Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: ما الموتيل بالعربية؟ (آخر رد :الامين)       :: أيهما الصواب استعمال حرف upon أم حرف ?with (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: ممكن تقييم ترجمتي للنص؟ (آخر رد :حامد السحلي)       :: هل كلمة (أسطورة) مأخوذة عن اللغة اليونانية؟ (آخر رد :أحمد الأقطش)       :: الفرق بين لفظتي الروح والنفس -المتعلقتان بالجسد- في النصوص الإسلامية (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: صدور كتاب (دراسات في اللغة والتأثيل والمصطلح) (آخر رد :الامين)       :: اللكنة العربية في نطق الإنكليزية (آخر رد :الامين)       :: طلب ترجمة مقولة "توماس إيديسون" إلى العربية مستعجل. (آخر رد :الباسل)       :: الشعر Стихи (آخر رد :abu suhaib)       :: الخلط بين when و if أحيانا في ترجمة لفظة "إذا" في القرآن الكريم. (آخر رد :محمد آل الأشرف)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #81  
قديم 05-29-2009, 11:57 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: قسم الترجمة الاقتصادية ـ السياسية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #82  
قديم 05-30-2009, 12:15 AM
الصورة الرمزية Hatem_deu
Hatem_deu Hatem_deu غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2007
المشاركات: 118
افتراضي _MD_RE: قسم الترجمة الاقتصادية ـ السياسية

رد مع اقتباس
  #83  
قديم 05-30-2009, 07:25 AM
الصورة الرمزية Hatem_deu
Hatem_deu Hatem_deu غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2007
المشاركات: 118
افتراضي _MD_RE: قسم الترجمة الاقتصادية ـ السياسية

رد مع اقتباس
  #84  
قديم 05-30-2009, 04:16 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: قسم الترجمة الاقتصادية ـ السياسية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #85  
قديم 06-10-2009, 11:43 AM
الصورة الرمزية EmanSaber
EmanSaber EmanSaber غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2009
المشاركات: 5
افتراضي

Applaus von Amerikas Konservativen
تصفيق من الامريكيين المحافظين

Von Martin Klingst, Washington DC | © ZEIT ONLINE 5.6.2009 - 11:43 Uhr
Selbst die US-Republikaner haben nicht gemeckert: US-Präsident Obama ist es in Kairo gelungen, scharf zwischen der islamischen Welt und dem Extremismus zu trennen

كتب مارتن كلينجيست_ واشنطن
نقلاً عن تسايت أونلاين
5 يونيو 2009

لم يتذمر الأمريكيين الجمهوريين من النجاح الذى حققه باراك أوباما فى مصر حيث نجح فى الفصل بين المتطرفين الاسلاميين وباقى العالم الاسلامى

Mit beiden Reaktionen auf Obamas Rede war zu rechnen: Die einen überschlagen sich vor Begeisterung und sprechen von einem "historischen Durchbruch". Die anderen wiegen bedenkenschwer ihr Haupt und fragen: "Was ist an diesen schönen Worten an die Muslime wirklich neu? Where is the beef? Was bietet der neue Herr im Weißen Haus der islamischen Welt konkret an?"
.وبالنظر لوجهات النظر المختلفة كانت النتيجة كالاتى:حيث بالغ البعض فى الأمر وتحدثوا عن وجود فجوة تاريخية بين المسلمين والامريكيين. وتساءل البعض الاخر عما هو جديد بشكل فعلى فى الكلمات المعسولة التى قدمها اوباما للعالم الاسلامى فى خطابه. وقالوا ماذا قدم سيد البيت الابيض الجديد للعالم الاسلامى؟

Es lohnt sich, einen Blick auf das Land zu werfen, aus dem der Präsident stammt und das ihn gewählt hat – vor allem einen Blick auf die Gefühlswelt dort. Kaum eine andere Rede war so heikel wie diese, selten wanderte Obama auf so schmalem Grat.
ودار الحديث حول قوله لنبذة عن البلد التى ينتمى اليها والبلد التى انتخبته رئيساً لها,كما تحدث عن الحياة هناك بصفة خاصة.وبالكاد تطرق اوباما لبعض القضايا الشائكة

Es stimmt, die Amerikaner wollen mehrheitlich Frieden im Nahen Osten und mit Obama einen Neuanfang wagen. Wie ihr Präsident finden sie auch mehrheitlich, dass der Irakkrieg, Folter, Abu Ghraib und Guantánamo schwere Fehler waren. Aber sie haben die Attentate vom 11. September 2001 nicht vergessen, sie fürchten sich vor weiteren Anschlägen und wollen sich die Terroristen so weit wie möglich vom Leib halten. Prozesse und Inhaftierung von Al-Qaida-Mitgliedern auf amerikanischem Boden sind äußert unpopulär.
. فى حين اكد فى خطابه على رغبة الامريكيين فى وجود سلام بشكل أكبر فى الشرق الأقصى والاقدام على بداية جديدة مع اوباما كرئيس جديد. ويتفق أغلب الأمريكيين مع رئيسهم فى أن الحرب على العراق والتعذيب وسجن أبو غريب وجوانتانامو كانت أخطاء فادحة لأمريكا, ورغم ذلك فهم لا ينسون اعتداءات الحادى عشر من سبتمبر 2001.وعلاوة على ذلك فهم يخشون وقوع المزيد من الاعتداءات عليهم لذلك فهم يريدون أن يبعدوا بعداً تاماً عن الارهاب.لذلك فإن عمليات الاعتقال لأعضاء القاعدة على الاراضى الامريكية تتم بشكل غير علنى.


Es stimmt auch, dass eine wachsende Zahl von Amerikanern die Geduld mit dem dauernden Hin und Her zwischen Israelis und Palästinensern verliert. Jerusalems Besatzungspolitik stößt auf immer größeren Widerstand. Trotzdem ist Israel immer noch einer der wichtigsten Verbündeten, und viele empfinden, dass ein Angriff auf diesen jungen Staat zugleich ein Angriff auf Amerika sei. Israel und Amerika stehen sich politisch, kulturell, historisch und religiös nah.
كما أكد أوباما فى حديثه أن الكثير من الامريكيين نفذ صبرهم بشأن عمليات الشد والجذب المستمرة بين الاسرائيليين والفلسطينيين.حيث تركز سياسة الاحتلال فى القدس على القضاء على حركات المقاومة الكبيرة والدائمة.وبالرغم من ذلك فإن إسرائيل لا تزال دائماً واحدة من أهم حلفاء أمريكا الكثر.وأآ إعتداء على هذه البلد الصغيرة يعد بمثابة إعتداء على أمريكا نفسها, فإسرائيل وأمريكا يقفا جنباً إلى جنب سياسياً وثقافياً وتاريخياً ودينياً.
Es ist ebenso richtig, dass sich die Amerikaner nach den verheerenden acht Jahren unter George W. Bush mehrheitlich nach einem neuen, freundlicheren Verhältnis mit der islamischen Welt sehnen. Trotzdem begegnen die meisten dieser Welt immer noch voller Argwohn und Skepsis. Überdies wollen sie sich nicht dauernd für die vergangenen Fehler entschuldigen und im Büßerhemd herumlaufen. Etliche meinen, dass ihr neuer Präsident schon viel zu viele Verbeugungen gemacht habe.
وحقيقة فإن الأمريكيين أصبحوا يتطلعون إلى علاقات جديدة أكثر مودة مع العالم الاسلامى بعد أن أمضوا ثمانية سنوات من الخراب والفساد أثناء حكم جورج بوش.ومع ذلك فإن العالم الاسلامى لا يزال يواجه الشك التام والريبة.وعلاوة على ذلك فهم لا يريدون الاعتذار عن اخطاء الماضى ولا الكف عنها.فى حين يرى البعض أن رئيسهم الجديد قد فعل الكثير والكثير حتى الان
رد مع اقتباس
  #86  
قديم 06-10-2009, 11:47 AM
الصورة الرمزية EmanSaber
EmanSaber EmanSaber غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2009
المشاركات: 5
افتراضي

ارجو توضيح معنى هذه الكلمة Verbeugungen
فى إ طار الجملة المترجمة؟؟
رد مع اقتباس
  #87  
قديم 06-10-2009, 11:48 AM
الصورة الرمزية EmanSaber
EmanSaber EmanSaber غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2009
المشاركات: 5
افتراضي

كما أرجو توضيح معنى هذه الفقرة
Gerade vor diesem Hintergrund war die Rede in Kairo besonders spannungsgeladen. Man darf sich keinen Illusionen hingeben: Obama kann und will sich nicht weiter vorwagen, als ihn die Amerikaner tragen und stützen. Alles andere wäre auch töricht.
Denn verliert er den Rückhalt im eigenen Land, haben alle verloren – auch die Muslime und die ganze Welt.
رد مع اقتباس
  #88  
قديم 06-10-2009, 11:50 AM
الصورة الرمزية EmanSaber
EmanSaber EmanSaber غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2009
المشاركات: 5
افتراضي

Es war schon erstaunlich, dass es den stärksten Kritikern des Präsidenten nach seiner Rede erst einmal die Sprache verschlug. Der konservative Fernsehsender Fox war dafür das beste Beispiel. Erst stammelte er, und nachdem er die Stimme endlich wiedergefunden hatte, zollte er Obama sogar Respekt. "Erstaunlich klar" sei der Präsident gewesen, sagte Ed Rollins, Berater republikanischer Präsidentschaftskandidaten. Bushs ehemalige Pressesprecherin Dana Perino sprach sogar von einer "ziemlich guten Rede". Erst viele Sätze später beklagte sie ein paar Lücken. Zu wenig spezifisch sei Obama gewesen, keinen neuen Friedensplan habe er vorgelegt, keine große Nahost-Strategie.
.وقد كان من المدهش أن نجد أقوى النقاد لأوباما وقد إنعقدت ألسنتهم لأول مرة بعد حديثه وأكبر مثال على ذلك مراسل قناة فوكس , حيث تلعثم فى بداية حديثه ومن ثم أعرب عن إحترامه للرئيس أوباما. أما مستشار مرشحى الرئاسة الجمهوريين إد رولينز فقال" لقد كان الرئيس أوباما مدهشاً حقاً"وعلقت دانا بيرنيو التى كانت المتحدثة الاعلامية باسم الرئيس السابق جورج بوش قائلة" إنه يبدو خطاباً جيداً", ولكنها اعترضت على نقطتين إعتبرتهم قصوراً فى الخطاب. حيث رأت دانا أن الرئيس أوباما لم يكن محدداً فى حديثه.فهو لم يحدد خريطة سلام جديدة ولم يضع إستراتيجية للشرق الأوسط الكبير.


Wieder und wieder wurden Obamas Kairoer Worte auf fast allen Fernsehkanälen ausgestrahlt und stundenlang hin und her gewälzt. Je länger und genauer man sie unter die Lupe nahm, desto positiver fiel das Urteil daheim aus: Der Präsident zeigte Demut, ohne zu Kreuze zu kriechen. Er war klar und weitsichtig, ohne unhaltbare Versprechen zu machen. Er sprach nach allen Seiten hin unbequeme Wahrheiten aus, die bislang noch kein amerikanisches Staatsoberhaupt auszusprechen gewagt hatte – schon gar nicht auf einer solchen Bühne.
وقد نقلت جميع القنوات التليفزيونية خطاب الرئيس أوباما الذى ألقاه فى القاهرة. وكلما دققنا التركيز فى هذا الخطاب نخرج بنتائج إيجابية منه:
أنه تحدث بشجاعة دون أن ينحاز إلى أى جهة, كما أن حديثه يتمتع بالوضوح وبعد النظر دون أن يصرح بوعود واهية لا يمكن تنفيذها.فقد تحدث أوباما , وهو الرئيس الذى ليس من أصل أمريكيى,موجهاً حديثه لكل الجهات بصراحةولم يتحدث من قبل أحد الرؤساء الأمريكيين بمثل هذه الصراحة فى مواقف مشابهة.


Unmissverständlich bekannte er sich zum Bündnis mit Israel, aber ebenso deutlich forderte er den sofortigen Siedlungsstopp. Mancher mag beklagen, dass Obama dabei nicht weit genug ging und es versäumte, den Abriss bereits bestehender Siedlungen zu verlangen. Aber diese Wohnblocks um Jerusalem herum und im Westjordanland sollen irgendwann Teil eines Friedensvertrags und, wenn möglich, auch Teil eines Gebietsaustauschs zwischen Israelis und Palästinensern werden.
وقد أعرب أوباما بوضوح عن العلاقة القوية بينه وبين إسرائيل. وفى الوقت نفسه طلب أوباما بوقف بناء المستوطنات الاسرائيلية حالياً على الاراضى الفلسطينية. وعلى هذا فربما يلومه البعض لأنه لم يتطرق بالحديث بشكل أعمل عن المستوطنات فى القدس كما أنه لم يطالب بهدم المستوطنات القائمة فعلياً. ولكن هذه المستوطنات المقامة حول القدس وفى القدس الغربية ينبغى أ، تكون جزءً من اتفاقية السلام وإذا أمكن أيضاً تكون جزء تشمله اتفاقية الارض مقابل السلام بين الاسرائيليين والفلسطينيين.

Manche sagen, Obama hätte weit stärker auf die palästinensische Hamas zugehen und sie ins politische Spiel mit einbeziehen sollen. Doch solange Hamas der Vernichtung Israels nicht abschwört, wäre ein solcher Schritt falsch und verfrüht – zumal offiziell verkündet in Kairo, in einer Rede an alle Muslime. Zudem: In Amerika wären nach einer solchen Erklärung die Fetzen geflogen. Doch hinter den Kulissen werden bereits einige Fühler ausgestreckt, und in Kairo hat Obama signalisiert: Wenn Ihr Euch mäßigt und Israel akzeptiert, dann dürft ihr mit an den Verhandlungstisch. Er wisse, sagte Obama, "Hamas genieße Unterstützung unter einigen Palästinensern."
ويرى البعض الاخر أن اوباما كان ينبغى أن يتطرق بالحديث عن حركة حماس بشكل أقوى , فقد كان من المتوقع أن يصرح بأن حركة حماس أصبحت داخل اللعبة السياسية.ولكن هذه الخطوة كانت ستكون خاطئة وسابقة لأوانها لأنه منذ فترة طويلة صرحت حماس بشكل رسمى فى القاهرة فى خطاب موجه لكل المسلمين أنها لن تتوقف عن إبادة الاسرائيليين. وفى حالة إذا قال أوباما ذلك كانت ستصبح هناك بعض التعليقات الرافضة لمثل هذا التصريح. ولكن ذلك يحدث كنوع من جس النبض.

وفى القاهرة أشار أوباما للعرب قائلاً: يمكننا أن نجلس معاً على طالولة المفاوضات ولكن ذلك سيحدث فى حالة خففتم حدتكم على إسرائيل وفى حالة تقبلكم إياها. وأشار أيضاً أن حماس تتمتع بالدعم من قبل بعض الفلسطينيين أنفسهم

In den Stunden nach der Rede meldeten sich sofort Dutzende amerikanische Frauenverbände zu Wort, rechte und linke, christliche, muslimische, jüdische und säkulare. Übereinstimmend lobten sie Obamas Äußerungen zum Recht der Frauen, ihr Leben und ihr Schicksal selbstständig in die Hand zu nehmen und zu bestimmen. So deutlich hatte sich bislang noch kein amerikanischer Präsident auf der islamischen Bühne auf ihre Seite gestellt. Ebenso euphorisch äußerten sich iranische Exilorganisationen über die klaren Worte gegenüber dem rücksichtslosen Staatschef in Teheran.
Als Amerikas Kommentatoren am Donnerstagabend jeden Satz hin und her gewendet hatten und langsam ermüdeten, zeichnete sich ein erstaunlicher Konsens ab: Dem Präsidenten sei es mit seiner Rede gelungen, eine scharfe und für alle nachvollziehbare Trennlinie zwischen islamistischen Extremisten und dem riesigen Rest der islamischen Welt zu ziehen. Barack Hussein Obama, der schwarze Präsident mit dem komischen Namen, ist damit spätestens jetzt Feind Nummer Eins für Osama bin Laden.
كما علقت أيضاً منظمات إيرانية بنشوة على الكلمات الواضحة التى قالها أوباما ضد رئيس الدولة فى طهران.

وبعد أن قام معلقوا الاخبار الأمريكيين ليلة الخميس الماضية بتحليل كل جملة فى خطاب أوباما, وبعد الكثير من الشد والجذب فى الحديث حول خطابه وافقوا بالاجماع وبشكل مذهل على أن اوباما نجح فى خطابه فى التوضيح والفصل التام بين المتطرفين الاسلاميين وبين البقية العظمى من العالم الاسلامى.فباراك حسين أوباما الرئيس الأسود ذزو الاسم الكوميدى هو الان واحداً من ضمن أعداء أسامة بن لادن.
رد مع اقتباس
  #89  
قديم 07-01-2009, 07:38 AM
الصورة الرمزية Yahya_Fathy
Yahya_Fathy Yahya_Fathy غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2009
الدولة: مصر\Ägypten
المشاركات: 90
افتراضي مسميات الهيئات والمنظمات التابعة لجامعة الدول العربية

وحدة تطوير أساليب العمل
Abteilung für Arbeitsorganisation>>
> >
وحدة الرقابة الداخلية>>
Abteilung für Innenversion>>
مجمع الموسيقى العربية فى بغداد>>
Akademie für arabische Musik in lace>Bagdadlace> >>
الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا>>
Arabische Akademie für Wissenschaft und Technologie
منظمة العمل العربية>>
Arabische Arbeitsorganisation>>
الهيئة العربية للطاقة الذرية>>
Arabische Atomenergiebehörde>>
المصرف العربى للتنمية الاقتصادية فى أفريقيا>>
Arabische Bank für wirtschaftliche Entwicklung in Afrika>>
المظمة العربية للتنمية الإدارية>>
Arabische Organisation für administrative Entwicklung>>
المنظمة العربية للتربية والثقافة والعوم>>
Arabische Organisation für Erziehung, Kultur und Wissenschaft>>
المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين>>
Arabische Organisation für industrielle Entwicklung und Metallurgie>>
الهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعى>>
Arabische Organisation für Investition und Agrarentwicklung>>
المؤسسة العربية لضمان الاستثمار>>
Arabische Organisation für Investitionsgarantie>>
المنظمة العربية للتنمية الزراعية>>
Arabische Organisation für landwirtschaftliche Entwicklung>>
المؤسسة العربية للاتصالات الفضائية(عربسات)>>
Arabische Organisation für Weltraumkommunikation(ARABSAT)>>
المجلس الاقتصادى الاجتماعى العربى>>
Arabischer Wirtschafts- und Sozialrat>>
المجلس العربى لدراسة المناطق الجافة والأراضى القاحلة>>
Arabisches Studienzentrum für Trockengebiete und aride Böden >>
المعهد العربى للترجمة بالجزائر>>
Arabisches Übersetzungsinstitut in Algier>>
المركز العربى للبحوث القانونية والقضائية ببيروت>>
Arabisches Zentrum für juristische Studien in lace>Beirutlace>>>
الأجهزة الملحقة بالأمانة العامة>>
Dem Generalsekretariat angegliederte Organe>>
المنظمات المتخصصة للجامعة العربية>>
Die Spezialorganisationen der Arabischen Liga>>
صندوق المعونة الفنية للدول الإفريقية>>
Fonds für die technische Unterstützung afrikanischer Staaten>>
مجلس الدفاع العربى المشترك>>
Gemeinsamer Arabischer Verteidigungsrat>>
الإدارةالعامة للشئون العربية>>
Generaldirektorat für arabische Angelegeheiten >>
اإدارة العامة لشئون الإعلام>>
Generaldirektorat für Information>>
الإدارة العامة للشئون السياسية الدولة>>
Generaldirektorat für internationale Angelegenheiten>>
الإدارةالعامة للشئون العسكرية>>
Generaldirektorat für miltärische Fragen>>
الإدارة العامة لشئون فلسطين>>
Generaldirektorat für Palästinafragen >>
الإدارةالعامة للشئون القانونية >>
Generaldirektorat für Rechtsfragen>>
الإدارة العامة للشئون الاجتماعية والثقافية>>
Generaldirektorat für soziale und kulturelle Angelegenheiten>>
الإدارة العمة للشئون الإدارية والمالية>>
Generaldirektorat für Verwaltungs- und Finanzialangelegenheiten>>
الإدارة العامة للشئون الاقتصادية>>
Generaldirektorat für wirtschaftliche Angelegenheiten>>
الإدارة العامة لمكتب الأمين العام>>
Generaldirektorat-Büro des Generalsekretärs>>
الأمانة العامة>>
Generalsekretariat>>
المكتب الرئيسى لمقاطعة إسرائيل>>
Hauptbüro für den Boykott Israels>>
الأجهزة الرقابية والقضائية>>
Kontroll- und Rechtsorgane>>
الهيئة العليا للرقابة>>
Oberster Rechnungsausschuss>>
مجلس وزراء الصحة العرب>>
Rat der Arabischen Gesundheitsminister>>
مجلس وزراء الشئون الاجتماعية العرب>>
Rat der Arabischen Sozialminister>>
مجلس وزراء الإعلام العرب>>
Rat der Arabischen Informationsminister>>
مجلس وزراء الداخلية العرب>>
Rat der Arabischen Innenminister >>
مجلس وزراء العدل العرب>>
Rat der Arabischen Justizminister >>
مجلس وزراء الشباب والرياضة العرب>>
Rat der Arabischen Minister für Jugend und Sport>>
مجلس وزراء الاتصالات العرب>>
Rat der Arabischen Minister für Kommunikation >>
مجلس وزراء العرب لشئون البيئة>>
Rat der Arabischen Minister für Umweltfeagen>>
مجلس وزراء السياحة العرب>>
Rat der Arabischen Tourismusminister >>
مجلس وزراء الإسكان والتعمير العرب>>
Rat der Arabischen Wohnungsbauminister >>
مجلس وزراء النقل العرب>>
Rat der Arabischen Verkehrsminister >>
مجلس الجامعة>>
Rat der Liga >>
محكمة الاستثمار>>
Schiedsgericht für Investitionsangelegengeiten>>
اللجنة الدائمة للشئون الإدارية والمالية>>
Ständige Kommission für Finanz- und Verwaltungsangelegenheiten>>
اللجنة الدائمة للإعلان العربى>>
Ständige Kommission für Arabische Information >>
اللجنة الدائمة للشئون القانونية>>
Ständige Kommission für Rechtsangelegenheiten>>
اللجان الدائمة>>
Ständige Kommissionen>>
الوحدات الإدارية للأمانة العامة>>
Struktureinheitn des Generalsekretariats>>
اتحاد إذاعات الدول العربية>>
Vereinigung der Rundfunkanstalten arabischer Staaten>>
المحكمة الإدارية>>
Verwaltungsgericht>>
مركز الجامعة العربية بتونس>>
Zentrum der Arabischen Liga In Tunis>>
مركز التوثيق والعلومات>>
Zentrum für Dokumentation und Information, Doumentations- und Informationszentrum>>
[1]


[1] محمد أحمد منصور ا.د.: الترجمة بين النظرية والتطبيق, الطبعة الثانية, دار الكمال للطباعة والنشر, ص 116 وما بعدها.
__________________
اعلموا أن كل عرق لم يُخرِجه جهادٌ فى سبيل الله فسيُخرجه الحياءُ والخوفُ من الله يومَ القيامة...
رد مع اقتباس
  #90  
قديم 07-17-2009, 05:52 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي

امتحان الفصل الدراسي الصيفي 2009 (لكل الشعب: دبلوم وبكالريوس وماستر)

رشيد المعراج لـ «الشرق الأوسط»: الأزمة المالية تفرض على دول الخليج الإسراع في إطلاق العملة الموحدة
Rashid Al-Meraj teilte Al-Asharq Al-Awsat mit: Die Finanzkrise zwingt die Golfstaaten, eine gemeinsame Währung schnellstmöglich einzuführen.


