Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > علم الترجمة Science of Translation > الترجمة والثقافة Translation & Culture

الترجمة والثقافة Translation & Culture الترجمة والمشكلات الثقافية

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: ما الترجمة؟ (آخر رد :محمود الباز)       :: der Notarstempel (آخر رد :dalianabhan)       :: صورَةُ المُعَلِّمَة (آخر رد :محمد المختار زادني)       :: ما هو المكافئ التأثيلي العربي لكلمة rabbi العبرية (آخر رد :حامد السحلي)       :: القرآن ولغة السريان (آخر رد :حامد السحلي)       :: مقاربة نقدية في المجموعة القصصية( الدار بوضع اليد ) للدكتور حسين علي محمد بقلم / بهاء الصالحي (آخر رد :مجدي جعفر)       :: عزلة الكاتب الافتراضية . قراءة فى رواية ليلة فى حياة كاتب لمجدى محمود جعفر العربى عبدالوهاب (آخر رد :مجدي جعفر)       :: "ليلة في حياة كاتب": المثقف والمجتمع "رؤية سردية" بقلم / خالد جودة أحمد (آخر رد :مجدي جعفر)       :: ثقافة غنائية محيطة بحرفة النسج في إيران (آخر رد :RamiIbrahim)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 07-16-2007, 01:20 PM
الصورة الرمزية AbuRisha
AbuRisha AbuRisha غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
المشاركات: 17
افتراضي ما الثقافة وما دورها في الترجمة؟

الزملاء الأعزاء

كثيرا ما نقول أن العامل الثقافي مهم في الترجمة لأنه قد يؤدي إما إلى إنجاحها أو إفشالها. وكثيرا ما نذكر الأمثال والتقالليد والعادات وغيرها على أنها عناصر لا تتجزء من ثقافة مستخدمي اللغة.

لكننا بحاجة ماسة إلى أمرين:

1- تحديد العوامل الثقافية الداخلة في النص مشفوعة بالأمثلة عن اللغة المكتوبة لا المخترعة. أي لماذا لا نأتي بنص عشوائي من مكان ما وننظر إذا ما كان هذا النص يكتنف ايا من القضايا الثقافية المربكة...

2- وهنا ما نسميه مربط الفرس، نريد منهجية منظمة يمكن من خلالها التعامل مع النص الخاضع للترجمة لتأهيله أولا (حيث أن النص الأصلي قد لا يكون الكاتب قد أتقن صياغته) ومن ثم إعداد ترجمته غلى اللغة الهدف.

محمد
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
حوار الثقافة والأدب مع الشاعر محمد أبو ديه s___s واحة الشعر Poetry 14 06-11-2009 07:58 AM
معوقات انتشار الثقافة العلمية المترجمة JHassan الترجمة العلمية Scientific Translation 0 11-05-2008 07:17 AM
الاستعمال الوظيفي للفظ الجلالة في الثقافة العربية JHassan الترجمة والثقافة Translation & Culture 12 04-08-2007 07:07 AM
الثقافة الألمانية وآدابها omtarek المنتدى الألماني German Forum 14 11-20-2006 06:38 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 11:56 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر