Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: اللغة المنغولية من أي عائلة لغوية (آخر رد :حامد السحلي)       :: تنقيط الحروف العربية قبل مصحف عثمان (آخر رد :حامد السحلي)       :: هل المسيح هو الملِك لغة؟ (آخر رد :أحمد الأقطش)       :: قم بالتسجيل لجميع أنواع القروض واحصل على المال على وجه السرعة! (آخر رد :abdulksa)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: سألتني... أأحبها؟ (آخر رد :حامد السحلي)       :: معجم الدوحة التاريخي للغة العربية (آخر رد :حامد السحلي)       :: رسالة سيدنا موسى ( إلى فرعون وقومه . وإلى قوم بنى إسرائيل ) (آخر رد :سعيد شويل)       :: اريد ترجمة الصفحات لو سمحتم (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: نصر محفوف بالمخاطر ! (آخر رد :عادل محمد عايش الأسطل)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 11-28-2006, 02:50 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

بسم الله الرحمن الرحيم
بناءً على إرشاد من الأخت أم طارق أقوم بإنشاء قسم خاص بترجمة الأمثال والحكم والجمل والتراكيب من اللغتين العربية والألمانية
ولقد نبهني الدكتور الفاضل فاروق مواسي إلى ضرورة ترجمة المثل أو المصطلح أولاً ترجمة حرفية حتى يتسنى للقارئ إدراك المعنى ثم بعد ذلك نشير إلى المعنى الحقيقى المقابل للجملة فى اللغة المنقول إليها ، ورأيتها وجهة نظر سديدة حيث أن بعض المبتدئين لا يملكون بعد الحس اللغوى الذى يمكنهم من الربط بين المعنى المقصود والمعنى الحرفى
رغم أني ( شخصياً) لا أحبذها ولم أستخدمها أبدا حتى فى بداية تعلمي الألمانية، لأنه فى بعض الأحيان تكون الترجمة ركيكة مضحكة ولا أريد أن يتعود القارئ عليها (خصوصاً المبتدؤون) خوفاً من أن تثبت فى أذهانهم، بل نريد أن يتعود الجميع على الترجمة المعنية والمطلوبة مباشرة ومع الوقت وتحليل الجملة سيدرك مباشرة المعنى الحرفي
على أية حال .... وعموماً تظل الترجمة مثاراً للجدل، وهي مدارس مختلفة ومناهج شتى، كل يسلك الطريق الذى يعتقد أنه الأقرب إلى الصواب.

إذاً بسم الله نبدأ

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 11-28-2006, 03:10 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

بسم الله الرحمن الرحيم
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen


ربنـــا افتح بيننا وبين قومنا بالحق وأنت خير الفاتحين
Oh* unser Gott( Herr), entscheid zwischen uns und unserem Volk der Wahrheit entsprechend ! und Du bist ja der beste
Entscheider

من ترجمة معانى القرآن الكريم إلى الألمانية
ترجمة الأستاذ عبدالله الصامت (فرانك بوبنهايم) والدكتور نديم إلياس

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 11-28-2006, 03:13 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية


*الترجمة دائماً موضع نقاش
Die Übersetzung steht immer zur Diskussion

رد مع اقتباس
  #4  
قديم 11-28-2006, 03:14 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Was ?? du spinnst doch
ماذا ؟؟* إنك تهذى يا هذا

رد مع اقتباس
  #5  
قديم 11-28-2006, 03:15 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Trau , schau, wem
ابحث وفتش عن أهل الثقة

رد مع اقتباس
  #6  
قديم 11-28-2006, 03:16 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Bitte* lass uns von hier
بربك أخرجنا من هذا المكان
أستحلفك بالله دعنا نذهب من هنا

رد مع اقتباس
  #7  
قديم 11-28-2006, 03:19 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Da war guter Rat teuer

المعنى الحرفى : هنا أصبحت النصيحة الصداقة غالية الثمن
والمعنى المراد : لقد أصبح الأمر محيراً

رد مع اقتباس
  #8  
قديم 11-28-2006, 03:22 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ich wäre nicht Rami, wenn ich es nicht täte

*لست رامى إذا لم أفعل

*لاحظوا استخدام الصيغة الأولى من المضارع المنصوب :
Konjunktiv Eins

رد مع اقتباس
  #9  
قديم 11-28-2006, 03:24 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Keine Sorge !!* Alles kommt schon mit der Zeit
*
لا داعى للقلق** فكلٌ سيأتى مع الوقت

رد مع اقتباس
  #10  
قديم 11-28-2006, 03:26 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ich würde sagen, es gäbe keine Hoffnung mehr
Ich hätte gesagt, es gäbe keine Hoffnung mehr

كدت أن أقول لم يعد هناك أمل

رد مع اقتباس
  #11  
قديم 11-28-2006, 03:27 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الحاجة أم الاختراع
Not macht erfinderich

رد مع اقتباس
  #12  
قديم 11-28-2006, 03:29 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Wem sagst du das ??
لمن تقول هذا الكلام ؟؟

*واسمحوا لى أن أترجم المعنى فى هذا المثال بالذات*إلى العامية المصرية حتى تتضح الصورة أكثر
** إنت بتقول الكلام ده لمين ؟؟ عليا أن برده الكلام ده ؟؟ إنت هتعملهم عليا*

رد مع اقتباس
  #13  
قديم 11-28-2006, 03:31 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Was soll ich nur sagen ??* Ich habe nichts mehr zu sagen
ماذا عسانى أن أقول ؟؟* لم يبق لى شيئاً أقوله

رد مع اقتباس
  #14  
قديم 11-28-2006, 03:33 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Zweifelst du daran ??* Das ist aber doch mit Händen zu
begreifen

أو تشك فى هذا ؟؟ إنه لواضح كالشمس

رد مع اقتباس
  #15  
قديم 11-28-2006, 03:36 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

-Kannst du das bitte für mich machen ?* Das wäre sehr nett von dir
-Schon erledigt

هل لك من فضلك أن تفعل هذا الأمر من أجلى* ... سيكون لطفاً بالغاً منك
اعتبر الأمر*قد تم إنجازه*.....كما يقول المصريون - اعتبرها خلصانة

رد مع اقتباس
  #16  
قديم 11-28-2006, 03:38 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Wer hätte das mehr verdient als Dr. Wafaa ?

و*من أحق بهذا الأمر من الدكتورة وفاء
أهناك من هو أجدر بهذا من الدكتورة وفاء

رد مع اقتباس
  #17  
قديم 11-28-2006, 03:40 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Hör schon auf zu quatschen , sonst ........

فلتكفف حالاً عن الثرثرة وإلا بربى ......
أقلع عن تلك الخزعبلات وإلا ......
هتبطل لكلكة ولا ......

رد مع اقتباس
  #18  
قديم 11-28-2006, 03:44 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Bitte** sag nicht, dass*Mansour nach Deutschland geflogen ist. Ich brauch unbedingt seine Hilfe

من فضلك لا تخبرنى بأن*منصور قد سافر إلى ألمانيا ، أنا فى أمس الحاجة إلى مساعدته
إوعى تقولى الله يخليك*إن منصور سافر ألمانيا ، أنا محتاجة ضرورى

رد مع اقتباس
  #19  
قديم 11-28-2006, 03:45 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Palästina ??* Ich muss mal dahin

فلسطين ؟؟** لابد أن أزورها يوماً

رد مع اقتباس
  #20  
قديم 11-28-2006, 03:56 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الأخ الفاضل دكتور فاروق
مما لا يخف عليك أن الترجمة أمر لا يمكن الاتفاق عليه ، كل يترجم حسب ما يترآى له من النص*وبطبيعة الحال بعيد عن الشطحات
**إن الجملة الأولى ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالثانية ولقد قمت بترجمة : كن جميلا بـــ***
Sei innerlich zufrieden
أى كن راضياً وسعيداً من أعماقك
لأن الشاعر يقصد أن*الجمال هو الرضا والقناعة الداخلية للإنسان ، عندئذ فقط سير ذلك الشخص الراض والسعيد من داخله ما حوله أو الوجود جميلاً**
والله تعالى أعلى وأعلم

رد مع اقتباس
  #21  
قديم 11-29-2006, 05:26 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Bitte Ohne eine Predigt zu halten
بدون إلقاء مواعظ من فضلك(وتستخدم هذه الجملة إذا سمعت نصيحة من شخص ليس أهلاً لإعطاء النصيحة أو إذا كنت فى حالة لا تسمح بالنصيحة) والله تعالى أعلم
رد مع اقتباس
  #22  
قديم 11-29-2006, 05:50 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Liber Tot als Sklave
موت فى عز أفضل من حياة فى ذل

إياكِ أعنى وافهمِ يا جارة

Wer die Leute freundlich behandelt, wird auch ebenso behandelt
عامل الناس بمثل ما تحب أن يعاملوك به

Leute und Schicksale

أناس وحظوظ

Mein Gott !! Was muss ich hören ?
يــــا الله عشت حتى أسمع هذا الكلام
ما هذا الذى أسمع ؟

رد مع اقتباس
  #23  
قديم 11-29-2006, 05:51 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Warum machst du mich jetzt an ? Höre auf damit
مالك تزعجنى ، فلتكفف حالاً

Was soll das ? Du sprichst, als ob du König wärst
أراك تتحدث وكأنك مالك


Aleppo im Vergleich zu Alexandria
حلب إذا ما قورنت بالإسكندرية

Gut gesagt !! Hier liegt der Hund begrabt
لا فضّ فوك وهنا مربط الفرس
سلمت وسلم قولك وهذا هو لب الموضوع

Wie ein Sackreis in China gefallen
هذا المثل معناه الحرفى : مثل جوال من الأرز وسقط فى الصين ،ويستخدم عندما يكون هناك شئ لا يفى بالحاجة
والمعنى : نقطة حبر لا تعكر المحيط


Nicht im Traum
ولا حتى فى الأحلام يمكن حدوث هذا الأمر
كما يقول المصريون : فى المشمش يا عزيزى

Das ist aber ewig Schade
يا لخيبة المسعى

Das geht dich doch nichs an
وما دخلك أنت بهذا الموضوع ؟؟

Salahu Alddin(Saladine) , Friede seiner Asche
صلاح الدين طيب الله ثراه

يدرس اللغة فى موطنها وأصلها
Er studiert die Sprache an Ort und Stelle

Sie enden alle im Irrenhaus
بربى خاتمتهم الجنون
سينتهى بهم الأمرفى العباسية

Der Wolf im Schaf
ذئب فى ملابس شاة
وفى هذا المعنى يحضرنى قصيدة من الشعر حيث تقول :
برز الثعلب يوماً فى ثياب الواعظين
ومشى فى الأرض يهدى ويسب الماكرينا
ويقول عباد الله توبوا
فهو كهف التائبين
واطلبوا الديك يؤذن لصلاة الصبح فينا

إلى قوله :
فأجاب الديك عذراً يا أضل المهتدينا

Bagdad ?? Ich denke wehmut an sie
بغداد ؟؟ والله إنى لأتذكرها وأتذكر أيامها بألم

Davon habe ich die Nase voll
كفى فلقد طفح الكيل وفاض

رد مع اقتباس
  #24  
قديم 11-29-2006, 06:01 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Naseer Shamma im Vergleich zu Ammar Al Sheriei
نصير شمة إذا ما قورن بعمار الشريعى

Ich bin doch nichts neben Dr. Daif
أين أنا من الدكتور ضيف

Er liebt sogar ihre fehler
حتى عيوبها يحبها
(نظارة الحب عمياء

Lass mal sehen, was du hast
أرنا ما فى جعبتك يا حاوى

Was soll das alles jetzt ?
وما الداعى لذكر هذا الآن ؟
ما الذى جعلك تتحدث فى هذا الآن ؟
إيه يعنى المطلوب من كلامك ده؟؟
رد مع اقتباس
  #25  
قديم 12-01-2006, 01:37 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Man könnte glauben, du hast Angst.
Ich ?? ach Quatsch