وفي سبتمبر الماضي، قال تقرير لمركز دبي المالي العالمي، ويعتبر التقرير أن قيام اتحاد نقدي في مجلس التعاون الخليجي، يمثل أحد العوامل الرئيسية المساعدة للدول الأعضاء في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة، والاضطرابات المالية العالمية الحالية، وفي إيجاد دورأقوى وصوت أكثر تأثيراً في البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
[
Laut demselben Bericht wäre es wirklich schade, diese einmalige Chance zu versäumen. Denn die politische Geographie ändert sich, wenn Volkswirtschaften von Schwellenländern eine wichtigere Rolle übernehmen. Diese Änderung würde auch in Form einer neuen internationalen finanziellen Geographie zu erkennen. Die Geburt der Zentralbank des Golfkooperationsrats soll die neu entwickelnde finanzielle Geographie unterstützen und die neue internationale Position der Golfstaaten befestigen.
وسيكون من المؤسف حقاً أن تضيع مثل هذه الفرصة التاريخية. فالجغرافيا الاقتصادية للعالم تتغير مع اكتساب اقتصاديات الأسواق الناشئة دوراً أكبر، كما أن هذا التغيير سيتجلى على شكل جغرافيا مالية عالمية جديدة. ومن شأن ولادة المصرف الخليجي المركزي أن تعززهذه الجغرافيا المالية الناشئة وترسخ المكانة العالمية الجديدة لدول مجلس التعاون الخليجي.
[
COLOR="red"]Laut demselben Bericht wäre es wirklich schade, diese einmalige Chance zu versäumen. Denn die politische Geographie ändert sich, wenn Volkswirtschaften von Schwellenländern eine wichtigere Rolle übernehmen. Diese Änderung würde auch in Form einer neuen internationalen finanziellen Geographie zu erkennen. Die Geburt der Zentralbank des Golfkooperationsrats soll die neu entwickelnde finanzielle Geographie unterstützen und die neue internationale Position der Golfstaaten befestigen.
[/COLOR]
وفي شأن آخر، قال المعراج: إن البحرين اتخذت إجراءات ملائمة للمساعدة على دعم بنوكها وتحفيز الاقتصاد في وقت تعاني المنطقة من تباطؤ النمو.
Zu einem anderen Thema meinte Al-Meraj, Al-Bahrein habe entsprechende Maßnahmen ergriffen, während die Region unter einem immer langsamer werdenden Wachstum leidet.

وأضاف قائلاً:«لقد فعلنا ما يكفي في الوقت الحالي. وقمنا بكل ما نراه ضروريا مثل خفض أسعار الفائدة وخفض متطلبات الاحتياطي.»
Wir haben alles getan, was wir im Moment machen können; alle notwendigen Maßnahmen wurden auch ergriffen, wie z.B. Senkung des Zinssatzes der Rücklagenerfordernisse“, fügte Al-Meraj hinzu.

وقال المعراج: إن النمو في بلاده سيتراجع هذا العام، مقارنة مع السنوات القليلة الماضية ولكن سيكون بوسع القطاع المصرفي استعادة دوره الحيوي في تقديم قروض.
Er sagte weiter, dass das Wirtschaftswachstum seines Landes sich dieses Jahr abschwächen werde, im Vergleich zu den letzten Jahren. Allerdings wird es dem Bankensektor bald gelingen, seine effektive Rolle wieder zu übernehmen und Kredite wieder anzubieten.
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

التعديل الأخير تم بواسطة : Demerdasch بتاريخ 07-17-2009 الساعة 05:57 PM
رد مع اقتباس
  #91  
قديم 12-30-2009, 01:26 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي

Übersetzer: ''Ich kann nicht mehr!''
المترجم: "لم يعد بإمكاني المواصلة!"

Dolmetscher dem Nervenzusammenbruch nahe: Die wirre Rede des libyschen Staatschefs Gaddafi war zu viel für seinen Übersetzer. Er gab mittendrin verzweifelt auf.
مترجمٌ أشفى على الانهيار العصبي: الكلمة التي ألقاها الزعيم الليبي معمر القذافي، والتي اتسمت بالبلبة، فاقت حدود المترجم، فاضطُّر إلى التوقف عن الترجمة يائساً في منتصف الحديث.

صورة تعذر إدراجها
Staatschef Muammar el-Gaddafis Rede vor der UN-Vollversammlung war zu viel für seinen Dolmetscher. Foto: Reuters
كلمة القذافي أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة أرهقت المترجم. الصورة لوكالة رويترز

Den westlichen Kapitalismus und "Imperialismus" wollte Muammar el-Gaddafi mit seiner Rede vor der UN-Vollversammlung bekämpfen. Das einzige Opfer, das die Rede tatsächlich forderte, ist das Nervenkostüm seines arabischen Übersetzers.
أراد القذافي بخطابه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة أن يشن حرباً على الرأسمالية الغربية و"الإمبريالية"، لكن تلك الحرب لم تأتِ إلا على أعصاب مترجمه.

Mit seiner langen und teils konfusen Rede vor der UN-Vollversammlung brachte Libyens Staatschef seinen Übersetzer an den Rand des Zusammenbruchs. Nach 75 Minuten habe der Dolmetscher entnervt aufgegeben und "Ich kann nicht mehr" gerufen, berichtete die Zeitung New York Post.
فحسب ما أفادته جريدة نيويورك بوست، فإن الرئيس الليبي كاد أن يحدث انهياراً عصبياً لمترجمه الذي نقل 75 دقيقةً نقلاً فورياً لخطابه المُطوَّل والمبلبل في بعض مواضعه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، بعدها توقف المترجم قائلاً: لم يعد بإمكاني المواصلة.


Die Chefin der Arabisch-Übersetzer bei den Vereinten Nationen, Rasha Ajalyaqeen, sei ihm zu Hilfe geeilt und habe die letzten 20 Minuten der Rede übernommen. Gaddafis Dolmetscher sei "einfach zusammengebrochen", sagte einer seiner Kollegen der Zeitung. So etwas habe er in 25 Jahren zum ersten Mal gesehen.
عندها هبت السيدة رشا أجل ياقين، رئيسة مترجمي العربية بالأمم المتحدة، لنجدة المترجم وقامت بإكمال الترجمة خلال العشرين دقيقة المتبقية من الخطاب. وقال أحد زملاء المترجم للجريدة "انهارت قواه بكل بساطة. لم أرَ شيئاً كهذا طيلة خمسةٍ وعشرين عاماً".

http://www.sueddeutsche.de/politik/649/489040/text/
رد مع اقتباس
  #92  
قديم 05-17-2010, 02:02 AM
الصورة الرمزية Hatem_deu
Hatem_deu Hatem_deu غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2007
المشاركات: 118
افتراضي

EU hat in Griechenland zu lange gezögert

الاتحاد الاوربي تردد لفتره طويلة

ATHEN (AFP). Der Chef des Internationalen Währungsfonds (IWF), Dominique Strauss-Kahn,

hat der Europäischen Union bescheinigt, bei der Schuldenkrise Griechenlands zu spät gehandelt zu haben

ان الاتحاد الاوربي تعامل متأخراً مع ازمة ديون اليونان
"Ich bin überzeugt, dass wenn das Problem im Februar gelöst worden wäre, die Kosten geringer gewesen wären"

sagte Strauss-Kahn in einem am Sonntag veröffentlichten Interview der griechischen Zeitung Ethnos.

