Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الجمعية الدولية لمترجمي العربية ATI > العضوية Membership

العضوية Membership ميزات العضوية وشروطها ورسومها ودرجاتها

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: العهدة العمرية _ترجمة للنقاش (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: مدونة الأحوال الشخصية المغربية: الجزء الأول (آخر رد :badiri)       :: الــمَـوتَان (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: صالح علماني في ذمة الله ما له وما عليه (آخر رد :حامد السحلي)       :: ترجمة معنى(إنا لله وإنا إليه راجعون) (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: الإسلام والمسلمون في الولايات المتحدة الأمريكية (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: الرشيد وأبو العتاهية_ترجمة للتعليق (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: الطريق إلى الفاشية _ترجمة للتعليق (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: هُوهُ وأَنَاؤُهُ (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: خنجر في ظهر الوهم (آخر رد :ahmed_allaithy)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 06-25-2010, 10:59 PM
الصورة الرمزية Ms.translator
Ms.translator Ms.translator غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2010
الدولة: in languages' world
المشاركات: 5
افتراضي عضوجديد+أقتراح

مرحبا لكل الأعضاء
إن شاء الله تكونون كلكم بخير؟
انا عضوه جديده ,, احب الترجمه مرره لكن للأسف مثل الكل
ماني عارفه كيف اطور نفسي,, انا خلصت مستوى سادس الحمد الله
>>أجازه ,, يعنى بقى سنه و اتخرج,, المستوى هذا اخذنا
مقدمه بسيطه عن interpretation حسيته انه صعب لكن
فيه تحدي ,, و احترت بينه و بين الترجمه ,, لكن انا لسا ما احس
انى مترجمة جيدة عشان اكون interpreter ,,
انا ودي نبداء دوره لترجمه النصوص الصغيرة ثم نتوسع,, المهم
مو بس نترجم لكن ننقد ترجمه بعض عشان تتحسن ترجمتنا,,
لكن كيف ابداء؟ و هل فيه اعضاء لديهم الرغبه في هذه العمل معي؟

انتظر الجواب

اتمنى أن اجد ضالتي في هذا الصرح
__________________
Ms.sara

......
*Don't say i can't before trying
*Don't miss a moment of ur life because nothing stay for ever
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 06-25-2010, 11:08 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,715
افتراضي

الزميلة الكريمة:

أهلا وسهلا بك في الموقع. وأرجو أن يطيب لك المقام بيننا.

يرجى من حضرتك إعادة نشر مشاركتك أعلاه بالعربية الفصحى لأن الكتابة بالعامية في غير أبواب الأدب الشعبي ودراسة اللهجات ممنوعة منعا باتا في هذا الموقع. ويرجى من حضرتك التقيد بذلك مع الشكر المسبق.

وتحية طيبة عطرة.
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 06-26-2010, 10:52 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي

أهلا وسهلا ومرحبا في البداية

أنقل مداخلة من مداخلاتي تحت العنوان والرابط التالي لظني أن بها فائدة في هذا الموضوع تكملة لما تفضل به د. عبدالرحمن السليمان ومن أحب المزيد عليه الضغط على الرابط

حوار الحضارات
http://www.atinternational.org/forum...read.php?t=526

في البداية أشكرك على مجهودك في نقد نصوصي في هذا الموضوع يا زول علي ماهر والذي أنهيت مداخلتك هذه المرة بمهنة مؤلف وكاتب وفاتك مهنة ناقد




وعلى ضوء ذلك دعني أهديك شيء من عندي بالمقابل، هناك حكمة أعمل على إيصالها إلى كل من يرغب أن يتعلّم لغة إضافيّة إلى لغته الأم لكي يفهما ويستوعبها جيدا، والتي هي ليس عيبا أن تُخطِئ في غير لغتك الأم فهي أولا وأخيرا ليست لغتك وسيتفهم الجميع ويعذرك في ذلك، ولكن من العار أن تُخطِئ في لغتك الأم لأنه لن يعذرك أحد في حينها، فلذلك عليك أن تفهم لغتك الأم يا زول علي ماهر بنفس القدر والمستوى الذي تفهم به اللغة الإنجليزية


ما رأيكم دام فضلكم؟
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 06-26-2010, 01:15 PM
الصورة الرمزية Ms.translator
Ms.translator Ms.translator غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2010
الدولة: in languages' world
المشاركات: 5
افتراضي

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
د. عبد الرحمن
شكرا لاهتمامك في الموضوع
أنا لدي رغبة في أن أطور أسلوبي في الترجمة ففكرت في هذا الاقتراح
أن نضع نصوص قصيرة ثم نترجمها أنا و الأعضاء المبتدئين في الترجمة الذين لديهم رغبه في تطوير مهارة الترجمة ثم ننقد ترجمة بعضنا البعض لنستفيد من أخطأنا. فأنا درست في المستويات السابقة الترجمة الدينية و الترجمة سياسة والاقتصادية و أود أن أفيد الأعضاء مما تعلمت و أستفيد منهم, فـفـتـرة الأجازة طويل و أود أن استغلها بما يفيدني و يفيد الآخرين.
__________________
Ms.sara

......
*Don't say i can't before trying
*Don't miss a moment of ur life because nothing stay for ever
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 06-30-2010, 07:47 PM
الصورة الرمزية lamlouma algérie
lamlouma algérie lamlouma algérie غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2010
الدولة: الجزائر
المشاركات: 13
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ms.translator مشاهدة المشاركة
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
د. عبد الرحمن
شكرا لاهتمامك في الموضوع
أنا لدي رغبة في أن أطور أسلوبي في الترجمة ففكرت في هذا الاقتراح
أن نضع نصوص قصيرة ثم نترجمها أنا و الأعضاء المبتدئين في الترجمة الذين لديهم رغبه في تطوير مهارة الترجمة ثم ننقد ترجمة بعضنا البعض لنستفيد من أخطأنا. فأنا درست في المستويات السابقة الترجمة الدينية و الترجمة سياسة والاقتصادية و أود أن أفيد الأعضاء مما تعلمت و أستفيد منهم, فـفـتـرة الأجازة طويل و أود أن استغلها بما يفيدني و يفيد الآخرين.
أهلا بك يا أختي العزيزة
أنا طالبة بقسم الترجمة بجامعة قسنطينة (الجزائر) ,أعجبتني فكرتك كثيرا و أود أن أشاركك فيما تودين فعله و دلك حتى أصقل أسلوبي و أوقد نار شغفي بالترجمة الدي بدأت أفقده مند انتقالي الى السنة أولى ماجستير حيث انشغلت بالتفكير في موضوع رسالتي مهملة بدلك أحب شيء الى قلبي.
ادن متى نبدأ و بمادا نبدأ
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 06-30-2010, 07:57 PM
الصورة الرمزية lamlouma algérie
lamlouma algérie lamlouma algérie غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2010
الدولة: الجزائر
المشاركات: 13
افتراضي

ما رأيك أن نبدأ بالنصوص السياسية
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 07-30-2010, 01:31 PM
الصورة الرمزية Ms.translator
Ms.translator Ms.translator غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2010
الدولة: in languages' world
المشاركات: 5
افتراضي

جزاك الله خيرا اختى على الاهتمام في موضوعي
و سوف نناقش اي موضوع ترغبين من المواضيع السياسية
__________________
Ms.sara

......
*Don't say i can't before trying
*Don't miss a moment of ur life because nothing stay for ever
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 03-19-2011, 07:00 PM
الصورة الرمزية سليم
سليم سليم غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2011
المشاركات: 1
افتراضي

السلام عليكم أنا عضو جديد من الجزائر ليسانس اقتصاد لست من أهل الترجمة لكنني أحب تعلمها لذا انتسبت للإستفادة اسف إن لم أستطع الإفادة
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 11:24 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر