طلب تصحيح ترجمة ''عربي انجليزي.''.......

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • reisen
    عضو منتسب
    • Sep 2008
    • 60

    طلب تصحيح ترجمة ''عربي انجليزي.''.......

    النص بالعربية
    صدر اليوم في بون بيان رسمي يعلن ان الزيارة التي كان من المقرر ان يقوم بها المستشاركورد كسينجر رئيس وزراء المانيا الاتحادية الى الولايات المتحدة يومي الرابع و الخامس من الشهر القادم قد تاجلت لموعد اخر يحدد فيما بعد و لم يذكر البيان الاسباب التي دعت الى تاجيل هذخ الزيارة

    the translation
    Today in Bonn a manifest was published annoucing that the visit of the *BRD's prime minister to usa on the 4the and 5th was delayed without giving reasons


    *
    BRD: is an unofficial abbreviation for the Federal
    Republic of Germany (German: Bundesrepublik Deutschland).
    من وجد الله فماذا فقد..ومن فقد الله فماذا وجد ;-)
  • JHassan
    عضو مؤسس، مترجم مستقل
    • May 2006
    • 1295

    #2
    _MD_RE: طلب تصحيح ترجمة ''عربي انجليزي.''.......

    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; line-height: 115%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; line-height: 115%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">السلام عليكم<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; line-height: 115%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">فيما يلي محاولتي لترجمة العبارة: <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 10pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; color: black; line-height: 115%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Bonn issued a manifesto today announcing the delay of the visit of the German Chancellor to the U.S. on 4th and 5th of next month to an unspecified date without giving any reasons. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; line-height: 115%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></strong></p>
    جميلة حسن
    وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
    فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

    تعليق

    • ahmed_allaithy
      رئيس الجمعية
      • May 2006
      • 3961

      #3
      _MD_RE: طلب تصحيح ترجمة ''عربي انجليزي.''.......

      reisen كتب: <br />النص بالعربية <br />صدر اليوم في بون بيان رسمي يعلن <font color="#ff0000">ان</font> الزيارة التي كان من المقرر <font color="#ff0000">ان</font> يقوم بها المستشار كورد كسينجر رئيس وزراء <font color="#ff0000">المانيا</font> الاتحادية <font color="#ff0000">الى</font> الولايات المتحدة يومي الرابع والخامس من الشهر القادم قد <font color="#ff0000">تاجلت</font> لموعد <font color="#ff0000">اخر</font> يحدد فيما بعد و لم يذكر البيان <font color="#ff0000">الاسباب</font> التي دعت <font color="#ff0000">الى تاجيل</font> <font color="#993300">هذخ</font> الزيارة<br /> the translation<br /> Today in Bonn <font color="#ff0000">a manifest was published</font> annoucing that the visit of the *<font color="#ff0000">BRD's prime minister to usa on the 4the and 5th was delayed</font> without giving reasons <br />* BRD: is an unofficial abbreviation for the Federal Republic of Germany (German: Bundesrepublik Deutschland).
      <br /><br /><font color="#0000ff" size="5">يحتاج ما هو مكتوب بالأحمر في النص العربي إلى مراجعة الهمزات، وفي الترجمة يرجى الانتباه إلى الكلمات التي ينبغي أن تبدأ بحرف كبير وإلى علامات الترقيم، وكذا إعادة النظر في ما هو بالأحمر.<br />- أين "التي كان من المقرر"؟<br />- أين اسم المستشار؟<br />- أين من الشهر القادم في الترجمة؟<br />- أين تأجلت " لموعد آخر يحدد فيما بعد"؟<br /><br />المفردات:<br />يصدر: issue<br />بيان رسمي = official statement<br />المستشار = Chancellor<br />يؤجل= postpone</font>
      د. أحـمـد اللَّيثـي
      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

      تعليق

      • JHassan
        عضو مؤسس، مترجم مستقل
        • May 2006
        • 1295

        #4
        _MD_RE: طلب تصحيح ترجمة ''عربي انجليزي.''.......

        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; line-height: 115%; font-family: " zh-tw?="" mso-fareast-language:="" pmingliu;="" mso-fareast-font-family:="" arabic?;="" traditional=""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; line-height: 115%; font-family: " zh-tw?="" mso-fareast-language:="" pmingliu;="" mso-fareast-font-family:="" arabic?;="" traditional=""><br /><br />تصحيح ترجمتي: </span></strong><br /></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; line-height: 115%; font-family: " traditional="" arabic??="">An official statement was issued in Bonn today announcing postponment of the visit of Chancellor Kurt Kissinger of Federal Germany to the U.S., scheduled originally for the 4th and 5th of next month, to a date to be specified later. No reasons were given.</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black; line-height: 115%; font-family: " zh-tw?="" mso-fareast-language:="" pmingliu;="" mso-fareast-font-family:="" arabic?;="" traditional=""> <p></p></span></strong></p>
        جميلة حسن
        وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
        فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

        تعليق

        • reisen
          عضو منتسب
          • Sep 2008
          • 60

          #5
          _MD_RE: طلب تصحيح ترجمة ''عربي انجليزي.''.......

          <p align="right"><strong><font size="5"><font size="5">مرحبا </font><font size="5">استاذة حسن</font><font size="5"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /> شكرا جزيلا لمساعدتك لي</font> <br />ايضا استاذ احمد<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /> شكرا لك و للملاحظات القيمة فيما يخص الهمزة <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d75edb5e.gif" />للاسف لم اجدها<br /><br />هاهي ترجمتي المعادة  و ارجو ان اكون قد حسنت من مستواي<br /><br /><br />Today in Bonn an official statement was issued, announcing that the visit of the BRD's chancellor''Cord Kessinger''to U.S on the 4th and the 5th of next month  has been postponed to further date without giving reasons for that</font></strong>.</p>
          من وجد الله فماذا فقد..ومن فقد الله فماذا وجد ;-)

          تعليق

          يعمل...
          X