جذور عربية جديدة للمفردات الإنجليزية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • أحمد الأقطش
    أقود سفينتي وسط الرمال
    • Aug 2009
    • 409

    APPLE
    المعنى اللغوي: تفاح
    الدلالة الأصلية: فاكهة
    Arab. habal
    ---------------------

    [align=left]O.E. æppel "apple, any kind of fruit; fruit in general," from P.Gmc. *ap(a)laz (cf. O.S., O.Fris., Du. appel, O.N. eple, O.H.G. apful, Ger. Apfel), from PIE *ab(e)l "apple" (cf. Gaul. avallo "fruit;" O.Ir. ubull, Lith. obuolys, O.C.S. jabloko "apple"), but the exact relation and original sense of these is uncertain
    Online Etymology Dictionary[/align]

    قال في لسان العرب (حبل):
    (("الحَبَل": شجر العنب، واحدته حبلة. و حبلة عمرو: ضرب من العنب بالطائف)). اهـ
    [frame="4 93"]
    ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

    [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

    تعليق

    • أحمد الأقطش
      أقود سفينتي وسط الرمال
      • Aug 2009
      • 409

      PLOW
      المعنى اللغوي: محراث
      Arab. falah
      ---------------------

      [align=left]O.E. plog, ploh "plow, plowland (a measure of land)," possibly from Scandinavian (cf. O.N. plogr "plow"), from P.Gmc. *plogo- (cf. O.Fris. ploch, M.L.G. ploch, M.Du. ploech, O.H.G. pfluog). O.C.S. plugu, Lith. plugas "plow" are Germanic loan-words
      Online Etymology Dictionary[/align]

      قال في لسان العرب (فلح):
      (("الفلح": الشَّقُّ والقطع .. وفَلَح الأَرضَ للزراعة يَفْلَحُها فَلْحاً: إِذا شقها للحرث. والفَلاَّح: الأَكَّارُ، وإِنما قيل له فَلاَّحٌ لأَنه يَفْلَحُ الأَرضَ أَي يَشقها، وحِرْفَتُه الفِلاحة. والفِلاحةُ بالكسر: الحِراثة)). اهـ
      [frame="4 93"]
      ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

      [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

      تعليق

      • أحمد الأقطش
        أقود سفينتي وسط الرمال
        • Aug 2009
        • 409

        MIDGE
        المعنى اللغوي: ذبابة صغيرة
        Arab. mogog
        ---------------------

        [align=left]O.E. mygg, mycg "gnat," from P.Gmc. *mugjon (cf. O.S. muggia, M.Du. mugghe, Du. mug, O.H.G. mucka, Ger. Mücke "midge, gnat"). No known cognates beyond Germanic.0
        Online Etymology Dictionary[/align]

        قال في لسان العرب (مجج):
        (("المُجُج": النحل)). اهـ
        [frame="4 93"]
        ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

        [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

        تعليق

        • أحمد الأقطش
          أقود سفينتي وسط الرمال
          • Aug 2009
          • 409

          DRUG
          المعنى اللغوي: دواء، عقار
          Arab. derraq
          ---------------------

          [align=left]late 14c. (early 14c. in Anglo-French), "medicine, chemical ingredients," from O.Fr. droge "supply, stock, provision" (14c.), of unknown origin
          Online Etymology Dictionary[/align]

          قال في لسان العرب (درق):
          (("الدراق والدرياق والدرياقة": كله الترياق)). اهـ وقال (ترق): ((الترياق: ما يستعمل لدفع السم من الأدوية والمعاجين، ويقال درياق بالدال أيضاً)). اهـ
          [frame="4 93"]
          ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

          [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

          تعليق

          • أحمد الأقطش
            أقود سفينتي وسط الرمال
            • Aug 2009
            • 409

            HONEY
            المعنى اللغوي: عسل
            Arab. qand
            ---------------------

            [align=left]O.E. hunig, from W.Gmc. *khunaga- (cf. O.N. hunang, Swed. honung, Ger. Honig "honey"); perhaps cognate with Skt. kancanum, Welsh canecon gold
            Online Etymology Dictionary[/align]

            قال في لسان العرب (قند):
            (("القند ": عسل قصب السكر )). اهـ
            [frame="4 93"]
            ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

            [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

            تعليق

            • أحمد الأقطش
              أقود سفينتي وسط الرمال
              • Aug 2009
              • 409

              SHIP
              المعنى اللغوي: سفينة
              Arab. saqifa
              ---------------------

              [align=left]O.E. scip "ship, boat," from P.Gmc. *skipan (cf. O.N., O.S., Goth. skip, Dan. skib, Swed. skepp, M.Du. scip, Du. schip, O.H.G. skif, Ger. Schiff), perhaps originally "tree cut out or hollowed out," and derived from PIE base *skei- to cut, split.
              Online Etymology Dictionary[/align]

              قال في لسان العرب (سقف):
              (("السقيفة": لوح السفينة)). اهـ
              [frame="4 93"]
              ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

              [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

              تعليق

              • أحمد الأقطش
                أقود سفينتي وسط الرمال
                • Aug 2009
                • 409

                CHILD
                المعنى اللغوي: طفل
                Arab. weld
                ---------------------

                [align=left]O.E. cild "child, infant," from P.Gmc. *kiltham (source of Gothic kilþei "womb," Dan. kuld "children of the same marriage"); no certain cognates outside Germanic. Also in O.E. meaning a youth of gentle birth
                Online Etymology Dictionary[/align]
                قال في لسان العرب (ولد):
                ((يقال في الولد:الوٍلْد والوُلد)). اهـ
                [frame="4 93"]
                ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                تعليق

                • أحمد الأقطش
                  أقود سفينتي وسط الرمال
                  • Aug 2009
                  • 409

                  BROOK
                  المعنى اللغوي: جدول ماء
                  Arab. berkah
                  ---------------------

                  [align=left]O.E. broc "flowing stream, torrest," of obscure origin, probably from P.Gmc. *broka- which yielded words in Ger. (Bruch) and Du. (broek) that have a sense of "marsh." In Sussex and Kent, it means "water-meadow," and in plural, low, marshy ground
                  Online Etymology Dictionary[/align]
                  قال في لسان العرب (برك):
                  ((البركة: مستنقع الماء. و "البركة": شبه حوض يُحفر في الأَرض)). اهـ
                  [frame="4 93"]
                  ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                  [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                  تعليق

                  • أحمد الأقطش
                    أقود سفينتي وسط الرمال
                    • Aug 2009
                    • 409

                    GIRL
                    المعنى اللغوي: فتاة
                    الدلالة الأصلية: طفل صغير
                    Arab. ghorlah
                    ---------------------

                    [align=left]c.1300, gyrle "child" (of either sex), of unknown origin; current scholarship [OED says] leans toward an unrecorded O.E. *gyrele, from P.Gmc. *gurwilon-, dim. of *gurwjoz (apparently also represented by Low Ger. gære "boy, girl," Norw. dial. gorre, Swed. dial. gurre "small child," though the exact relationship, if any, between all these is obscure), from PIE *ghwrgh-, also found in Gk. parthenos "virgin." But this is highly conjectural
                    Online Etymology Dictionary[/align]
                    قال في لسان العرب (غرل):
                    ((الغرلة: القلفة. وفي حديث أَبي بكر: "لأَنْ أَحْمِل عليه غُلاماً ركب الخيل على غُرْلَتِه أَحِبُّ إِليَّ من أَن أَحْمِلك عليه" يريد ركبها في صغره واعتادها قبل أَن يُخْتَن .. وفي حديث طلحة: "كان يَشُورُ نَفْسَه على غُرْلَتِه" أَي يسعى ويَخِفُّ وهو صبيّ )). اهـ
                    [frame="4 93"]
                    ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                    [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                    تعليق

                    • أحمد الأقطش
                      أقود سفينتي وسط الرمال
                      • Aug 2009
                      • 409

                      BONE
                      المعنى اللغوي: عظام
                      الدلالة الأصلية: ناب، عظمة
                      Arab. nab
                      ---------------------

                      [align=left]O.E. ban "bone, tusk," from P.Gmc. *bainam (cf. O.Fris. ben, O.N. bein, Dan. ben, Ger. Bein). No cognates outside Germanic
                      Online Etymology Dictionary[/align]
                      قال في لسان العرب (بون):
                      ((الناب: هي السن التي خلف الرباعية)). اهـ
                      [frame="4 93"]
                      ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                      [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                      تعليق

                      • أحمد الأقطش
                        أقود سفينتي وسط الرمال
                        • Aug 2009
                        • 409

                        REEVE
                        المعنى اللغوي: وكيل مسئول، موظف إداري، مشرف
                        Arab. areef
                        ---------------------

                        [align=left]O.E. gerefa, of unknown origin and with no known cognates. Not connected to Ger. Graf (see margrave). An Anglo-Saxon official of high rank, having local jurisdiction under a king
                        Online Etymology Dictionary[/align]
                        قال في لسان العرب (عرف):
                        ((العريف: النقيب وهو دون الرئيس .. عريف: وهو القيِّم بأمور القبيلة أو الجماعة من الناس يلي أمورهم ويتعرَّف الأمير منه أحوالهم)). اهـ
                        [frame="4 93"]
                        ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                        [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                        تعليق

                        • أحمد الأقطش
                          أقود سفينتي وسط الرمال
                          • Aug 2009
                          • 409

                          GROOM
                          المعنى اللغوي: سائس الخيل
                          الدلالة الأصلية: غلام
                          Arab. gholam
                          ---------------------

                          [align=left]c. 1200 grome "male child, boy;" c.1300 as "youth, young man." No known cognates in other Germanic languages. Perhaps from O.E. *groma, related to growan "grow;" or from O.Fr. grommet "servant"0
                          Online Etymology Dictionary[/align]
                          من الكلمة العربية (غلام).
                          [frame="4 93"]
                          ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                          [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                          تعليق

                          • أحمد الأقطش
                            أقود سفينتي وسط الرمال
                            • Aug 2009
                            • 409

                            REED
                            المعنى اللغوي: قصب
                            Arab. garid
                            ---------------------

                            [align=left]O.E. hreod "reed," from P.Gmc. *khreudom (cf. O.S. hraid, O.Fris. hriad, M.Du. ried, O.H.G. hriot, Ger. riet), no known cognates beyond Germanic
                            Online Etymology Dictionary[/align]
                            قال في لسان العرب(جرد):
                            (("الجَريدة": سَعفة طويلة رطبة .. الجريدة للنخلة كالقضيب للشجرة .. الجَريد عند أَهل الحجاز، واحدته جريدة، وهو الخوص)). اهـ
                            [frame="4 93"]
                            ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                            [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                            تعليق

                            • أحمد الأقطش
                              أقود سفينتي وسط الرمال
                              • Aug 2009
                              • 409

                              COB
                              المعنى اللغوي: قطعة مستديرة ؛ زعيم
                              Arab. qab
                              ---------------------

                              [align=left]a word or set of identical words with a wide range of meanings, many seeming to derive from notions of "heap, lump, rounded object," also "head" and its metaphoric extensions. With cognates in other Germanic languages; of uncertain origin and development. "The N.E.D. recognizes eight nouns cob, with numerous sub-groups. Like other monosyllables common in the dial[ect] its hist[ory] is inextricable" [Weekley]. In the latest print edition, the number stands at 11. Some senses are probably from O.E. copp "top, head," others probably from O.N. kubbi or Low German, all perhaps from a P.Gmc. base *kubb- "something rounded." Among the earliest attested English senses are "headman, chief," and "male swan," both early 15c., but the surname Cobb (1066) suggests O.E. used a form of the word as a nickname for "big, leading man." 0
                              Online Etymology Dictionary[/align]
                              قال في لسان العرب(قبب):
                              (("القبّ": رئيسُ القوم وسَيِّدُهم. وقيل: هو الـمَلِكُ. وقيل: الخَليفة. وقيل: هو الرَّأْسُ الأَكْبر. ويُقال لشيخ القوم: هو قَبُّ القَوْمِ. ويقال: عليك بالقَبِّ الأَكْبر أَي بالرأْس الاَكبر. قال شمر: الرأْسُ الأَكبر يُرادُ به الرئيسُ. يقال: فلانٌ قَبُّ بَني فلانٍ أَي رئيسُهم .. والقُبَّةُ من البناء: معروفة)). اهـ
                              [frame="4 93"]
                              ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                              [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                              تعليق

                              • أحمد الأقطش
                                أقود سفينتي وسط الرمال
                                • Aug 2009
                                • 409

                                THROB
                                المعنى اللغوي: ينبض ، يخفق
                                Arab. dharab
                                ---------------------

                                [align=left]mid-14c., of uncertain origin, perhaps meant to represent in sound the pulsation of arteries and veins or the heart. 0
                                Online Etymology Dictionary[/align]
                                قال في لسان العرب(ضرب):
                                (("ضرب" العرقُ والقلبُ يضرب ضرباً وضرباناً: نبض وخفق)). اهـ
                                [frame="4 93"]
                                ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                                [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                                تعليق

                                يعمل...
                                X