|
|
علم اللغويات Linguistics علم اللغويات العامة والتطبيقية. |
![]() |
![]() |
|
أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
#1
|
||||
|
||||
![]()
السلام عليكم
أرجوا المساعدة للوصول لترجمة دقيقة " التوابع النحوية " و هي التوابع النحوية في اللغة العربية الصفة ، البدل عطف البيان ... أما ترجمة " النحْوية " فلا إشكالية فيه فتترجم syntactic أما ترجمة " التوابع " إذا أردنا ترجمتها ترجمة حرفية فتكون Followers لكن لا يوجد في اللغة الإنجليزية توابع من حيث أنها تتبع ما قبلها بالحركة الإعرابية رفعا ، ونصبا ، و جراً ، حيث إنه من خضائص اللغة العربية . لكن إذا نظرنا إلى جانب المعنى للتوابع ، وهو أن فائدة التوابع تكميل المعنى ، حيث نقول : جاء الطالب الذكي . فكلمة الذكي متممةالمعنى ، وحصرت المجيء بالطالب الذكي دون الكسول . و هذا يتشابه مع اللغة الإنجلزية حيث نقول : The smart student came .فهنا كلمة " smart " متممة للمعنى ، لذلك ترجمة التوابع النحوية ب " syntactic complements يتناسب مع الوظيفة النحوية للتوابع في اللغتين العربية و الإنجليزية أرجوا التعليق و الملاحظات على هذا الموضوع شكرا لكم |
#2
|
||||
|
||||
![]()
وعليكم السلام
وجدت ترجمة التوابع إلى Appositive words في كشّاف اصطلاحات الفنون والعلوم للتهانوي،ص360 |
#3
|
||||
|
||||
![]()
وجدت كذلك الكلمة نفسها apposative (تابع) والكلمة antecedent (متبوع) في كتاب "مد القاموس،ج١،ص٢٩٦، المؤلف، Edward William lane"
|
![]() |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
طرق مشاهدة الموضوع | |
|
|