أستفسار

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • sinb000
    عضو منتسب
    • May 2007
    • 6

    أستفسار

    أردت الاستفسار عن ال
    past simple و present perfect
    وذلك عند كتابة او إنشاء حادثة طويلة تمر عليها أمور حدثت في الماضي ولكن يصعب جداً استخدام او التفريق بين Past Simple و Past Perfect
    فهل هناك قاعدة ثابته يستطيع الشخص أن يتعامل معها

    وشكرا
  • AlaaZeineldine
    عضو منتسب
    • May 2006
    • 93

    #2
    _MD_RE: أستفسار

    <p align="right"><font size="5">العزيز صاحب السؤال،<br /><br />أبدأ أولاً بمثال. قارن معي بين العبارتين التاليتين:<br /><br />1. <font color="#000000">نشرت</font> سؤالاً بمنتدى جمعية المترجمين العرب و<font color="#ff0000">قد كنت سمعت</font> عنها من بعض الزملاء.<br /><br />2. نشرت سؤالاً بمنتدى جمعية المترجمين العرب و<font color="#ff0000">سمعت</font> عنها من بعض الزملاء.<br /><br />لا تعبر الصياغة الثانية أعلاه عن حدث السماع بالجمعية في زمنه الصحيح، أما في الصياغة الأولى فإضافة (قد كنت) إلى الفعل الماضي أفادت بأن السماع بالجمعية تم في زمن ماض بالنسبة إلى زمن ماض آخر وهو زمن فعل (نشرت). في اللغة العربية يستخدم الفعل الماضي في الحالتين مع إضافة أدوات أخرى في الحالة الأولى، أما في الإنجليزية فتستخدم صورة <font size="4">past perfect</font> لتمييز الحالة الأولى التي يقع فيها الفعل في الماضي نسبة إلى زمن فعل آخر:<br /><br /><font size="4">I posted a question on WATA's forum. I <font color="#ff0000">had heard</font> about WATA from some colleagues.</font><br /><br />وفيما يلي الصياغة الخطأ التي كثيراً ما نقع فيها. لاحظ أن استخدام <font size="4"> simple past</font> في العبارتين أدناه يمحو العلاقة الزمنية بين الفعلين. ولاحظ بالمناسبة أني لم أستخدم حرف العطف للربط بين العبارتين كما فعلت في الصياغة العربية، حيث يصبح هذا العطف مصطنعاً في الإنجليزية في هذه الحالة.<br /><br /><font size="4">I posted a question on WATA's forum. I <font color="#ff0000">heard</font> about WATA from some colleagues.</font><br /><br />وربما تجد الشرح في الرابطين التاليين مفيداً.</font><a href="http://www.englishpage.com/verbpage/simplepast.html"><font size="4"><br />http://www.englishpage.com/verbpage/simplepast.html</font></a><br /><br /><a href="http://www.englishpage.com/verbpage/pastperfect.html"><font size="4">http://www.englishpage.com/verbpage/pastperfect.html</font></a><br /><br /><br /><font size="5">تحية طيبة، ومعذرة فما من وسيلة من اسم العضوية أعرف بها كيف أناديك.</font></p>
    مدونة أيام الصبر:
    http://ayamalsabr.blogspot.com/

    تعليق

    • JHassan
      عضو مؤسس، مترجم مستقل
      • May 2006
      • 1295

      #3
      _MD_RE: أستفسار

      <br /><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="font-size: 14pt; mso-fareast-language: zh-tw"><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><p><font size="3"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><font size="3">Excuse me Brother Alaa, but the question is about the <u><span style="color: red">present</span> perfect tense</u> and not the <u><span style="color: blue">past</span> perfect tense</u>! <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><font size="3">Well, in general, the past simple tense is used when a time or date in the past could be given: <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><font size="3">e.g. Shakespeare lived about four hundred years ago. <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><font size="3">(Do we know when he lived? YES… Is he alive now? NO)<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><font size="3">On the other hand, the present perfect tense is used when: <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><font size="3">- Something had happened in the past but we do not know exactly when. <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><font size="3">- Something had happened and it affects the present time. <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><font size="3">e.g. Everyone has heard of William Shakespeare. <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><font size="3">(Do we know when they heard of him? NO… Do they know about him now? Yes) <span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><p><font size="3"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><font size="3">The following link might be of help in this concern (from the same site given above):<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><a href="http://www.englishpage.com/verbpage/presentperfect.html"><font color="#800080" size="3">http://www.englishpage.com/verbpage/presentperfect.html</font></a><font size="3"> <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><p><font size="3"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><font size="3">Good Luck, sinb000!!!<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="mso-fareast-language: zh-tw"><p><font size="3"></font></p></span></p><p align="left"></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p>
      جميلة حسن
      وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
      فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

      تعليق

      • tr_shaimaariad
        عضو منتسب
        • Mar 2007
        • 176

        #4
        _MD_RE: أستفسار

        <font size="-0">أود أن أشارك بملخص لترجمة الأزمنة من و إلى العربية </font><font size="-0"></font><font size="-0"></font><span class="postbody"><font size="-0"><span style="font-size: 16px; line-height: normal;">* present simple :facts / habits --we use-->اعتاد من العادة + المضارع<br />Future regularities --we use --> من المفترض أن من المقررأن + المضارع<br />* Past simple --- we use -- > فعل ماضى<br />*Future simple --- we use --> س أو سوف + المضارع<br />* Present Perfect : unfinished actions --- we use --> لم + المضارع حتى الآن لما + المضارع ... بعد <br />actions connected to the present --- we use --> قد + الماضى (للتقريب<br />when + always ---we use ---> لطالما<br />*Past continuous ---- we use ---> كان + المضارع<br />* Past perfect -----we use ---> كان + قد + الماضى<br />*past perfect cntinuous ---we use ---> كان + اسم الفاعل كان آخذ فى كان يعمل<br />*Future continuous ----we use ---> سوف أكون +اسم الفاعل(مستمرمنهمك<br />*Future perfect --- we use ---> سأكون قد +فعل ماضى سيكون قد + فعل ماضى <br />*Presesnt continuous: temporary actions --- we use --> فى الوقت الحالى حاليا من وقت لآخر<br />Gradual changes --- we use ---> آخذ فى تدريجيا شيئا فشيئا<br />Future plans ---we use ---> من المقرر عقدت العزم س +الفعل</span></font><font size="-0"></font><font size="-0"><span style="font-size: 16px; line-height: normal;"></span></font> <font size="-0"></font><font size="-0"><span style="font-size: 16px; line-height: normal;"></span></font><font size="-0"> شكرا لكم و اتمنى لكم كل النجاح و التوفيق</font><font size="-0"></font><font size="-0"></font><font size="-0">شيماء رياض</font></span>
        C.V.:
        http://translator-shaimaa-riad.blogspot.com/
        E-library:
        http://www.arabtranslators.org/elibrary/
        Forums:
        http://tech.groups.yahoo.com/group/atn-apts/
        Blog:
        http://translation-tips.blogspot.com/

        تعليق

        • AlaaZeineldine
          عضو منتسب
          • May 2006
          • 93

          #5
          _MD_RE: أستفسار

          مدونة أيام الصبر:
          http://ayamalsabr.blogspot.com/

          تعليق

          • JHassan
            عضو مؤسس، مترجم مستقل
            • May 2006
            • 1295

            #6
            _MD_RE: أستفسار

            جميلة حسن
            وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
            فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

            تعليق

            يعمل...
            X