كأنك تخاف ؟؟ أو من يراك يعتقد أنك خائف
اللى يشوفك يقول إنك خايف ؟؟

- أنا ؟؟ ما هذا الهراء ؟؟
كلا إطلاقاً

Er hat den Löffel abgegeben
الترجمة الحرفية : لقد سلم الملعقة ، قديماً كان لكل شخص ملعقة واحدة ولأنها كانت غالية الثمن فلم يكن هناك احد يتنازل عن ملعقته إلا عند موته ولذلك استخدم هذا المصطلح دليل على موت الإنسان
والمعنى : فارق الدنيا


Klein , aber mein
المعنى الحرفى : صحيح أنه صغير لكنه ملك لى
والمعنى المقصود : حمارتك العرجاء ولا سؤالك اللئيم

ِAus Kindern werden Leute
رجال اليوم ما هم إلا أطفال الأمس

Wie soll ich dir danken ?
Ach , gerne

كيف لى أشكرك
لا شئ لقد فعلته عن حب

Lass dich nicht überraschen
لا تنبهر
إياك وأن تقع فريسة للدهشة
جملة مكتوبة على أحدى مداخل فرانكفورت ( وبكل صراحة هى مبهرة

رد مع اقتباس
  #26  
قديم 12-01-2006, 07:48 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #27  
قديم 12-03-2006, 04:41 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #28  
قديم 12-03-2006, 06:28 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #29  
قديم 12-03-2006, 06:47 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #30  
قديم 12-04-2006, 05:33 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أخي رامي المحترم، ادامك الله

أخي الكريم، أنا لا أرى اختلافاً جذرياً بين الترجمتين، إلا في الأسلوب، وهذا وارد في علوم الترجمة. أما سبب تعليقي على هذه الجملة بالذات فهو انه لم احبذ وضع wie immer في الشطر الثاني من الجملة لانها في نظري (المتواضع طبعاً) تفقد المعنى المقصود، لأن التأكيد هنا ان المحادثات تنتهي دائماً دون نتائج.

اقتراحي مثلاً، طالما انت مصر على استخدام ohne dass

Die Verhandlungen sind wie immer zu Ende gegangen, ohne dass etwas neues geschehen (beschlossen wurde)

مجرد اقتراخ اخي الكريم
وتابع من فضلك على هذه الوتيرة
__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #31  
قديم 12-05-2006, 02:24 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Frauen sind nun einmal so هكذا الناس وإلا فلاأنعم بهؤلاء النساء وأكرم



Mal den teufel doch nicht an die Tafel
المعنى الحرفى : لا ترسم الشيطان على الحائط وكما يقول المصريون : اللى يجيب سيرة عفريت يطلعه والمعنى المقصود
فأل الله ولا فألك
لا تبشر على نفسك يا أخى



Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, dann nimmt der Teufel die ganze Hand
المعنى الحرفى : عندما يعطى المرء فقط إصبعه الصغير للشيطان فسيأخذ الشيطان اليد كلها
والمعنى المقصود : سكتنا له فدخل بحماره





ليت الشباب يعود يوماً
Möge die Jugend nur einmal zurück kehren



البلهاء لا ينقرضون
Die Dummen werden nicht alle



مالك تتحدث إلى وكأنك ملك ؟
Du sprichst so zu mir, als ob du König wärst



الديمقراطية بكل ما تحمله الكلمة من معانٍ
Eine richtige Demokratie

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #32  
قديم 12-06-2006, 01:27 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Er benahm sich wie ein Elefant im Prozellanladen
المعنى الحرفى : تصرف كفيل فى محل لبيع السيراميك - أى تصرف تصرفاً همجياً

Furchtbarer Krieg حرب ضروس ، حرب طاحنة



Hupen verboten ممنوع استخدام الات التنبية

Parken verboten ممنوع ركن السيارات

Polizeilich verboten ممنوع بأمر من الشرطة

Streng verboten ممنوع منعاً باتاً


Es gibt immer noch Versuche, um Arabisch zu lernen ما زالت هناك محاولات لتعلم العربية

Es sind Versuche, die starken Willen brauchen وتلك محاولات بحاجة إلى إرادة قوية

Könnte ich Arabisch so fließend wie du sprechen, dann würde ich ...... آه لو بإمكانى أن أتحدث العربية بطلاقة مثلك لكنت ........

Mach dir keine Sorge ! Das kommt schon mit der Zeit لا تشغل بالك فهذا سيأتي مع الوقت

Nur wenn du das willst فقط لو أردت ذلك

Meinst du ?? أتعتقد ذلك ؟؟

Aber natürlich !! بكل تأكيد

Aber es ist wirklich schwehr لكنها فعلاً صعبة

Kann sein ! Das sagte ich auch über Deutsch. Aber wie du schon shiehst, ich rede jetzt mit dir auf Deutsch ممكن ، لقد كنت أقول هذا أيضاً عن الألمانية ولكن كما ترى الآن فأنا أتحدث معك بالألمانية

Aber wie lange dauert das ?? ولكن كم سيستغرق هذا ؟؟

Keine Ahunung ! Diese Antwort liegt bei dir, nicht bei mir لا أدرى ، هذه الإجابة عندك وليست عندي


Erinnerst du dich noch mein Freund an Kairo ? أما زلت تتذكر القاهرة يا صديقى ؟

Aber sicher , so was kann man nie vergessen بكل تأكيد ، شئ كهذا لا يمكن نسيانه أبداً


نساء مساكين ورجال كسالى

Arme Frauen und faule Männer

Ich halte es nicht mehr aus, die Pflichten sind wie die Berge, die ich nicht mehr von der Stelle bewegen kann’’ schrie die Frau

صرخت المرأة قائلة : إننى لم أعد أتحمل ذلك ، فالواجبات كالجبال التى لم يعد بوسعى تحريكها من مكانها


Könntest du mir nur ein bisschen helfen, das wäre wirklich sehr nett von dir
هلا ساعدتنى ولو قليلاً ، سيكون هذا حقاً لطفاً بالغاً منك

An einem Hühnerschenkel kauend, meinte der faule Mann :

فقال الزوج الكسول وهو يقضم بفخذ من الدجاج

Was ist schon dabei ? Alle Frauen machen das gleiche wie du وماذا فى هذا ؟؟ إن كل النساء يفعلن كما تفعلين

Du hast doch Glück gehabt, dass du einen Mann wie mich geheiratet hast

بل ربما أنتِ محظوظة أن تزوجت رجلاً مثلى

Ach !! Welch ein Wahnsinn ist das ? Das war wirklich ein Fahler فتذمرت المرأة وقالت : أى هراء هذا ؟؟ لقد كان حقاً خطئاً

Ah ja ?? Dann korigier ihn mal حقاً ؟؟ إذا أصلحي ذلك الخطأ

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #33  
قديم 12-08-2006, 05:33 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

إذا لم تستحِ فافعل ما شئت
Wenn du dich nicht schämst, dann tue alles, wie du willst
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #34  
قديم 12-08-2006, 05:45 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

السيدات والسادة الكرام

ترى كيف يترجم المعنى المقصود فى الكلمات المظللة باللون الأحمر فى قوله تعالى :
من ذا الذى يقرض الله قرضاً حسناً
يرجى مع التعليل
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #35  
قديم 12-11-2006, 10:55 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #36  
قديم 01-05-2007, 09:37 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية



Die träne rollten ihm aus den Augen, als er die Hinrichtung sah
انهمر الدمع من عينيه عندما شاهد منظر الإعدام

Was muss ich nur erleben ??
آهٍ يا زمن !! أعشت حتى أرَ هذه المهازل ؟؟

Ja, du hast den Nagel auf den Kopf getroffen
إى والله فلقد أصبت كبد الحقيقة


Große Worte und nichts dahinter
كلمات رنانة لكن بدون أفعال



Niemand will in seine Haut stecken
موقف لا يحسد عليه إطلاقاً



Da hat Rami die Erleichterung geseuftzt
عندما تنفس رامى الصعداء


Liebe und Verstand gehen nur selten Hand in Hand
نادراً ما يتفق الحب والعقل
بالعامية المصرية : نضارة الحبا عميا


Araber ?? Welche Araber meinst du ? Mein Lieber ! Damit ist es vorbei
عرب ؟؟ ترى أى عرب تقصد يا عزيزى لقد مر زمان ذلك


Es gibt manchmal manche Mächte, die den Frieden dektieren. Aber was für einen Frieden meinen Sie ?
أحياناً يوجد بعض القوى التى تملى شروطاً للسلام ، لكن أى سلام يقصدون ؟

Manchmal sagt man , Macht geht vor Recht
وأحياناً يقال : القوة فوق القانون والحق

Keine Macht der Welt kann aber ein Volk verhindern, weiter zu leben
إلا أن قوة فى الوجود ليس بوسعها أن تمنع شعباً من مواصلة الحياة
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #37  
قديم 01-16-2007, 09:30 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #38  
قديم 01-18-2007, 12:35 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #39  
قديم 01-21-2007, 11:53 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Dass er Übersetzen als Studienfach gewählt hatte, erwies sich später als richtige Entscheidung
اختياره للترجمة كتخصص دراسى تبين لاحقاً أنه كان قراراً صائباً

Als der Verbecher das Haus in Brand versteckt عندما أضرم الجانى النيران فى المنزل

Er war erstaunt, dass sie so was tat
هاله أن تفعل مثل هذا

Ein typischer Marokkaner
مغربى صميم ، مغربى قح

Sie konnte das Wort nicht rausbringen
التصقت الكلمة بسقف حلقها

Du bist aber neugierig
يا لك من فضولى
Er kam mit dem Schrecken davon
ارتعدت أوصاله من جراء الحادث

Sorgen Europas hinsichtlich der aufblühenden Wirtschaft Chinas
هموم أوروبا حيال اقتصاد الصين المتنامى

,,Der Krieg ist vorbei'' ,, The war is over'', ein Lied von Kazem Alsaher
أغنية انتهت الحرب لكاظم

Kein Kaufzwung
ًالفرجة مجانا

Er sagte mit schwerer Zunge :
قال بلسان أثقله السكر

Beehren Sie uns bald wieder !
شرفونا بزيارتكم تجدوا ما يسركم
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #40  
قديم 01-25-2007, 10:21 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,025
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Hand darauf = Ich vespreche es dir أعدك بهذا - ميثاق شرف

Scher dich fort = Lass mich in Ruhe
دعني وشأني

Wo haben wir denn zusammen Schweine gehütet ?= Seit wann sind wir so vertraut ? مذ كم عرفت الثقة طريقها بيننا ؟

Ich war damals auf dem Holzweg
كنت آنذاك مخطئاً

Es ist nicht alles Gold, was glänzt
ليس كل ما يلمع ذهب

Der Richter nahm ihm den Eid ab, nur die Wahrheit zu sagen
حلفه القاضي ألا يقول إلا الحقيقة

Einem Bettler kann man nichts aus der Tasche ziehen
تري ماذا سيأخذ الريح من البلاط ؟


Er hat nichts zu verlieren
ليس عنده ما يخسرهبالمصرية ( قال هيسخطوك يا قرد ،قال ما هي كده كده خربانة) ل

etw. in Flammen setzen

أضرم النيران فى الشيء


Ruf doch sofort die Feuerwehr an, alles steht in Flammen

اتصل بالمطافي فوراً فالنيران تأكل المكان أكلاً



Darauf kannst du Gift nehmen

يمكنك أن تثق بهذا وتعتمد عليه


Das Wasser hat einen Beigeschmack

للماء نكهة غريبة



Er studiert Arabistik im Iraq, an Ort und Stelle

يدرس العربية وآدابها فى العراق على أرضها وبين أهلها


Das Nachleben vom Jemen
ليالي اليمن الساهرة


Die Pariser Erinnerungen von Taha Husein

ذكريات طه حسين الباريسية
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 69 ( الأعضاء 0 والزوار 69)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية omtarek نصوص عامة مترجمة General Translated Texts 48 10-11-2009 03:57 PM
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها عبدالرحمن السليمان التدريب على الترجمة Translation Training 11 05-24-2009 12:22 PM
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية elham المنتدى التركي Turkish Forum 19 01-22-2008 11:08 PM
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة amueen ترجم کلمة Translate a Word 1 01-12-2008 11:00 PM
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو JHassan المنتدى الروسي Russian Forum 1 08-27-2007 11:53 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 07:04 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر