التعريف والتنكير في اللغة العربية والألمانية: مقارنة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • زهير سوكاح
    مجلس الإدارة
    • Nov 2006
    • 795

    #16
    _MD_RE: التعريف والتنكير في اللغة العربية والألمانية: مقارنة

    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">الأخت المحترمة ريم,<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">إضافة إلى ما ذكرته أختنا الكريمة أم طارق,<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">أقترح عليك إقتناء أو إستعارة هذا القاموس الورقي في علوم الحاسوب : إنجليزي ـ ألماني <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>)</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">والعكس</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>(<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">وإليك <span style="mso-spacerun: yes"> </span>بياناته <span style="mso-spacerun: yes"> </span>الكاملة:</span></strong><span lang="AR-MA" style="mso-bidi-language: ar-ma"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-language: ar-ma">Computer-</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma">Englisch<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma">Ein Englisch- Deutsches und Deutsch-Englisches Fachw&ouml;rterbuch <span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><strong><span lang="DE" style="mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma">(Taschenbuch)<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><strong><span lang="DE" style="mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma">Autor: Hans H. Schulze<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma">Verlag: Rowohlt</span></strong><span lang="AR-MA" style="mso-bidi-language: ar-ma"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">وحظاً موفقاً إن شاء الله</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p align="right"></p>

    تعليق

    • Iman-MoNaMooN-
      عضو منتسب
      • Dec 2007
      • 109

      #17
      _MD_RE: التعريف والتنكير في اللغة العربية والألمانية: مقارنة

      <p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p>
      !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
      Iman

      تعليق

      • Iman-MoNaMooN-
        عضو منتسب
        • Dec 2007
        • 109

        #18
        _MD_RE: التعريف والتنكير في اللغة العربية والألمانية: مقارنة

        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">السلام عليكم ورحمة الله وبركاته<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">هذه أولى مشاركاتي في المنتدى, فبادئ ذي بدء أود أن أشكر الأخ الفاضل زهير على جهده المبذول في هذه المقارنة, كما أود - بعد سماحكم - أن أضيف جزءاً يتعلق بأداة التعريف في اللغة العربية:<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">على العكس من الألمانية فلا توجد في اللغة العربية أداة نكرة, كما أنه لا توجد سوى أداة تعريف واحدة وهى (أل).<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">وهى أداة زائدة عن بنية الكلمة, سواء صح تجريدها عن الكلمة مثل (المحسنين) أو لم يصح مثل (الذي).<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">ولها حالتان من حيث النطق؛<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 28.3pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">-- أن تظهر لام أل في النطق: وذلك إذا وقعت قبل حرف من الأحرف التالية (الهمزة, الباء, الغين, الحاء, الجيم, الكاف, الواو, الخاء, الفاء, العين, القاف, الياء, الميم, الهاء)<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 28.3pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">--أن تكون لامها مدغمة أي لا تُنْطَق: وذلك إذا وقعت اللام قبل حرف من الأحرف التالية (الطاء, الثاء, الصاد, الراء, التاء,الضاد, الذال, النون, الدال, السين, الظاء, الزاي, الشين, اللام) <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 28.3pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 28.3pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">وهي لا تتغير بتغير نوع الاسم أو عدده (مذكر,مؤنث- مفرد, مثنى, جمع) وتسقط إذا عُرِّفَ الاسم بالإضافة؛ سواء أضيف إلى اسم ظاهر مثل: كتابُ أبِي, أو إلى ضمير مثل: كتابه. <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 28.3pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 28.3pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">Anders als im Deutschen gibt es im Arabischen nur den bestimmten Artikel (al), der eine Reihe von Variationen durch Assimilation mit einigen Lauten aufweist.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">Er ist undeklinierbar, der gleiche für Maskulin, Feminin- Singular, Dual und Plural.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">Er f&auml;llt aus, wenn das Substantiv durch eine Genitivverbindung definiert wird.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">z.B. Das Buch meines Vaters <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">arab.(w&ouml;rtlich) Buch meines Vaters (<i>ketabu abi</i>) (nachfolgendes Wort im Genitiv).<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><font color="#993300"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span style="mso-spacerun: yes">     </span></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 28.3pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">- يستخدم التنوين في اللغة العربية عوضاً عن أداة التنكير.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">Die Nunation des Subestantivs im Arabischen gilt als Ersatz für den unbestimmten Artikel:<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><font color="#993300"><i><span dir="ltr" style="font-size: 18pt">Baitu</span></i><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"> <span style="mso-spacerun: yes">       </span><span style="mso-spacerun: yes">   </span>Haus (Nom.)<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><font color="#993300"><i><span dir="ltr" style="font-size: 18pt">Baitun</span></i><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"> <span style="mso-spacerun: yes">       </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>ein Haus (Nom. mit Nunation)<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 28.3pt 163.3pt"><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><font color="#993300">- وكثيراً ما يستخدم اسم النكرة (الغير مُعَرَّف) مثل رجل, أسد.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><font color="#993300"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt">Oftmals werden undefinirete Substantive gebraucht.</span><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt 172.3pt 244.3pt" align="right"><font color="#993300"><i><span dir="ltr" style="font-size: 18pt">ragulun min ar-regal</span></i><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span style="mso-spacerun: yes">   </span>w&ouml;rtlich: Ein Mann der M&auml;nner = Ein Mann<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt 163.3pt" align="right"><font color="#993300"><i><span dir="ltr" style="font-size: 18pt">bintun min al-banat<span style="mso-spacerun: yes">   </span></span></i><span dir="ltr" style="font-size: 18pt">w&ouml;rtlich: Ein M&auml;dchen der M&auml;dchen = Ein M&auml;dchen<span style="mso-spacerun: yes">     </span><span style="mso-spacerun: yes">                   </span><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt 172.3pt 190.3pt 244.3pt" align="right"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 28.3pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">- كما تُستخدم الأعداد (واحد, واحدة) في بعض اللهجات العربية (كاللهجة المصرية) كأداة نكرة.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">In einigen arabischen Dialekten ( so im &auml;gyptischen Dialekt z.B.) werden die Zahlw&ouml;rter <i>wahid und wahidah</i> (ein und eine) als eine unbestimmte Artikel (aber nicht für alle Substantive) gebraucht.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 28.3pt 172.3pt 244.3pt" align="right"><font color="#993300"><i><span dir="ltr" style="font-size: 18pt">wahid min ar-regal</span></i><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span style="mso-spacerun: yes">   </span>w&ouml;rtlich: Ein Mann der M&auml;nner = Ein Mann<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; text-align: left; tab-stops: 28.3pt 172.3pt 244.3pt" align="right"><i><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></i></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; text-align: left; tab-stops: 28.3pt 172.3pt 244.3pt" align="right"><i><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></i></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; text-align: left; tab-stops: 28.3pt 172.3pt 244.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">Benutzte Literatur:<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; text-align: left; tab-stops: 28.3pt 172.3pt 244.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><p><font color="#993300"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; text-align: left; tab-stops: 28.3pt 172.3pt 244.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">Deutsch-arabische kontrastive Grammatik<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; tab-stops: 28.3pt 172.3pt 244.3pt"><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><font color="#993300">- توضيح النحو<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; tab-stops: 28.3pt 172.3pt 244.3pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt"><font color="#993300">- كتاب البرهان في تجويد القرآن<p></p></font></span></p>
        !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
        Iman

        تعليق

        • زهير سوكاح
          مجلس الإدارة
          • Nov 2006
          • 795

          #19
          _MD_RE: التعريف والتنكير في اللغة العربية والألمانية: مقارنة

          تعليق

          • amattouch
            عضو منتسب
            • May 2006
            • 971

            #20
            _MD_RE: التعريف والتنكير في اللغة العربية والألمانية: مقارنة

            د/ محمد عمر أمطوش

            تعليق

            • Iman-MoNaMooN-
              عضو منتسب
              • Dec 2007
              • 109

              #21
              _MD_RE: التعريف والتنكير في اللغة العربية والألمانية: مقارنة

              !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
              Iman

              تعليق

              • زهير سوكاح
                مجلس الإدارة
                • Nov 2006
                • 795

                #22
                _MD_RE: التعريف والتنكير في اللغة العربية والألمانية: مقارنة

                <p align="right"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">أخي الفاضل <span style="mso-spacerun: yes"> </span>الدكتور محمد عمر،<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">شكرا لك على كلماتك الطيبة<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span dir="ltr"></span><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span>____</span></strong><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">أختي الكريمة إيمان، </span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">عودة مجدداً إلى إضافتك الهامة حول التعريف والتنكير في اللغة العربية،<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">أود في الحقيقة <span style="mso-spacerun: yes"> </span>أن أطرح السؤال التالي، لكي تكتمل المقارنة بين اللغتين:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">ما هي <span style="mso-spacerun: yes"> </span>الوظائف ( الدلالية) للتعريف والتنكير في اللغة العربية ـ في تصورك ـ ؟</span></strong><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">وشكرا لك.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><span style="mso-spacerun: yes"></span><p></p></span></strong></p><p align="right"></p>

                تعليق

                • Iman-MoNaMooN-
                  عضو منتسب
                  • Dec 2007
                  • 109

                  #23
                  _MD_RE: التعريف والتنكير في اللغة العربية والألمانية: مقارنة

                  <p class="parabasetext" dir="rtl" style="margin: 3.75pt 0in; direction: rtl; text-indent: 0in; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-sa"><strong>أخي الفاضل: زهير <p></p></strong></span></p><p class="parabasetext" dir="rtl" style="margin: 3.75pt 0in; direction: rtl; text-indent: 0in; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-sa">سأحاول أن أجيب على سؤالك إلى أن أجد مصدراً جيداً يناقش هذا الموضوع. <p></p></span></p><p class="parabasetext" dir="rtl" style="margin: 3.75pt 0in; direction: rtl; text-indent: 0in; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-sa">كل اسم دل على معين من أفراد جنسه فهو معرفة، مثل: هذا، الفارس، أخي. <p></p></span></p><p class="parabasetext" dir="rtl" style="margin: 3.75pt 0in; direction: rtl; text-indent: 0in; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-sa">وما لم يدل على معين من أفراد جنسه فهو نكرة، فالنكرة شيء شائع بين أفرد جنسه، مثل: رجل، فارس، أخ <p></p></span></p><p class="parabasetext" dir="rtl" style="margin: 3.75pt 0in; direction: rtl; text-indent: 0in; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-sa"><strong>أي أن التعريف يدل على التعيين بينما يدل التنكير على الشيوع. <p></p></strong></span></p><p class="parabasetext" dir="rtl" style="margin: 3.75pt 0in; direction: rtl; text-indent: 0in; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="AR-SA" style="font-weight: normal; font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-sa">وأتصور أن الاسم يعرف أو ينكر في اللغة العربية لأغراض دلالية عديدة تتضح من السياق، فمثلاً هناك دلالات مختلفة لتعريف الاسم ب(أل)، فقد يفيد العموم مثل: أكرم الناس محمد، أو التخصيص مثل: هذا الذي تعرف البطحاء(أي مكة) وطأته. كذلك فإن الوظائف الدلالية للنكرة يمكن استنباطها من السياق، فعلى سبيل المثال: التنكير في "رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله" يفيد التعظيم، بينما يفيد التحقير في: رجال يبغون في الأرض. <p></p></span></p><p class="parabasetext" dir="rtl" style="margin: 3.75pt 0in; direction: rtl; text-indent: 0in; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-sa"><strong>والله أعلم! <span style="mso-spacerun: yes">  </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></strong><p></p></span></p>
                  !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
                  Iman

                  تعليق

                  • muadalomari
                    معاذ العمري
                    • Dec 2007
                    • 520

                    #24
                    _MD_RE: التعريف والتنكير في اللغة العربية والألمانية: مقارنة

                    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">عزيزي اليسد زهير سوكاح،<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">تحية طيبة،<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">هناك بحثان للدكتور ألبرت فالدمن (</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">Albert Waldmann</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)، يتناولان مباشرة السؤال الذي طرحتَه،<span style="mso-spacerun: yes">  </span>بشأن الوظائف النحوية لأداة التعريف، والمعرفة والنكرة في اللغة العربية.</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>"</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de">Zum Gebrauch des Artikels im arabischen</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>"</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">, Leipzig 1988<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>"</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">Zum begriff <span style="mso-spacerun: yes"> </span>Determination in der arabischen Grammatik</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>",</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"> Leipzig 1989<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">von Albert Waldmann</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">وللأسف لم أعثر على البحثين لا على بيانات النشر. وعلى العموم، </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">فالدمن </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">هو مؤلف القاموس الإقتصادي العربي- الألماني، الألماني- العربي<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">Wirtschaftsw&ouml;rterbuch Arabisch-Deutsch, Deutsch-Arabisch</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"> / von Albert Waldmann. - München ; Wien : Oldenbourg, 1999<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><br /><br />ومع أطيب المنى بالفائدة.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">معاذ العمري<p></p></span></p><p align="right"></p>


                    مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
                    http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

                    تعليق

                    يعمل...
                    X