Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > المنتدى الفرنسي French Forum

المنتدى الفرنسي French Forum منتدى اللغة الفرنسية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: اللغة المنغولية من أي عائلة لغوية (آخر رد :حامد السحلي)       :: تنقيط الحروف العربية قبل مصحف عثمان (آخر رد :حامد السحلي)       :: هل المسيح هو الملِك لغة؟ (آخر رد :أحمد الأقطش)       :: قم بالتسجيل لجميع أنواع القروض واحصل على المال على وجه السرعة! (آخر رد :abdulksa)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: سألتني... أأحبها؟ (آخر رد :حامد السحلي)       :: معجم الدوحة التاريخي للغة العربية (آخر رد :حامد السحلي)       :: رسالة سيدنا موسى ( إلى فرعون وقومه . وإلى قوم بنى إسرائيل ) (آخر رد :سعيد شويل)       :: اريد ترجمة الصفحات لو سمحتم (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: نصر محفوف بالمخاطر ! (آخر رد :عادل محمد عايش الأسطل)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #41  
قديم 09-21-2010, 12:49 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

لوحة فنية

اِنتَهى الحديثُ عندَ الشاطئ ِفألقتْ تحيتَها
مودعة ًالنهار، محمرة َالخدودِ، ساحبة ً
جدائلَها الذهبية َ ثم غاصت في رحم ِالمياهِ
لتخُط َاِسمها في مشهدٍ رائع.


أريج عبد الله – 16 – 08 – 2010

Un tableau artistique

La conversation prit fin au bord de la plage.
Alors, elle prit congé du jour, pommettes rouges, tirant ses tresses dorées.
Puis, elle s’enfonça dans l’utérus des eaux [au fond des eaux] en dessinant son nom dans un sublime spectacle. f
Traduction: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #42  
قديم 09-21-2010, 01:02 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

الفول
..لا يَأْكُلُ إلاّ الفولَ ,
بَعْدَ خَمْسَة ِأعْوام ٍ, ظَهَرَ لَهُ الشّيطانُ :
يا رَجُل , أتَوَسَّلُ إليْكَ ,غَيِّر ِالفولَ , أوْ سَمّ ِ !!

كرم زعرور – 19 – 09 – 2010

Les fèves


Il ne se nourrissait que de fèves.
Cinq ans après, le Diable lui apparut :
- Ô homme, je te supplie, change les fèves ou invoque Dieu [ou dis « Au nom de Dieu »] !! f
رد مع اقتباس
  #43  
قديم 09-23-2010, 08:38 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,472
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنعيسى المسعودي مشاهدة المشاركة
لوحة فنية

اِنتَهى الحديثُ عندَ الشاطئ ِفألقتْ تحيتَها
مودعة ًالنهار، محمرة َالخدودِ، ساحبة ً
جدائلَها الذهبية َ ثم غاصت في رحم ِالمياهِ
لتخُط َاِسمها في مشهدٍ رائع.


أريج عبد الله – 16 – 08 – 2010

Un tableau artistique

La conversation prit fin au bord de la plage. Alors, il prit congé du jour, pommettes rouges, tirant ses tresses dorées. Puis, il s’immergea dans l’utérus des eaux[au fond des eaux] afin de dessinerson nom dans un spectacle sublime . f

Traduction: Benaissa El Messaoudi

اقتراح آخر

La conversation s’est parachevée au bord de la mer. Alors, le soleil salua subrepticement le jour. Pommettes rouges et en tirant ses tresses dorées, il se noya au fin fond de l’eau pour tracer son nom dans un panorama grandiose.

التعديل الأخير تم بواسطة : Aratype بتاريخ 09-24-2010 الساعة 12:28 AM
رد مع اقتباس
  #44  
قديم 09-24-2010, 12:41 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

حب !

سئلت الأرض – وقد شاخت – عن أحلى ذكرياتها
أجابت على الفور : المرأة !

مراد عبد – 01/05/2010

Amour! f

Quelle est ton plus doux souvenir, demanda-t-on à la terre alors vieillie.
Promptement elle répondit : la femme ! f

Traduction: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #45  
قديم 09-24-2010, 12:57 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

من ذهب

.. لاذ َ بِالصّمْت ِ, فَبَدا لُغْزاً ,
وَعِنْدَما تَكَلّمَ ! عَرَفَ الْحُضورُ قيمَة َالذّهَب ِ.

كرم زعرور – 12/09/2010

En or

En se réfugiant dans le silence, il sembla énigmatique. [Il fut une énigme]
Et quand il parla, l’assistance comprit la valeur de l’or. f

Traduction: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #46  
قديم 09-24-2010, 04:06 AM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,472
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنعيسى المسعودي مشاهدة المشاركة
غرس.

بعد محاولاتٍ فاشلة في الكتابة
كسّرَ أقلامه وغرسها في أرض التجربة
فأنبتت موضوعاً غير قابل للكسر.


أريج عبد الله 20/08/2010

Plantation


Après plusieurs tentatives infructueuses en écriture,
il brisa ses stylos et les planta en terre d’expérimentation…
Et un sujet incassable y poussa. f

f

Traduction: Benaissa El Messaoudi
محاولة جديدة
Après maintes tentatives infructueuses en écriture

il cassa ses stylos et les planta dans une terre de labeur.
Un sujet incassable
y poussa !
رد مع اقتباس
  #47  
قديم 09-25-2010, 08:18 PM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

أخي الفاضل الدكتور أسامة،
اقتراحاتك الجديدة تغني هذه الصفحة المتواضعة...
شكرا جزيلا
رد مع اقتباس
  #48  
قديم 09-25-2010, 08:23 PM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

مسرح الحياة

من بين ستارة نافذة جيراننا كنت أرى امرأة عجوزاً ورجلاً كبيرالسِّنِّ. كلَّ مساءٍ تأخذ المرأة العود في يدها وتبدأ بعزف لحن عذب النغمات. لا تمرّ دقيقةٌ أو اثنتان إلا ويستسلم الرجل لمناجاتها فيحملُ آلة القانونِ بكلِّ دلالٍ، ويشرعُ في مشاركتها في عزف ِأبهى الألحان. بعد مدة ... سكت القانون ... بعدها بمدة تبعهُ العود ... وأسدلت الستارة.

هيثم الزهاوي – 12/03/2010

Théâtre de la vie

A travers les rideaux de la fenêtre de nos voisins, j’aperçois une vieille femme et un vieil homme.
Chaque soir, la femme prend son luth et commence à jouer une très douce mélodie. Il ne passe une minute ou deux sans que l’homme ne se laisse attendrir par ses airs. Il saisit alors tendrement sa cithare (Qanun) et conjointement interprètent les plus merveilleux airs. [la plus merveilleuse musique].
Quelques temps après, la cithare se tait... Peu après, le luth la suit… et le rideau se ferme. [le rideau se baisse.] f
Traduction: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #49  
قديم 09-26-2010, 08:19 AM
الصورة الرمزية محمد زعل السلوم
محمد زعل السلوم محمد زعل السلوم غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2009
الدولة: سورية دمشق
المشاركات: 748
افتراضي

ترجمتك بديعة أخي العزيز بنعيسى المسعودي
بالنسبة للسيتار فهو آلة موسيقية هندية وأعتقد القانون هو التسمية المناسبة
تحياتي لاختياراتك وترجماتك الممتعة جدا
محمد
رد مع اقتباس
  #50  
قديم 09-28-2010, 12:11 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد زعل السلوم مشاهدة المشاركة
ترجمتك بديعة أخي العزيز بنعيسى المسعودي
بالنسبة للسيتار فهو آلة موسيقية هندية وأعتقد القانون هو التسمية المناسبة
تحياتي لاختياراتك وترجماتك الممتعة جدا
محمد
جزاك الله عني كل خير أستاذ محمد زعل السلوم...
رد مع اقتباس
  #51  
قديم 09-28-2010, 12:21 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

المتسولة


كانا يتسولان في مكان واحد
لاحظت أن الناس لا يتصدقون عليه
رقت لحاله فوهبته نصف ما لديها


شوقي بن حاج 08/02/2008


La mendiante…g

Ensemble, ils mendiaient dans le même lieu.
Elle remarqua que les gens ne lui faisaient pas d’aumône [ne lui donnaient pas d’aumône].
Attendrie, elle lui octroya la moitié de son bien. f

Traduction: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #52  
قديم 09-28-2010, 12:25 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

رِيــــحُ السَّمُـــومِ

أََََسْقََطََتْ رِيحُ السَّمُومِ فَزَّاعَةً ؛ فَابْتَهَجَتِ الْعَصَافِيرُ .


محمد علي الهاني (تونس) 18/06/2010

Le simoun

Le simoun fit tomber un épouvantail si bien que les oiseaux se réjouirent. f


Traduction: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #53  
قديم 09-28-2010, 12:50 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

البَاب

نَظرَتْ في المِرْآةِ ... لَمَحَتْ بَابًا... دَفَعَتْهُ بُِقُوَّةٍ وخَرَجَتْ...
و لمَّا أَرَادَتْ أَنْ تَعُودَ أَدْرَاجَهَا اخْتَفَى الْبَابُ.


محمد علي الهاني( تونس) 06/06/2010

La porte

En regardant dans le miroir, elle aperçut une porte. Elle la poussa fortement et sortit…
Quand elle voulut rebrousser chemin, la porte avait disparu. g

Traduction: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #54  
قديم 09-28-2010, 11:35 PM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

عمل دائب

لَحْظَةَُالغُروب ِ,نَسَلَتْ منْ شالِها البَرْتُقالِيِِّ خُيوطاً ,
نَسَجَتْ بِها شُعاعاً ذَهَبِيّاً ,أعْلَنَتْ بِهِ مَوْلِدَ فَجْر ٍ جَديد ٍ.*


كرم زعرور 05/09/2010

*على النصفِ الآخر ِمن الكرة.

Travail assidu

Au couchant [Au coucher du soleil], il effile son châle orange, tisse des rayons dorés qui annoncent la naissance d’un nouvel aube*. [qui annoncent le jour naissant]

* Sur l’autre moitié du globe. f
Traduction: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #55  
قديم 09-28-2010, 11:42 PM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

أصل

جلس داروين على قارعة الطريق
يعرض كتابه أصل الأنواع.
لم يعره أحد اهتماما.
جن جنونه،و قرر ولوج عالم القردة.
طالبته بتحليل الحامض النووي.


فاطمة السوسي 12/09/2010

Origine

Darwin s’assoit au milieu de la chaussée, exposant son livre sur l’Origine des espèces.
Personne ne lui prête attention.
Fou de rage, il décide de faire partie du monde des singes [il décide de s’intégrer au monde des singes.]. Ces derniers lui imposent le test ADN. f

Traduction: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #56  
قديم 10-08-2010, 12:00 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

فشل


كان البحر هائجا ، رمت صنارتها بعد أن تفننت في طُعمها لتصطاد ضحاياها ؛ فجأة ، أحسَّتْ بثقل يجذبها ، حاولت فتعثرت ؛ سقطت العصا واختفت الصنارة عبر الأمواج العاتية...


محرز شلبي 02/10/2010

Echec

Dans la mer houleuse, elle jeta son hameçon après avoir méticuleusement préparé son appât pour attraper [pêcher] ses proies. Soudain, elle sentit un poids l'entraînant, elle essaya et trébucha, la canne à pêche lui tomba des mains et disparut au milieu des hautes vagues. f

Traduction: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #57  
قديم 10-08-2010, 12:40 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

شبح..

عرجاء في وسط الزحام كادت أن تسقط ، فارتمت عليه لتتوكأ ؛ لما نجت اختفت ، فراح عبر الطرق يبحث عنها عساه أن يعثر عليها .
محرز شلبي 29/08/2010

Fantôme

1

Au milieu d’une foule immense, une boiteuse qui faillit tomber s’agrippa à lui. Aussitôt secourue, aussitôt disparue [Aussitôt qu’elle fut secourue, elle disparut]. Il commença alors à la chercher à travers les rues espérant la retrouver. f
2

Au milieu d’une foule immense, une boiteuse faillit tomber. Elle se jeta sur lui pour s’appuyer [pour rester en équilibre]. Une fois secourue, elle disparut. Il alla alors la chercher à travers les rues espérant la retrouver. f
Traduction: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #58  
قديم 10-08-2010, 12:50 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

أرنوب المطيع

أوكل الأسد إلى أرنوب مهمة تدجين الأرانب البرية واعدا إياه بحقل جزر .
استعان أرنوب بالثعالب لحصار بني جلدته حتى بدت أضلاعها .
فأنّبه الأسد : قلت لك تدجين وليس تسجين . هل عهدتني أحفل بعظام ؟

سعيد ابو نعسة 03/10/2010

Le lapereau obéissant

Le lion confia la tâche de domestication [d’apprivoisement] des lièvres [des lapins sauvages] au lapereau en lui promettant un champ de carottes.
Le lapereau fit recours aux renards qui encerclèrent [assiégèrent] ses frères au point que leurs côtes apparurent.
Le lion le réprimanda : « Je t’ai dit de les domestiquer et non pas de les emprisonner. Ai-je l’habitude de m’intéresser aux os ? [Me vois-tu m’intéresser aux os?]
h
رد مع اقتباس
  #59  
قديم 10-12-2010, 08:42 AM
الصورة الرمزية سليمان
سليمان سليمان غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
المشاركات: 165
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنعيسى المسعودي مشاهدة المشاركة
الكَابُوسُ

هَدَّهُ التَّعَبُ، نَامَ فِي الْظَّهِيرَةِ، رَأَى تِمْسَاحًا يُطَارِدُهُ، تَسَلَّقَ شَجَرَةً، لَمَحَ قِرْدًا مُتَوَحِّشًا نَائِمًا فَوْقَهَا، فَقَدَ تَوازِنَهُ، سَقَطَ أَمَامَ التِّمْسَاح، فَالْتَهَمَهُ.
لَمَّا اسْتَقَرَّ فِي ظَلاَمِ بَطْنِهِ، أَشْعَلَ شَمْعَةً، سَالَتْ دُمُوعُهَا عَلَى يَدَيْهِ؛ هَبَّ مذْعورا، وحَمِدَ اللهَ.


محمـد علـي الهانـي( تونس)
توزر، تونس في 11/09/2010

Le cauchemar. f

Excédé de fatigue, il dormit à midi. Il vit un crocodile le pourchassant. Il escalada un arbre où il aperçut un singe sauvage endormi. Il perdit son équilibre et chut devant le crocodile qui le dévora.

Une fois établi dans l’obscurité de son ventre, il alluma une bougie dont les larmes coulèrent sur ses mains. Il bondit terrifié et magnifia Allah [Dieu]. f

Traduction: Benaissa El Messaoudi

أنعم الله يومك بالخير واليمن والبركات يا أخي الأستاذ : بنعيسى المسعودي
أرجو أن تسمح لي أن أضم إلى ترجمتك، ترجمتي الشخصية لهذه القصة القصيرة جدا التي أبدع فيها الأديب التونسي الكاتب والشاعر محمد علي الهاني وأرجو أيضا أن تسمح لي بأن أرفع إليه هنا، بالمناسبة أصدق تحياتي القلبية.
......
Un rêve effrayant

Epuisé, il fit une sieste; alors il vit en rêve un crocodile qui lui courait après; il monta sur un arbre mais par malheur, il y trouva un singe sauvage qui somnolait. Apeuré, il perdit l'équilibre et retomba dans la gueule du crocodile qui le dévora aussitôt.
Quand il fut dans le ventre ténébreux du crocodile, il essaya d'allumer une bougie. A l'instant même, il sentit des larmes chaudes qui effleuraient ses mains tremblantes, et il s'éveilla tout effaré.
Par bonheur, il la trouva debout près de lui, lui tapotant la main.
رد مع اقتباس
  #60  
قديم 10-14-2010, 11:47 PM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سليمان مشاهدة المشاركة

أنعم الله يومك بالخير واليمن والبركات يا أخي الأستاذ : بنعيسى المسعودي
أرجو أن تسمح لي أن أضم إلى ترجمتك، ترجمتي الشخصية لهذه القصة القصيرة جدا التي أبدع فيها الأديب التونسي الكاتب والشاعر محمد علي الهاني وأرجو أيضا أن تسمح لي بأن أرفع إليه هنا، بالمناسبة أصدق تحياتي القلبية.
......
Un rêve effrayant

epuisé, il fit une sieste; alors il vit en rêve un crocodile qui lui courait après; il monta sur un arbre mais par malheur, il y trouva un singe sauvage qui somnolait. Apeuré, il perdit l'équilibre et retomba dans la gueule du crocodile qui le dévora aussitôt.
Quand il fut dans le ventre ténébreux du crocodile, il essaya d'allumer une bougie. A l'instant même, il sentit des larmes chaudes qui effleuraient ses mains tremblantes, et il s'éveilla tout effaré.
Par bonheur, il la trouva debout près de lui, lui tapotant la main.
مرحبا بك اخي الأستاذ سليمان
وشكرا لإضافة ترجمتك في صفحتي
تحيتي
رد مع اقتباس
  #61  
قديم 02-07-2011, 12:42 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

تجاعيد

..استولت تجاعيد الكذب على وجههِ ..
حملهُ إلى جّراح تجميل، طلب منه إعادته إلى أيام الشباب..
اندهش من صورته الجديدة في المرآة !
حاول الابتسام لكنه لم يستطع ...


أريج عبد الله، 05-02-2011

Des rides

Les rides du mensonge envahirent son visage… [A force de mentir, les rides envahirent son visage]
On l’emmena chez un médecin esthétique, lui demandant de le rajeunir…
Il fut surpris de sa nouvelle image reflétée dans le miroir ! f
Il essaya de sourire mais en vain !f


Traduit par: Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #62  
قديم 02-07-2011, 03:31 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,472
افتراضي

شكرًا لك أخي بنعيسى، القصة بحد ذاتها تحفة

لإزالة اللبس أقترح إضافة :

Il fut ensuite agréablement surpris...

كما أقترح تعديل الترجمة كي تصبح مفهومة وبليغة :

Les mensonges ont flétri son visage
On l’emmena chez un médecin esthétique pour qu'il le rajeunisse…

وحتى أقترح :
Il demanda à un médecin esthétique de le rajeunir…

Il fut ensuite agréablement surpris de regarder sa nouvelle image dans un miroir
رد مع اقتباس
  #63  
قديم 02-12-2011, 03:53 PM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

الدكتور أسامة،
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أشكرك جزيل الشكر على ملاحظاتك القيمة...

أعجبتني الاقتراحات التالية:
Les mensonges ont flétri son visage
وليكون هناك توافق زمني، نجعل الجملة au passé simple
Les mensonges flétrirent son visage

- On l’emmena chez un médecin esthétique pour qu'il le rajeunisse…

اما الاقتراح التالي: Il fut ensuite agréablement surpris
وددت دكتوري العزيز لو شرحت لي لماذا أظفت agréablement
رغم أن النص العربي لا يوحي بذلك لا ظاهرا و لا ضمنيا: فهذا الاندهاش ربما يكون نتيجة غبطة أو نتيجة صدمة لما رأى في المرآة؟

تحيتي وتقديري
النص بعد التعديل:

Les mensonges flétrirent son visage…
On l’emmena chez un médecin esthétique pour qu'il le rajeunisse…
Il fut ensuite surpris de regarder sa nouvelle image dans le miroir !
Il essaya de sourire mais en vain
!
رد مع اقتباس
  #64  
قديم 02-13-2011, 11:06 AM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,472
افتراضي

عزيزي،
اقترحت وضع agréablement لأن الحالة تدل على المفاجأة السعيدة، والدليل هو أنه ابتسم بعدها...

إلا إذا كان صاحبنا ممن يصدق عليه البيت الشعري :
إذا رأيت نيوب الليث بارزة
فلا تظنن أن الليث يبتسم
رد مع اقتباس
  #65  
قديم 02-13-2011, 09:48 PM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

الدكتور أسامة،
شكرا على الملاحظة.

تأويلي للنص أتت على الشكل الآتي:
الشخصية معروفة بالكذب والخداع والزيف. فأصبح بشعا في نظر غيره وفي نظر نفسه. ومهما غير وأصلح من شكله، يبقى بشعا، فالعطار - طبيب التجميل - لا يصلح ما أفسده الدهر، والدليل على ذلك أن الشخصية لم تنجح في الابتسام كما جاء في النص الأصلي: "حاول الابتسام لكنه لم يستطع...". ومغزى النص أن الصدق في القول والعمل هو النور الذي يزين الإنسان، أما الكذب فهو من يجعل الإنسان بشعا وقذرا مهما حاول تجميل نفسه وصورته.

ويبقى هذا طبعا مجرد تأويل شخصي. ومرة أخرى أشكرك دكتور أسامة لتفاعلك مع مشاركاتي المتواضعة...
تحيتي وتقديري.
رد مع اقتباس
  #66  
قديم 02-20-2011, 09:41 PM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

مقطع مأخوذ من قصة "مرسل إلى المجتمع" من مجموعة قصصية:غزل البنات، للكاتبة دينا يسري


{« صرت أتجنّب حضور المناسبات أياً كانت زفافاً أو عزاءً، تجمعات الأقارب، كي لا أسمع تعليقاً يضايقني أو يجرح أنوثتي المثقوبة بأعين الكل التى تشبه حدة السكين، لم أخف يوماً من الوحدة، تعودت عليها كما لو أني عقدت قراني عليها صمتاً منذ لحظة مولدي، صرت أنا ولفظة «عانس» رفيقتين، فمن كثرة ما سمعتها لم تعد تهينني، لم تعد عدوتي كما كانت، بل هي أحن عليّ منك أيها المجتمع».}


الترجمة:

J'évite maintenant d'assister à toutes les occasions, qu'elles soient mariages, condoléances ou réunions familiales pour ne pas entendre un commentaire déplaisant ou blessant ma féminité percée par des regards de tous tel un couteau aiguisé. Je n'ai jamais eu peur de la solitude car je m'y suis accoutumée comme si j'étais silencieusement liée à elle par les liens sacrés du mariage depuis le jour de ma naissance. Le mot "vieille fille" et moi sommes devenues amies inséparables; et à force de l'entendre, elle a cessé de m'humilier, d'être mon ennemie d'antan.. Au contraire, elle est plus tendre et plus affectueuse envers moi que toi ô société. f


Benaissa El Messaoudi
رد مع اقتباس
  #67  
قديم 07-11-2014, 08:14 PM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

البائسون
مسكينة "كوزيت" ، لما اضطرت للخروج إلى الشارع ، بحثت عن " جون فال جون ".
وحين اسودت الخيبة سماء روحها الصافية ، و أنهكها التجوال ..
وجدت نفسها مكرهة على الرقص مع الذئاب.
عبدالرحيم التدلاوي

الترجمة:


Les misérables


Pauvre « Cosette ». En étant forcée à sortir dans la rue, elle chercha « Jean Valjean ». s
Et quand la déception s’empara de son âme pure, et que l’errance l’a exténuée, elle dut danser avec les loups. f
[
El Messaoudi Benaissa
رد مع اقتباس
  #68  
قديم 07-13-2014, 12:44 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

مُتَأَفِّفاً أَلْقى كيساً كَبيراً في الحاويَة ِ، وَانْصَرَفَ،
دَقائِقُ قَليلَة ٌ، وكانَ خَمْسَةُ أطفال ٍ وأُمُّهُمْ يَلْتَهِمونَ ِبنَهَم ٍوَجْبَةَ أرزٍّ مَطْبوخٍ ِباللَّحم ِ، وَيَحْمدونَ اللّهَ !

كرم زعرور العراق

الترجمة الفرنسية

En maugréant, il jeta un gros sac dans la poubelle puis s’en alla. g
Quelques minutes, cinq enfants et leur mère étaient en train de dévorer gloutonnement un repas de riz avec de la viande et glorifient Dieu

.

[Benaissa El Messaoudi]
رد مع اقتباس
  #69  
قديم 07-16-2014, 02:34 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

عطشانة..

رَنَّ هاتِفُها , ..كانَ صَوْتُهُ عَذْباً وَدوداً ,
عانَقَتْ كَلِماتِهِ .. ذابَتْ بيْنَ حُروفِهِ ,
* الرّقَمُ خَطَأ ٌيا سيّدي ! أغلَقَ الهاتِفَ ,
فَتَمَنّتْ لَوْ أنّهُ يُخْطِئُ كُلَّ صّباح ٍ!
كرم زعرور العراق

Assoiffée

Son téléphone sonne.. Sa voix est douce et affectueuse. Elle embrasse ses mots, fond entre ses lettres… f
Monsieur, c’est un faux numéro ! f
Il raccroche. f
Elle souhaite alors qu’il fasse la même erreur chaque matin. f

[Benaissa El Messaoudi]
رد مع اقتباس
  #70  
قديم 07-16-2014, 03:00 AM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

مؤهلات الوظيفة
قرأتْ إعلاناً عن وظيفة، تهللتْ أساريرها، فهي تملك كافة المؤهلات المطلوبة، قدمتْ شهاداتها.
ابتسم المدير وقال:
- استديري دورة كاملة.. مرّة أخرى نصف دورة!
أولته ظهرها
قال:
- لاتنسي إغلاق الباب من ورائك.

الخرطوم /5/4/2013
يحيى البحاري




Compétences pour un emploi

Elle lit une annonce d’emploi. Ses traits s'illuminent car elle possède toutes les compétences requises. Elle présente ses diplômes. f
Le directeur sourit et lui dit : f
- Faites un tour complet... Encore une fois un demi-tour ! f
Elle lui tourne le dos. Il dit : f
- N’oubliez pas de fermer la porte derrière vous.
f

[Benaissa El Messaoudi]
رد مع اقتباس
  #71  
قديم 08-02-2014, 11:50 PM
الصورة الرمزية بنعيسى المسعودي
بنعيسى المسعودي بنعيسى المسعودي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الدولة: الناظور - المغرب
المشاركات: 115
افتراضي

خلف القضبـان

قال السجّان للسّجين هازئًا: أراك خلف القضبان!
فردّ السجين ضاحكاً: وأنا أراك خلف القضبان أيضا!

سعيد أبو نعسة 27/04/2007

Derrière les barreaux

Le geôlier dit au prisonnier en ricanant : Je te vois derrière les barreaux ! s
Le prisonnier répondit en riant : et moi aussi je te vois derrière les barreaux ! s

[Traduction: Benaissa El Messaoudi]
رد مع اقتباس
  #72  
قديم 04-25-2018, 01:36 PM
الصورة الرمزية ياسين خ. بحبوح
ياسين خ. بحبوح ياسين خ. بحبوح غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2006
الدولة: المملكة العربية السعودية
المشاركات: 140
افتراضي

وفاء,
بعد أن صب جام غضبه على داروين و نظريته, شعر بالفخر لأنه بقي كلباً, و لم يتحول إلى بشر, كما حولت هذه النظرية القرد إلى إنسان.
__________________
لا لنشر ثقافة القطيع...
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 379 ( الأعضاء 0 والزوار 379)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 07:07 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر