مترجم دولي معتمد/ احتاج مشورتكم

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Rehab_Gamil
    عضو منتسب
    • Nov 2008
    • 4

    مترجم دولي معتمد/ احتاج مشورتكم

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    وصلتني دعوة للاشتراك في دورة لمدة يوم واحد للحصول على شهادة مترجم دولي معتمد من الاتحاد الأوروبي. وأرغب في أن أريكم الدعوة لترشدوني بآرائكم، هل هذا صحيح وهل له قيمة أم لا؟ وكيف يحصل المترجم على شهادة بأنه مترجم معتمد؟

    وجزيتم خيرا
    أختكم

    فيما يلي نص الدعوة

    _________

    *International Certified Translator (ICT)
    according to EN 15038
    ICT Pre- conditions
    Formal higher education in translation (recognised degree);
    Equivalent qualification in any other subject plus a minimum of two
    years of documented experience in translating;
    At least five years of documented professional experience in
    translating.
    Professional Competences of Translators:
    Translators shall have at least the following competences.
    a. Translating competence
    b. Linguistic and textual competence in the source language and the
    target language
    c. Research competence, information acquisition and processing
    d. Cultural competence
    e. Technical competence
    ICT Duration
    1 day, consisting of 1 sessions & interview
    ICT Trainer
    Lead Auditor of the Austrian Standard Institution
    ICT Training Language
    English /Arabic
    ICT Certificates

    AS+C International Certified Translator according to EN 15038
    This
    certificate is valid for 3 years
    ICT Issuing Institution
    Austrian Standards Institution


    Vienna / Austria
    Training Contents
    * Requirements of EN 15038
    * Requirements of ISO 19011
    * Certification Scheme of the Austrian Standards Institute
    * Auditing principles
    * Auditing tools
    * Interview techniques
    Training Methods
    * Presentation of theories
    * Dialogue
    * Discussion
    *International Certified Interpreter (ICI)


    Interpretation Services according to ÖNORM D 1202

    ICI Pre -Conditions
    • Formal higher education in interpreting (recognized degree);
    • Equivalent qualification in any other subject plus a minimum of two
    years of
    documented experience in interpreting;
    • At least five years of documented professional experience in
    Interpreting.
    Professional competences of Interpreters:
    Interpreters shall have at least the following competences.
    • Interpreting competence
    • Linguistic Competence
    • Research and technical competence.
    ICI Duration
    1 day, consisting of 1 session & interview
    ICI Trainer
    Lead Auditor of the Austrian Standard Institution
    ICI Training language
    English/Arabic
    ICI Certificate
    1st Certificate:
    LICS Certified - This certificate is valid for 3 years
    ICI Issuing Institution
    Austrian Standards Institution


    Vienna / Austria
    Training Contents
    * Requirements of


    ÖNORM D 1202
    * Requirements of ISO 19011
    * Certification Scheme of the Austrian Standards Institute
    * Auditing principles
    * Auditing tools
    * Interview techniques
    Training Methods
    * Presentation of theories
    * Dialogue
    * Discussion
    Advantages
    - Be a certified translator and/or interpreter allows you to be listed with
    the prominent translation service providers (TSP) worldwide and
    possess the quality standards set by the European Committee for
    Standardization (CEN).
    - Be an official Auditor to audit individuals and agencies of translation
    service providers in
    your region according to EN 15038 in the name of one of the largest
    Standards Institutes in Europe.
    - Certificate holders will be listed under the following international
    Websites:
    http://www.lics-certification.org/
    http://www.as-plus.at/certification

    اللهم اني اسالك من فضلك العظيم
  • lailasaw
    عضو منتسب
    • Dec 2008
    • 375

    #2
    الأخت رحاب،
    هذه أول مرة أسمع فيها بمثل هذه "الشهادة" الدولية، لذلك أرجو أن تتكرمي وتعلمينا بما يستجد معكِ في حال شاركتِ في هذه الدورة.
    كي يصبح المرء "ترجماناً محلفاً" (وبالتالي معتمداً أمام الجهات الرسمية) في سورية يجب أن ينجح في مسابقة تنظمها وزارة العدل، ومن ثم يؤدي اليمين أمام القاضي الأول وبعد ذلك يحصل على شهادة تخوله ممارسة الترجمة المحلفة.

    تعليق

    • Monosh
      عضو منتسب
      • Mar 2010
      • 3

      #3
      هذه الشهادة حقيقية وان اعرف ان مترجميين قد حصلوا عليها بالفعل لاى استفسار يمكنكم التواصل معى على
      mona.mahmoud40@yahoo.com

      تعليق

      • Aratype
        مشرف
        • Jul 2007
        • 1629

        #4
        هذه شهادة في النوعية وليست في الترجمة، حصلت عليها من خلال عملي في سويسرا، وهي حقيقة مفيدة لتنظيم العمل ولمعاييره ولكنها ليست شهادة ترجمة !

        تعليق

        يعمل...
        X