Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الترجمة العملية Practical Translation > الترجمة الفورية Simultaneous Interpretation > الترجمة العلمية Scientific Translation

الترجمة العلمية Scientific Translation الترجمة العلمية في مجال العلوم والطب والفلك والرياضيات وغيرها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: إشكاليات في تعريب مصطلح Anarchism -- ما رأيك في خياراته الثلاثة؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: ليس زهر مثل ام (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: استفسار في الترجمة في تخصص الهندسة الطبية الحيوية (آخر رد :Abdalla ElGohary)       :: Un appel à reconstruire la prononciation de l'hébreu biblique (آخر رد :RamiIbrahim)       :: كما تقترب الغصون من جذوع الأشجار (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: La Découverte d’un petit pays qui s’appelle Užupis (آخر رد :RamiIbrahim)       :: من عويص اللفظ القرآني الذي أشكل على كثير من الترجمات: لفظ (ظنّ) (آخر رد :حامد السحلي)       :: لفظ (ويل) في القرآن (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 03-21-2021, 06:02 AM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 211
افتراضي هل كلمتا Science و Knowledge تحملان الدلالة نفسها لكلمتي العلم والمعرفة؟

هل كلمة Science تحمل الدلالة نفسها لكلمة العلم؟
وهل كلمة Knowledge تحمل الدلالة نفسها لكلمة المعرفة؟
أم لهما بعض المحمول الدلالي لكلمتي العلم والمعرفة؟
وماهو هذا البعض؟
أي في ماذا يشترك أو يفترق كل لفظ في العربية عن ما شاع أنه مقابل له في الإنقليزية؟
طرحت هذا الاستفسار لأني لا أملك جوابا يقينا، وأنتظر من أساتذتنا التكرم بالتبيين.
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-21-2021, 07:24 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,930
افتراضي

Science هو العلم التجريبي المبني على المشاهدة والتجربة
knowledge يقصد بها جملة الحقائق والمعلومات والمهارات التي يكتسبها المرء من التعليم أو الخبرة الحياتية.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 03-21-2021, 07:52 PM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 211
افتراضي

شكرا لكم أستاذنا الدكتور أحمد الليثي على هذا التمهيد الهام، واسمح لي أن أبين منزع هذا الاستشكال عندي، وهو معرفتي بأنه كانت في العصر الذهبي لحضارة المسلمين - كما أطلق عليه - دورا لدراسة الفلك والقوانين التجريبية والطب وغير ذلك من الدراسات التطبيقة وكانت الواحدة منها تسمى دار الحكمة، أما ما كان يطلق عليه - في ذلك الوقت - دارا للعلوم فكانت تعنى بعلوم اللغة والعلوم الشرعية.
وحيث أن كلمة Sience* في اللغة الإنقليزية قد عرفها بعض فلاسفة أهل هذه اللغة بأنها الدراسات التي تعنى بقوانين الطبيعة التي يمكن قياسها والتحقق من صحتها بالتجربة والتطبيق كما مهدتم، فهي الدراسات نفسها التي كانت تعنى بها دور الحكمة عند العرب في عصور الإسلام التي ازدهرت فيها الدراسات التطبيقية.
عليه، فهل كلمة Sience وكلمة الحكمة لهما المحمول الدلالي نفسه؟
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 03-21-2021, 08:00 PM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 211
افتراضي

science | Origin and meaning of science by Online Etymology Dictionary

https://www.etymonline.com/word/science

فكلمة sience ليس لها اشتقاقات
خلاف كلمة علم فاشتقاقاتها كثيرة جدا في اللغة العربية
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 03-22-2021, 09:37 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,930
افتراضي

أستاذنا الفاضل
تسمية دار الحكمة بهذا الاسم هو من باب تسمية الشيء بما تشاء أو ترجو له أن يكون. فمن يبيع الدراجات أو يصلحها مثلا قد يسمي دكانه "دراجات السعادة" ونحن نعلم أن ركوب ألف دراجة لن يجلب السعادة لأحد. لعله يسعد قلب بعض الأطفال، ولكن هذه عوارض. ودار الحكمة -وأنا لا أعلم بوجود دور بالجمع- قامت في الأصل للترجمة والتأليف والتصنيف في العلوم المتعددة ولم تكن مكانا لإجراء التجارب ولا الرصد ولا المشاهدة المعملية ... إلخ.
أما أن العلم التجريبي والحكمة لهما "محمول دلالي" واحد بالطريقة التي تفضلتم بوصفها فهذا لا أجد له ما يثبته لغة ولا اصطلاحًا.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #6  
قديم 03-22-2021, 11:32 AM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 211
افتراضي

كلامك صحيح فيما بتعلق بالؤراجات أستاذنا الكريم، لكن يشكل علي أن المحمول الدلالي لكلمة العلم في العربية ليس هو المحمول الدلالي لكلمة Science في اللغة الإنقليزية بخال من الأحوال.
وانا ياسيدي لا أقرر بان تترجم كلمة Science بالحكمة، ولا أن تترجم كلمة العلم ب Scienc3 .. أرجو ان أكون وضحت منزع الإشكال عندي، الذي أرجو أن يجد من يوجهه، ولكن عظيم احترامي، رعاكم الله.
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 03-31-2021, 05:06 AM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 211
افتراضي

ولبعض علماء الأمة المتقدمين تقسيم للحكمة، فمنها الحكمة النظرية التي تعنى بمصالح جماعة متشاركة محدودا جغرافيا واحدا، وقد يقابلها مايسمى اليوم بالعلوم الإنسانية وقد وضعوا للحكمة النظرية أقساما..
ومنها الحكمة الطبعية وهي البحث فيها عن الجسم وسائر الأحياء من حيث اشتمالها على الطبيعة وقوانينها، وقسموها أقساما، ومنها الحكمة العملية التي تعنى بنظم المحسوسات والممكنات وقد يقابلها اليوم مايسمى بعلم الهندسة.
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 03-31-2021, 05:40 AM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 211
افتراضي

قال النبي صلى الله عليه وسلم(طلب العلم فريضة على كل مسلم ومسلمة) فعلم أن المراد هو العلم بالله وبكتابه وسنة نبيه وهو المحقق للغاية من خلق البشر، به يسلك الناس الطريق الموصل إلى رضوان الله تعالى وهو فرض عين، فقطعنا بأن هو العلم الحق الثابت، وعلم أيضا أن المراد ليس ماهو في حكم فرض الكفاية كالهندسة والفلك والطب..
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 03:56 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر