توجهات جديدة في الترجمة التليفزيونية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #16
    _MD_RE: توجهات جديدة في الترجمة التليفزيونية

    تعليق

    • ahmed_allaithy
      رئيس الجمعية
      • May 2006
      • 3961

      #17
      _MD_RE: توجهات جديدة في الترجمة التليفزيونية

      د. أحـمـد اللَّيثـي
      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

      تعليق

      • Aratype
        مشرف
        • Jul 2007
        • 1629

        #18
        _MD_RE: توجهات جديدة في الترجمة التليفزيونية

        تعليق

        • ahmed_allaithy
          رئيس الجمعية
          • May 2006
          • 3961

          #19
          _MD_RE: توجهات جديدة في الترجمة التليفزيونية

          د. أحـمـد اللَّيثـي
          رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
          تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

          فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

          تعليق

          • Aratype
            مشرف
            • Jul 2007
            • 1629

            #20
            _MD_RE: توجهات جديدة في الترجمة التليفزيونية

            <p align="right"><font size="5">الأخ الدكتور أحمد،<br />بالطبع أعني لايمكن قولها تأدباً لأنها تخرج عن حدود اللياقة<br />اللغات الأوربية لاتتحرج في استعمال تعبيرات بذيئة في معان بسيطة.<br />مثلاً في الفرنسية : إنه غبي أو خسارة أننا... أو حالة فوضى<br />وهي كلمات حياتية لايتواني عن استعمالها الناس بجميع مستوياتهم  بشكل عام<br /><br />أما قضية الأفلام والمسلسلات الغربية فلاشك أن في الاستغناء عنها خير كثير<br /><br />فخير جليس في الأنام كتاب</font></p>

            تعليق

            يعمل...
            X