انا متقنع بان المشكلة لو تم حلها في شهر فبراير الماضي 2010 لكانت التكاليف أقل ما هو عليه الان

يشير الى تقريره بان الازمه اليونانية لم تاخذ محمل الجد عندما طلبت اليونان من الاتحاد الاوربي مساعدتها مبكراً قبل حلول الازمه بعد اكتشاف الحزب الجديد ما خلفه الحزب القديم من تزوير وفساد للدخول الى عملة الاتحاد الاوربي والان تدفع الضريبه المانيا
والان ما احصدته المانيا من ارباح عاليه فها هي الان تدفع محصودها لليونان.


Die Maßnahmen der Euro-Zone zur Stützung Griechenlands hätten zu viel Zeit in Anspruch genommen.

وقال إن الإجراءات التي اتخذتها منطقة اليورو لدعم اليونان استغرقت وقتا طويلا جدا. لانها لم تأخذ محمل الجد.

Zunächst hätten die Europäer geglaubt, dass sie die Probleme allein lösen könnten,


أولا ، كان الأوروبيون يعتقدون أن بإمكانهم حل المشاكل وحدها ،

Anfang Mai hatten sich der IWF(Internationalen Währungsfonds) und die Euro-Länder darauf verständigt
Griechenland in den kommenden drei Jahren Notkredite von bis zu 110 Milliarden Euro zu gewähren.

أوائل أيار / مايو ، وافق صندوق النقد الدولي ودول منطقة اليورو على منح اليونان قروض عاجلة بقيمة 110 مليار يورو على مدى الثلاث السنوات المقبلة

Das Hilfspaket umfasst bis zu 80 Milliarden Euro von den Euro-Staaten und weitere 30 Milliarden Euro vom IWF.

حزمة المساعدات تشمل ما يصل الى 80 مليار يورو من البلدان الأوروبية ، و 30 مليار يورو من صندوق النقد الدولي.

Deutschland muss bis zu 22,4 Milliarden Euro tragen.

المانيا يجب ان تتحمل 22 مليار يورو


Gegen Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) war Kritik laut geworden

اثارات انتقادات واسعه ضد المستشارة الالمانيه للحزب المسيحي انجلا ميركل

sie habe in der Schuldenkrise zu lange gezögert und damit die Kosten für die Stützung Griechenlands in die Höhe getrieben.


ان المستشارة انجلا ميركل ترددت لمدة طويلة في ازمة الديون اليونانيه مما ترتب على ذلك دفع تكلفة كبيره لدعم اليونان

Die griechischen Gewerkschaften riefen wegen der Sparpläne bereits zu drei Generalstreiks auf.

دعت النقابات اليونانية الى 3 اضرابات عامه بسبب خطط الادخار "نظام التقشف"

Anfang Mai waren am Rande der Proteste drei Menschen ums Leben gekommen.


في أوائل أيار / مايو توفي ثلاثة اشخاص على حافة الاحتجاجات ضد سياسية التقشف.
رد مع اقتباس
  #93  
قديم 05-17-2010, 02:59 AM
الصورة الرمزية Hatem_deu
Hatem_deu Hatem_deu غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2007
المشاركات: 118
افتراضي

Die wirklichen Ursachen der Krise

الأسباب الحقيقية للأزمة
http://www.jungewelt.de/2010/05-17/032.php


Der Sprecher des Berliner Bündnisses »Wir zahlen nicht für eure Krise!«, Michael Prütz, erklärte in einer am Sonntag veröffentlichten Pressemitteilung:


وقال المتحدث باسم التحالف في برلين "اننا لن ندفع لازمتهم !" مايكل ،
وضح ذلك فى بيان صحفى صدر يوم الاحد

In der aktuellen öffentlichen Meinung Deutschlands hat die griechische Bevölkerung über ihre Verhältnisse gelebt


في الراي العام الالماني
سكان اليونا عاشوا بالترفه او ما دون مستواهم ان صح التعبير للترجمه

es wird gemutmaßt
ادت الافتراضات الى ادت الى الازمه اليونانية وهي

zu hohe Löhne
ارتفاع الأجور الرواتب
رواتب اليونانيين كتيره جدا بالرغم انهم كسالى :wink:


zu frühes Renteneintrittsalter
سن التقاعد المبكر وهو 60 مقارنة بالمانيا 65

unverhältnismäßig hoher privater Konsum

الاستهلاك الخاص على نحو غير متناسب

hätten zu der Misere geführt
كل هذه الاسباب ادت الى هذه المعاناة التي يعيشها اليونان

In widerlicher Art und Weise hat die Boulevardpresse gegen die vermeintlich faulen Griechen und Griechinnen gehetzt. (…)

أثارت الصحافة الصفراء بطريقة مثيرة للاشمئزاز الكسالى اليونانيين

Die wirklichen Ursachen der Krise sind hinreichend bekannt, und der sogenannte Rettungsschirm für Griechenland soll einzig und allein die Profite der Banken und Konzerne sichern. Die Bevölkerungen in Griechenland, aber auch in Spanien und Portugal und morgen in England und Deutschland, sollen dafür zahlen, Kanzlerin Merkel hat dies schon angekündigt.

الاسباب الحقيقه للازمه اليونانيه اصبحت معروفه
انقاذ اليونان وحدها لضمان أرباح البنوك والشركات

السكان في اليونان واسبانيا والبرتغال وغداً في بريطانيا والمانيا يجب ان يدفعوا ذلك

باختصار بان من يتحمل نتائج الازمه هم الشعوب

Am Mittwoch, dem 19. Mai, findet wiederholt ein Generalstreik in Griechenland statt.

وفى يوم الاربعاء ، 19 أيار / مايو ، سوف يعقد مرة اخرى اضراب عام في اليونان.


Wir gehen am gleichen Tag auf die Straße, um zu fordern: »Banken und Konzerne müssen zahlen, Streichung der Schulden Griechenlands, gegen das neoliberale Spardiktat in Europa, stoppt den Sozialkahlschlag und die Kürzung von Löhnen und Renten!«.

نذهب في نفس اليوم الى الشوارع للمطالبة : "البنوك والشركات تضطر لدفع و إلغاء الديون في اليونان ، ويتوقف على مقتضيات الاقتصاد الليبرالية الجديدة في أوروبا ، والتخفيضات والاجتماعية والحد من الأجور والمعاشات التقاعدية!".

Weiterhin sagen wir: »Stoppt die Hetze gegen die griechische Bevölkerung!«

وعلاوة على ذلك ، نقول ، "أوقفوا الاثارة ضد السكان اليونانيين"
رد مع اقتباس
  #94  
قديم 05-19-2010, 05:06 PM
الصورة الرمزية Aya waheed
Aya waheed Aya waheed غير متواجد حالياً
weissherz
 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
المشاركات: 644
افتراضي

Die einzelnen EU-Staaten
Welche Interessen haben die Mitgliedstaaten veranlaßt, der Gemeinschaft beizutreten? Diese frage ist zentral, weil es sich bei der europäschen Gemeinschaft um einen freiwilligen Zusammenschluß souveräner Staaten handelt, die aus eignem verstandenem nationalem Interesse der Gemeinschaft beigetreten sind, ohne dass sie dazu gezwungen worden wären.
Unter nationalen Interessen versteht man Ziele, die von der politischen Führung eines Landes oder/ und einer breiteren Öffentlichkeit als verbendlich angesehen werden und über eine bestimmte Zeit Konstant gehalten werden. Die Konstanz solcher Interessen folgt aus der Logik jeweiliger historischer Erfahrung, geopolitischer Lage, nationaler Ressourcenausrüstung, Vorstellungen über zukünftige Entwicklungen und Aufgaben etc., das heißt aus Gegebenheiten, die unabhängig von der jeweiligen Regierung eines Landes über Jahre Konstant geblieben sind. Eine solche Konstanz weist der Gedanke der europäische Integration als Ziel/ oder Mittel seit Ende des Zweiten Weltkriegs vor allem bei den von diesem Krieg betroffenen Staaten Europas und Amerikas auf und bildet die gemeinsame Grundlage für das Projekt Europa.Hinzu kommt ein sich perpetuierender Effekt des Erfolgs, den die Gemeinschaft zu verzeichnen hat und der zu einer „magnetischen“ Anziehung geführt hat.
Man kann nationale Interessen als hierarchie von allgemeinen bis zu speziellen Interessen darstellen. Die Gründe für einen Beitritt mögen von Land zu land divergieren, konvergieren aber in ihrer Verpflichtung auf gemeinsame Werte, auf europäische Prinzipien wie Gewaltfreiheit, Demokratie, Menschenrechte, Marktwirtschaft, soziale Verpflichtungen sowie in ihrem Interesse an der Überwindung jahrhundertealter Feindschaften, das heißt an der herstellung eines Zustandes von Frieden in Europa.
Zu den je speziellen Interessen eines Landes rechnen die besonderen nachbarschaftlichen Verhältnisse, die jeweilige wirtschaftliche Lage, die Verpflichtung auf bestimmte nationale Prinzipien und Werte wie Neutralität, Solidarität, Subsidiarität, politische Kultur etc.







دول الاتحاد الأوروبي

ما هي المصالح التي دفعت الدول الأعضاء للانضمام إلى المجموعة الأوروبية( )؟!
هذا هو السؤال المحوري، حيث يتعلق بالاندماج الطوعي للدول ذات السيادة لدى المجموعة الأوروبية، والذي جاء نابعًا من الفهم الخاص بالمصلحة الوطنية للمجتمع.
وإن لم يكن هناك ذلك الإدراك للمصلحة الوطنية، فربما لن يكون هناك سوى الإجبار على الانضمام.
هذه المصلحة الوطنية التي تتمثل في الأهداف التي تتقيد بها القيادة السياسية للدولة وتلتزم بالتطلع إليها، كذلك جمهرة الناس. وتبقى هذه الأهداف ثابتة على مدى فترة زمنية معينة، فثبات مثل تلك المصالح ينبع من منطق التجربة التاريخية، موقعها الجغرافي، موارد التموين الوطنية، والأفكار التي تدور حول التطورات والتحديات المستقبلية، الخ...... وقد جاء ذلك بناءً على الظروف التي ظلت دائماً مستقلة وبعيدة عن كل حكومات البلاد على مدى عدة سنوات.
مثل هذا الثبات كان السبب في إبراز فكرة الاندماج الأوروبي( ) كهدف أو وسيلة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، لا سيما في البلدان المتضررة من جراء الحرب في أوروبا وأمريكا كما شكَـل أيضاً ذلك الثبات الأساس المشترك للمشروع الأوروبي.
يضاف إلى ذلك عامل النجاح المتواصل الذي سجلته المجموعة الأوروبية والذي منحها جاذبية (مغناطيسية) خاصة .
ويمكننا أن نمثل المصالح الوطنية من خلال شكل التسلسل الهرمي وذلك بداية من المصالح العامة وصولاً إلى المصالح الخاصة.
وحتى إذا اختلفت أسباب الانضمام للجمعية الأوروبية من بلد إلى بلد آخر، فإنها ستلتقي حتماً في التزامها القيم المشتركة، والمبادئ الأوروبية واللاعنف والديمقراطية كما ستلتقي أيضاً في تعزيزها حقوق الإنسان، وسياسة حرية السوق، بالإضافة إلى الالتزامات الاجتماعية، كما تلتقي تلك الدول في مصالحها نحو التغلب على قرون من العداء، وهذا بالضرورة كان يعنى إنتاج حالة من السلام في أوروبا.
فعلاقات الجوار الخاصة، الوضع الاقتصادي السائد، الالتزام بالمبادئ الوطنية وقيم الحياد، التضامن، الدعم والمساعدة، والثقافة السياسية وما إلى ذلك يعد من المصالح الخاصة للبلد.
__________________
Ich bin verwirrt

رد مع اقتباس
  #95  
قديم 08-10-2010, 06:53 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي

نمو كبير للفائض التجاري الألماني
Der deutsche Handelsüberschuss verzeichnet enormes Wachstum


أظهرت بياناتٌ رسميةٌ أن ألمانيا حققت فائضاً تجارياً قوياً في يونيو/حزيران الماضي، مما يعزز التوقعات بأن الاقتصاد نما بقوة في الربع الثاني. في المقابل تشير بيانات إلى تراجع نمو الاقتصاد الفرنسي في الربع الثالث من العام الجاري.

Laut offiziellen Angaben erzielte die deutsche Wirtschaft einen starken Handelsüberschuss im Juni 2010, was die wirtschaftlichen Vorhersagen bezüglich des zweiten Quartals auch bestärkte. Im Gegenzug hat die französische Wirtschaft anderen Daten zufolge einen Rückgang im dritten Quartal erlebt.


وقال مكتب الإحصاء الاتحادي الألماني إن صادرات ثاني مصدّر في العالم بعد الصين ارتفعت بنسبة 3.8% إلى 86.5 مليار يورو (115 مليار دولار) في يونيو/حزيران الماضي، وهو أعلى مستوى لها منذ أكتوبر/تشرين الأول 2008.
Das Bundesamt für Statistik teilte mit, dass die deutschen Exporte, die nach den chinesischen die weltweit zweitgrößten sind, auf 86,5 Milliarden Euro, um 3,8%, im Juni angestiegen sind. Somit sind diese Steigerungsraten die höchsten seit Oktober 2008.


وحققت الواردات رقما قياسيا جديداً، حيث بلغت 72.4 مليار يورو (96.1 مليار دولار) بزيادة سنوية بلغت 31.7%، وهوأكبر معدل منذ بداية جمع البيانات عام 1950.
Die Einfuhren haben auch ein neues Rekordniveau verzeichnet. So sind sie auf 72,4 Milliarden Euro, um 31,7% im Vergleich zum Vorjahr erhöht, gestiegen. Dieser Prozentsatz gilt als den größten seit Anfang der Datenaufzeichnung im Jahre 1950.


وارتفع إجمالي الفائض التجاري الألماني بنسبة 44% إلى 14.1 مليار يورو (18.7 مليار دولار)، مقابل 9.8 مليارات يورو (13 مليار دولار) في مايو/أيار الماضي.
Der gesamte Handelsüberschuss erreichte einen Zuwachs von 14,1 Milliarden Euro bzw. 44%. Im Mai hat der Überschuss 9,8 Milliarden Euro betragen.

وسجل أكبر اقتصاد في أوروبا فائضاً تجاريا بنسبة 26%، وبقيمة 74.6 مليار يورو (99 مليار دولار) في النصف الأول من عام 2010 مقارنة بالعام الماضي. وشهدت الأشهر الستة الأولى من 2009 أسوأ ركود في البلاد منذ فترة ما بعد الحرب الكونية الثانية.
Im Vergleich zum Vorjahr verzeichnete die stärkste Wirtschaft Europas im ersten Halbjahr einen Handelsüberschuss im Wert von 74,6 Milliarden Euro, um 26%, nachdem sie in den ersten sechs Monaten in 2009 die schlimmste Rezession seit dem zweiten Weltkrieg erlitten hatte.


وكان وزير المالية الألماني وولفغانغ شوبل قد توقع أن تحقق بلاده نموا فوق المتوقع بنهاية هذا العام يصل إلى 2% مدفوعا بعوامل أساسية منها انتعاش الصادرات.
Der Bundesminister für Wirtschaft und Technologie Schäuble war von Zuwachsraten ausgegangen, welche von Grundfaktoren wie dem Aufschwung, den man momentan im Export erlebt, vorangetrieben werden, und bis zum Ende des Jahres die wirtschaftlichen Vorhersagen übertreffen.
----------
الجزيرة:
http://www.aljazeera.net/NR/exeres/C...GoogleStatID=9
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #96  
قديم 05-12-2018, 12:07 PM
الصورة الرمزية امين
امين امين غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2018
المشاركات: 2
افتراضي اتمنى من الإخوة الأفاضل المساهمة في تصحيح الترجمة الألمانية لهذا النص

السياحة الأدبية: دع كتابك يحدّد موقع إجازتك المقبلة

يتوجه السيّاح كل عام من جميع أنحاء العالم نحو أماكنهم المفضلة للاستجمام أو للاستكشاف، لكنّ البعض منهم، النهمين للقراءة تحديداً، يختارون مواقع إجازتهم بناءً على وجهة نظر مختلفة، متّجهين نحو أماكن يستمدونها من كتبهم المفضلة. إنها السياحة الأدبية ، التي تساهم بإدخال أكثر من 3 ملايين دولار إلى خزينة مقاطعة كينت البريطانية وحدها، لكونها المكان الأساسي الذي شكل الإلهام للأديب البريطاني الشهير تشارلز ديكينز في العديد من رواياته.

Literarischer Tourismus: Lassen Sie Ihr Buch ihren Urlaubsziel bestimmen

Viele Touristen aus der ganzen Welt besuchen jedes Jahr ihre bevorzugten Orte zum Erholen oder zum Erkunden, aber einige von ihnen, die besonders das Lesen sehr schmackhaft finden , wählen ihre Urlaubsziele aus einer anderen Perspektive und zwar besuchen die Orte aus ihren Lieblingsbüchern. Der literarische Tourismus, der allein für das britische Provinzschatzkammer in Kent über 3 Millionen Dollar bringt, dies ist der Hauptort, der eine große Inspiration des britischen Schriftstellers Charles Dickens in vielen seiner Romane war
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 2 ( الأعضاء 0 والزوار 2)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
مسرد المصطلحات الاقتصادية في سوق العملات (إنجليزي عربي) Demerdasch مسارد متخصصة Specialised Glossaries 2 03-16-2011 11:55 PM
أنشطة وحدة الترجمة :الترجمة العلمية والمصطلحية Fouad_Bouali الهيئات المتعاونة مع الجمعية 2 01-13-2009 11:50 AM
معجم المصطلحات الاقتصادية amrzakarya اللغة العبرية The Hebrew Language 0 11-03-2008 10:56 AM
دائرة المعارف السياسية العربية - الألمانية muadalomari المنتدى الألماني German Forum 5 03-29-2008 08:44 AM
غرائب الترجمة الآلية ... اختبار برامج الترجمة على الإنترنت ahmed_allaithy الترجمة الآلية Machine Translation 15 12-10-2007 05:36 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 12:56 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر