Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > المنتدى التركي Turkish Forum

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: رؤساء الملائكة لبوربيتو مترجمة عن الاسبانية (آخر رد :محمد زعل السلوم)       :: الطفل لأنطونيو بوربيتا ترجمة محمد زعل السلوم (آخر رد :محمد زعل السلوم)       :: مصطلحي "اليم" و"الساحل" (آخر رد :Hatmi)       :: منتدى صالح الخريبي أبو خلدون (آخر رد :محمد زعل السلوم)       :: منتدى جورج جرداق (آخر رد :محمد زعل السلوم)       :: منتدى المقاومة العراقية (آخر رد :محمد زعل السلوم)       :: منتدى فلسطين (آخر رد :محمد زعل السلوم)       :: سوريا تُجيد اللّـعب على التناقضات وجنْـي الأربـاح (آخر رد :محمد زعل السلوم)       :: احراق القرآن ولأمريكا الخسران (آخر رد :محمد زعل السلوم)       :: تهنئة بعيد الفطر المبارك 1431 هـ (آخر رد :محمد زعل السلوم)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 02-09-2010, 07:55 AM
الصورة الرمزية عجوري
عجوري عجوري غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2010
المشاركات: 19
افتراضي ارجو ترجمة هذه الأغنية

سأستبدل بعض الحروف بحروف أخرى لإنها ليست متوفرة في هاتفي

geceler karanlîk
kabuslar üzerimde
yine dertlerimle ben ba$ba$ayîm
gözlerin çajîrmîyor
sözlerin avutmuyor
kadere küsmü$ gönlüm yapayanlîzîm

söyle bana sensizlik
neden bu kadar zor
günlerim çekilmiyor
ya$amak çok zor
senle dolu günlerimi
kalbime gömdüm
içimde kalan sevgi
seni dü$lüyor

sensiz kaldîm inanki dünyama gün dojmuyor
günahîm neydi tanrîm hasretin çekilmiyor
yüzünü görmeden açîlarîm tükenmiyor
vudrun gittin insafsîz
hiç mi için yanmîyor
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 02-10-2010, 11:19 AM
الصورة الرمزية عجوري
عجوري عجوري غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2010
المشاركات: 19
افتراضي

الحرو ف التي احدثتها هي
$‏ دلالة على لفظ ش
و حرف j‏ دلالة على حرف غ المهملة
و حرف î‏ دلالة على الكسرة المفخمة أو i‏ غير منقوطة
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 02-18-2010, 11:15 AM
الصورة الرمزية kemalhocaoglu
kemalhocaoglu kemalhocaoglu متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jun 2006
الدولة: اسطنبول-جدة
المشاركات: 115
افتراضي

ترجمة هذه الأغنية على النحو التالي:
الليالي مظلمة
والكوابيس فوقي
وأنا وجها لوجه مع همومي
عيناك لاتناديني
وكلماتك لا تسليني
قلبني قاطع القدر فأنا وحيد

قولي! ما كل هذه الصعوبة علي من دونك


أيامي لا تطاق
والحياة شديدة الصعوبة

لقد دفنت أيامي المليئة بك
في قلبي
والحب الذي بقي في داخلي
يحلم بك
بقيت بدونك، فالشمس لا تشرق على دنياي

ما ذنبي يارب ، حتى بليت بحسرة لانطاق
آلامي لا تهدأ من غير أن أراك
لقد ضربت وذهبت يا ظالمة
ألا تشعرين بالألم
ترجمة: كمال خوجة
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 2 ( الأعضاء 0 والزوار 2)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 11:53 AM.


:: الإعلانات النصيه ::

ملتقي الأدباء والمبدعين العرب جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات: عتيدة جمعية المترجمين واللغويين المصريين Islam Unveiled: Discover Islam A Brief Illustrated Guide to Understanding Islam
من أجل الخبر شبكة ضفاف لعلوم اللغة العربيـة روابط نصيه روابط نصيه
روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه
روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه
روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر