة بإنشاء مشروع العاصمة العربية للمعرفة، ومن بين ما ستقدِّمه : تأهيل المعلمين وتقديم منح دراسية للطلبة وللباحثين وتشجيع الطلبة على الاضطلاع بمختلف المسؤوليات. أمَّا البرنامج النموذجي «<strong>مدينة التعليم</strong>» في قطر فهو عبارة عن حرم جامعي يمتدُّ على مساحة ألف ومئتين هكتار مهيَّأة لاستقبال معاهد تابعة لأكبر مراكز التدريب والبحوث في العالم. وفي هذه السنة، ينبغي أن تتعاظم أمثال هذه المبادرات لتغذِّي شعلة التعلُّم والاكتشاف التي ستنير درب تقدُّم العالم العربي. وبدورنا نحن الأردنيين سننجز نصيبنا من هذه المهمَّة.</font><font size="3"><br /><br /><br /><br /><span lang="AR-YE"><p dir="rtl" align="justify"><font size="5">.   <font face="Lotus Linotype"><font face="Lotus Linotype">وهي تُعرف بالاختصار</font></font> The three Rs<font face="Lotus Linotype"><font face="Lotus Linotype">، أي</font></font> Reading <font face="Lotus Linotype"><font face="Lotus Linotype">و</font></font> wRiting <font face="Lotus Linotype"><font face="Lotus Linotype">و</font></font> aRithmetic.</font></p></span></font></p></span>

                              تعليق

                              • perlenoire
                                عضو منتسب
                                • Feb 2009
                                • 105

                                #45
                                _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                                -أفهم أن "عمالة" صحيحة؟

                                -لدي أقتراح ليس على قدر كبير من الأهمية، بالنسبة لكلمة يدلف، ولكن سأقترحه ربما يلاقي قبولاً

                                "يتخطى الباب..."

                                -هل متوأمة تعني مترافقة أو رديفة؟

                                تعليق

                                يعمل...
                                X