ترجمة فرنسية ألمانية عربية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Amalmaroc
    عضو منتسب
    • Apr 2008
    • 123

    ترجمة فرنسية ألمانية عربية

    <h1 align="center">السلام عليكم جميعا </h1><h1 align="center"><br />فكرت في أن نخصص قسما للترجمة </h1><h1 align="center">بالتشكيلة اللغوية فرنسية ، عربية،ألمانية.</h1><h1 align="center"> لأنها معمول بها كثيرا في بلدان شمال إفريقيا<br />أتمنى أن تفيدونا بمشاركاتكم وتعليقاتكم القيمة <br />وشكرا</h1><h1 align="center">أختكم أمال</h1>
    مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

    LG :-)
    AMAL
  • Amalmaroc
    عضو منتسب
    • Apr 2008
    • 123

    #2
    _MD_RE: ترجمة فرنسية ألمانية عربية

    <h3><span style="font-size: 14pt; color: #333333; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr; mso-bidi-language: ar-sa; mso-bidi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: fr">L'Irak a confirmé mercredi qu'un quatrième round de négociations entre l'Iran et les Etats-Unis sur la sécurité en Irak avait été renvoyé à une date indéterminée, en raison de la tension dans la région.(le matin)<br /><br /><br /><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333333; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: fr; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: fr; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">أكدت العراق يوم الأربعاء أن شوطا رابعا من أشواط المفاوضات بين إيران والولايات المتحدة الأمريكية حول مسألة الأمن بالعراق سيؤجل إلى تاريخ غير محدد، وذلك بسسب النزاعات بالمنطقة</span></span></h3>
    مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

    LG :-)
    AMAL

    تعليق

    • Amalmaroc
      عضو منتسب
      • Apr 2008
      • 123

      #3
      _MD_RE: ترجمة فرنسية ألمانية عربية

      <div style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 4pt; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt"><p class="MsoNormal" style="border-right: medium none; padding-right: 0cm; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; margin: 0cm 0cm 0pt; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 0cm 4.0pt 0cm 0cm"><span style="font-size: 14pt; color: #333333; font-family: verdana">L'Irak a confirmé mercredi qu'un quatrième round de négociations entre l'Iran et les Etats-Unis sur la sécurité en Irak avait été renvoyé à une date indéterminée, en raison de la tension dans la région.<br /><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="border-right: medium none; padding-right: 0cm; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; margin: 0cm 0cm 0pt; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 0cm 4.0pt 0cm 0cm"><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><br /> </span><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333333; font-family: verdana; mso-ansi-language: de">Irak hat Mittwoch best&auml;tigt, da&szlig; eine vierte Runde der Verhandlungen zwischen Iran und USA über die Sicherheit in Iran wegen der Spannungen in der Region auf einer unbestimmten Temin vertagt ist/</span><span lang="DE" style="mso-ansi-language: de"> </span><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333333; font-family: verdana; mso-ansi-language: de">auf einen sp&auml;teren Zeitpunkt verlegt ist , . </span><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333333; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="border-right: medium none; padding-right: 0cm; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; margin: 0cm 0cm 0pt; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 0cm 4.0pt 0cm 0cm"><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><p> </p></span></p></div>
      مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

      LG :-)
      AMAL

      تعليق

      • Amalmaroc
        عضو منتسب
        • Apr 2008
        • 123

        #4
        _MD_RE: ترجمة فرنسية ألمانية عربية

        <h1><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: fr; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: fr"><a href="http://www.lematin.ma/Actualite/Journal/Article.asp?idr=114&amp;id=90657"><span style="color: #003366; font-family: georgia">Le Raja perd du terrain</span></a><br /><br /><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: fr; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: fr">يخسر فريق الرجاء المباراة </span></span></h1>
        مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

        LG :-)
        AMAL

        تعليق

        • Amalmaroc
          عضو منتسب
          • Apr 2008
          • 123

          #5
          _MD_RE: ترجمة فرنسية ألمانية عربية

          <div style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 4pt; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt"><p class="MsoNormal" style="border-right: medium none; padding-right: 0cm; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; margin: 0cm 0cm 0pt; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 0cm 4.0pt 0cm 0cm"><span style="font-size: 14pt"><a href="http://www.lematin.ma/Actualite/Journal/Article.asp?idr=114&amp;id=90657"><b><span style="color: windowtext; font-family: georgia">Le Raja perd du terrain</span></b></a></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; mso-bidi-language: ar-ma"><span dir="rtl"></span><br /> يخسر فريق الرجاء المباراة<br /> </span></p></div><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: fr; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: fr">RAJA verliert das Wettspiel<br /><br />إذا كانت هناك أخطاء المرجو التصحيح وشكرا<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></span>
          مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

          LG :-)
          AMAL

          تعليق

          • Amalmaroc
            عضو منتسب
            • Apr 2008
            • 123

            #6
            _MD_RE: ترجمة فرنسية ألمانية عربية

            <div style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 4pt; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt"><p class="MsoNormal" style="border-right: medium none; padding-right: 0cm; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; margin: 0cm 0cm 0pt; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 0cm 4.0pt 0cm 0cm"><b><span style="font-size: 14pt; color: #333333; font-family: georgia">Sécurité routière</span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia"><span dir="rtl"></span>  <br />الأمن الطرقي<br /><p></p></span></b></p></div><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333333; font-family: georgia; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: fr">Verkehrssicherheit</span></b>
            مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

            LG :-)
            AMAL

            تعليق

            • Amalmaroc
              عضو منتسب
              • Apr 2008
              • 123

              #7
              _MD_RE: ترجمة فرنسية ألمانية عربية

              <div style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 4pt; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt"><p class="MsoNormal" style="border-right: medium none; padding-right: 0cm; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; margin: 0cm 0cm 0pt; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 0cm 4.0pt 0cm 0cm"><span style="font-size: 14pt">               <a href="http://www.lematin.ma/Actualite/Journal/Article.asp?idr=116&amp;id=90647"><b><span style="color: #003366; font-family: georgia">Un séminaire franco-marocain de prévention</span></b></a><br /><br /><p></p></span></p></div><p align="center"><span lang="DE" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: fr">Ein franko- marokkanischer Seminar über die Unfallverhüttung<br /><br />ندوة دراسية فرنسية مغربية حول الوقاية من حوادث السير<br /><br /><br /><br /><br />في الجملة الفرنسية يوجد فقط الوقاية<br /> لكن يمكنناالتصرف مادمنا  نعرف أن المقصود <br />هو <br />الوقاية من حوادث السير</span></p>
              مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

              LG :-)
              AMAL

              تعليق

              • Amalmaroc
                عضو منتسب
                • Apr 2008
                • 123

                #8
                _MD_RE: ترجمة فرنسية ألمانية عربية

                <span style="font-size: 14pt; color: #8f8f8f; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr; mso-bidi-language: ar-sa; mso-bidi-font-family: 'times new roman'; mso-fareast-font-family: 'times new roman'; mso-fareast-language: fr"><strong><font color="#000000">Le Maroc perd plus de 11MMDH annuellement à cause des accidents</font><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #8f8f8f; font-family: verdana; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-sa; mso-bidi-font-family: 'times new roman'; mso-fareast-font-family: 'times new roman'; mso-fareast-language: fr"><font color="#000000">Marokko verliert j&auml;hrlich mehr als 11 Milliarden Dirham wegen der Verkehrsunf&auml;lle<br /><br /><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #8f8f8f; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: fr; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">يخسر المغرب أكثر من 11 مليار درهم بسبب حوادث السير</span></font></span></strong></span>
                مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

                LG :-)
                AMAL

                تعليق

                • Demerdasch
                  مترجم
                  • Nov 2006
                  • 2017

                  #9
                  _MD_RE: ترجمة فرنسية ألمانية عربية

                  <h3 align="right"><font size="+2" color="#000000"><span style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 51, 51); font-family: verdana;"><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 51, 51); font-family: &quot;times new roman&quot;;">اقتباس: </span></span></font></h3><h3 align="right"><font size="+2" color="#000000"><span style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 51, 51); font-family: verdana;"><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 51, 51); font-family: &quot;times new roman&quot;;">أكد<font color="#ff0000">ت</font> العراق</span></span></font></h3><h3 align="right"><font size="+2" color="#3366ff">العراقُ مُذكر </font></h3><br /><br /><div align="right"><font color="#000000"><strong><font size="+2">اقتباس:</font></strong></font></div><h3 align="right"><font size="+2" color="#000000"><span style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 51, 51); font-family: verdana;"><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 51, 51); font-family: &quot;times new roman&quot;;"> </span></span></font></h3><div align="right"><font size="+4"><span lang="DE" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;;">Ein <font color="#660000">franko</font>- marokkanisch<font color="#ff0000">er</font> Seminar über die Unfallverhü<font color="#ff00ff">t</font><font color="#ff00ff">t</font>ung</span></font><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"><br /><br />- Was meinst du mit ,,<font color="#660000">franko</font>''?<br /><span lang="DE" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;;"><font color="#ff0000"><font color="#3366ff">-</font> <u>Das</u></font> Seminar und <u>nicht</u> der </span><br /><span lang="DE" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;;"></span></font></strong></font></div><div align="right"><strong><font size="+2"><font color="#3366ff">- Unfallverhü<font color="#ff00ff">t</font>ung, nur mit einem ,,</font><font color="#ff00ff">t<font color="#3366ff">''</font></font></font></strong></div><h3 align="right">===========<font size="+2" color="#000000"><span style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 51, 51); font-family: verdana;"><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 51, 51); font-family: &quot;times new roman&quot;;"></span></span></font><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"> </font></strong></font></h3><h3 align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"> بوركتِ!</font></strong></font></h3><div align="right"> </div>
                  النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                  تعليق

                  • Amalmaroc
                    عضو منتسب
                    • Apr 2008
                    • 123

                    #10
                    _MD_RE: ترجمة فرنسية ألمانية عربية

                    <h1>السلام عليكم</h1><h1>شكرا يا رامي على التصحيح<br />إذن بما أن العراقُ مُذكر فالصحيح</h1><h1> أكد العراق </h1><h1> بالنسبة لجملة franko</h1><h1>فالصحيح</h1><h1>Ein franz&ouml;sisch marokkanisches</h1><h1> Seminar über die Unfallverhütung </h1><h1><br />وشكرا رامي </h1>
                    مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

                    LG :-)
                    AMAL

                    تعليق

                    • Amalmaroc
                      عضو منتسب
                      • Apr 2008
                      • 123

                      #11
                      _MD_RE: ترجمة فرنسية ألمانية عربية

                      <h1><span class="surTitreActualite">Processus de paix</span><br /><br />Friedensprozess</h1><h1>مسلسل السلام</h1>
                      مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

                      LG :-)
                      AMAL

                      تعليق

                      • Demerdasch
                        مترجم
                        • Nov 2006
                        • 2017

                        #12
                        _MD_RE: ترجمة فرنسية ألمانية عربية

                        <div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">نعم، ويقولون في باقي البلدان العربية - وفي المغرب أيضاً - عملية السلام. <br />بالمناسبة: تعليقاتي تتمحور حول العربية والألمانية فقط، لأني لا أعرف من الفرنسية شيئاً. <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " /><br /> </font></strong></font></div>
                        النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                        تعليق

                        يعمل...
                        X