Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > المنتدى الفرنسي French Forum

المنتدى الفرنسي French Forum منتدى اللغة الفرنسية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: قانون مكافحة الجرائم الإرهابية: ARA-Eng (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: أزمة منتصف العمر (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: هل نجد وصف الرسول محمد في كتب اليهود والنصارى؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: كتاب علم الساعة(نهاية العالم) (آخر رد :عبدالرحمن المعلوي)       :: هل لهذه الدعوى العريضة أي أساس عند أهل العلم بالألسن الجزيرية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: تأملات في السياسىة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: أسهل شرح لزمن المضارع المستمر أو Present Continuous مع أمثلة و تطبيق. (آخر رد :Medamrani)       :: ما اللفظ العربى المناسب لترجمة الكلمات الآتية....؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #41  
قديم 02-10-2009, 10:44 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

كنت أقصد مراجع للترجمة، يعني اتقان الترجمة، ولاأقصد قواميس.
رد مع اقتباس
  #42  
قديم 02-11-2009, 06:38 AM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

هناك بعض الكلمات الوادرة في الترجمة التي أود أن نتكلم عنها قبل انهاء الملف، ونشره، كالحفظ عن ظهر غيب ( أحسب أننا نقول عن ظهر قلب،أو غيباً) وردت في الفقرة25

واستخدمت كلمة العمالة للدلالة على اليد العاملة، لم أكن أعلم باستخدامهاعلى هذا النحو أقصد بهذا المعنى؟


وغيرها من الكلمات التي وردت بالنصب وأظنها بالرفع، أو العكس.
سوف أبحث عنها وأذكرها لنتأكد منها...


أما طريقة عرض المقال، فهي جميلة جداً بشكل عام، و كذلك الخطوط المستخدمة والعناوين والالوان ...


شكرأ جزيلاً...
رد مع اقتباس
  #43  
قديم 02-11-2009, 07:52 AM
الصورة الرمزية lailasaw
lailasaw lailasaw غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2008
الدولة: سوريا
المشاركات: 375
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

شكراً دكتور
كانت تجربة مفيدة
للأسف لم أستطع المساهمة أكثر بسبب ارتباطاتي المتعددة
شكرا مرة ثانية

تقديري
رد مع اقتباس
  #44  
قديم 02-11-2009, 09:26 AM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

عملت مراجعة "على الورق" ومع فنجان قهوة هذا الصباح...

أضفت بعض الكلمات على النصِّ لزيادة وضوح الكلام العربي...


هذا هو أول أيام وليد في المدرسة. يدلف الصبي من الباب بخطى وجلة، خافض الرأس وغائر الكتفين ؛ ولكنه يلاحظ أنَّ ثمَّة شيئاً قد تغيَّر حال دخوله الباحة، فجدران البناء المتشققة قد أُصلحت وأعيد طلاؤها، أمَّا الباحة الإسمنتية فقد تحوَّلت إلى ساحة لعب حقَّة، وماهي إلاَّ بضع ثوان حتى ويدخل في قاعة صفِّه المجدَّدة بالكامل. وفي الأسابيع القادمة سيستكشف مختبرات المعلوماتية، حيث سيشرف عليه متطوِّعون يعملون في شركات أردنية كبرى، وسيشارك في حصص اختيارية تتناول الموسيقا والرياضة بمصاحبة تلامذة مدرسة خاصة متوأمة مع مدرسته. وهكذا للمرة الأولى سينتظر وليد العودة للمدرسة بفارغ الصبر عند بدء العام الدراسي 2009.

أمكن إحداث هذا التغيير بفضل البرنامج الوطني «مدرستي» الذي أطلقتُه في السنة الماضية*؛ حيث يجمع هذا البرنامج بين شركات ومسؤولين محلِّيين علاوة على البلديات، ويهدف إلى تقديم المساعدة والدعم للمدارس العمومية الأكثر فقراً في الأردن، وتساعد هذه الشراكة على تحويل الأحياء المتداعية إلى مراكز شعبية فعَّالة. يستند البرنامج «مدرستي» إلى الفكرة البديهية بأنَّ من مصلحة كلِّ مواطن الحرص على تربية أبنائنا.

وللأسف، في العالم العربي مازالت روح المسؤولية المشتركة تتعثر في خطواتها الأولى. فعلى الرغم من استثمارتنا المعتبرة في مجال التعليم ونجاحاتنا في تشجيع الالتحاق بالمدرسة والمساواة بين الجنسين فإنَّ المنظومات التعليمية العربية ما تزال متأخرة عن معظم مناطق العالم. وتنتج عن ذلك فجوة معرفية تجعل العالم العربي في مؤخرة الركب. ويبدو لي أنَّ تلافي هذا التخلُّف يجب أن يكون أولوية مهمَّة للدول العربية ليس في 2009 فحسب بل في السنوات القادمة أيضاً.

في هذه الدول، ثمَّة ما يقارب سبعة وخمسين مليوناً من البالغين الأمِّيين (ثلثيهم من النساء) وأكثر من ستة ملايين طفل (غالبيَّتهم من الفتيات) لم يلتحقوا بالمدرسة الابتدائية. ويعتمد عدد مهمٌّ من المنظومات التعليمية على الحفظ غيباً عوضاً عن تشجيع أبنائنا على طرح الأسئلة وعلى الاستكشاف والابتكار، كما لم نتمكَّن من بناء جسور متينة بين المنظومة المدرسية والقطاع الخاص. ومن المفارقة أن نرصد أننا لم ندرِّب مثل هذا الكمِّ من حملة الشهادات العليا من قبل، ولكنَّ ثلثهم هو من الشباب العاطلين عن العمل، كما ينتهي المطاف بمعظم الجامعيين إلى الهجرة.

ولكن لا يمكننا السماح لأنفسنا بالاستمرار في هدر مواهبنا. خلال السنوات الخمس عشر القادمة سيستفيد العالم العربي (الذي يشكِّل الشباب دون الرابع والعشرين من العمر أكثر من نصف سكانه) من ميزة حاسمة في معدَّلات الإحصاء البشري*: ستكون نسبة العمالة لدينا من أعلى المعدلات في العالم، ولكن يجب علينا إيجاد فرص حقيقية لشبابنا بغية الاستفادة منها بشكل كامل.

ولهذا السبب أعتقد أنه يجب على العالم العربي تبنِّي ما أدعوه «الركائز الثلاثية الجديدة» () للتعليم الابتدائي*: هذا لا يعني الاهتمام بالقراءة والكتابة والحساب فحسب ولكن أيضاً إعادة هيكلة برامجنا ومكافأة الأساتذة المبرِّزين وتوثيق العلاقة بين معارف المدرسة في الوقت الحاضر وحاجات أوساط العمل غداً.
إنه جدول مهمَّات صعبة حقاً ولكنَّ الأردن أثبت إمكان حصول تغيير حقٍّ في بيئة الصحراء، وأنه يمكن تطبيق نموذج تربوي مجدِّد في المنطقة بأسرها. لقد أطلقنا على سبيل المثال مبادرة التعليم في الأردن في سنة 2003، وهو مشروع يجمع بين ميزة الخدمة في القطاع العام والابتكار في القطاع الخاص بغية تمكين التعلُّم عبر الإنترنت من دخول مدارسنا. واليوم، تبنَّى ما يزيد عن المئة مدرسة أردنية هذه التقانة التي تمكِّن مدرِّسي العلوم من إجراء تجارب افتراضية في صفوفهم، وتمكِّن مدرِّسي المواد الأدبية من استيحاء أفكار من برامج إنترنتية مبتكرة. وعلاوة على توفير الإنترنت في المدارس تقدِّم هذه المبادرة أساليب جديدة في التعليم. وفي الوقت الراهن يُتَّبع هذا النموذج في مصر وفلسطين والهند.

ثمَّة مثال آخر لشراكة فعَّالة، وهو برنامج «إنجاز» الذي يمكِّن الطلبة من التواصل مع موظفين متطوِّعين يقدِّمون حلقات دراسية عن موضوعات مثل الاقتصاد والأخلاقيات أو إنشاء الشركات وإدارتها، وعن مهارات عملية مثل التحدث أمام جمهور أو كتابة سيرة ذاتية. إنَّ هذه المبادرة التي انطلقت سنة 1992 من الأردن قد وجدت صدى لها في اثنتي عشرة دولة عربية أخرى، وهي تهدف إلى الوصول لمليون شاب عربي من الآن وحتى سنة 2018.

ونعتمد في الوقت ذاته على أشخاص يطورون التعليم في مختلف أنحاء العالم العربي. وبالتعاون مع معهد إعداد المعلمين (Teachers College) بجامعة كولومبيا في نيويورك ستُفتتح عمَّا قريب مدرسةٌ جديدة لإعداد معلِّمين قادمين من أرجاء العالم العربي. كما تتخذ دول عربية أخرى إجراءات رائدة ومهمَّة*: فهاهو اليمن يلغي القسط المدرسي في المرحلة الابتدائية، وهاهي مصر تنشئ المزيد من المدارس التي تسهِّل من التحاق الفتيات بها، وهاهي المغرب تطلق برامج محو الأمية الموجَّهة للطبقات الفقيرة. وترغب مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم باستثمار عشرة بلايين دولار في المساهمة بإنشاء مشروع العاصمة العربية للمعرفة، ومن بين ما ستقدِّمه*: تأهيل المعلمين وتقديم منح دراسية للطلبة وللباحثين وتشجيع الطلبة على الاضطلاع بمختلف المسؤوليات. أمَّا البرنامج النموذجي «مدينة التعليم» في قطر فهو عبارة عن حرم جامعي يمتدُّ على مساحة ألف ومئتين هكتار مهيَّأة لاستقبال معاهد تابعة لأكبر مراكز التدريب والبحوث في العالم. وفي هذه السنة، ينبغي أن تتعاظم أمثال هذه المبادرات لتغذِّي شعلة التعلُّم والاكتشاف التي ستنير درب تقدُّم العالم العربي. وبدورنا نحن الأردنيين سننجز نصيبنا من هذه المهمَّة.



.***وهي تُعرف بالاختصار The three Rs، أي Reading و wRiting و aRithmetic.

رد مع اقتباس
  #45  
قديم 02-11-2009, 10:17 AM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

-أفهم أن "عمالة" صحيحة؟

-لدي أقتراح ليس على قدر كبير من الأهمية، بالنسبة لكلمة يدلف، ولكن سأقترحه ربما يلاقي قبولاً

"يتخطى الباب..."

-هل متوأمة تعني مترافقة أو رديفة؟
رد مع اقتباس
  #46  
قديم 02-11-2009, 12:54 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

نعم عمالة ليست فقط للاستعمار وللامبريالية  *وهي أيضاً نسبة الأشخاص القادرين على العمل وعكسها البطالة

دلف فعل تصويري يعني تقدَّم ومشى بخطى متقاربة ومثقلة ومترددة... (لسان العرب).*تصوري كل هذه المعاني في ثلاثة حروف

توأم توأمة يعني قرن شيئين مع بعضهما البعض ونقول مدينتين متوأمتين ومدرستين أو جامعتين متوأمتين والفعل هو*jumler* والاسم jumlage

رد مع اقتباس
  #47  
قديم 02-11-2009, 01:13 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

المقال بنسخة بي دي إف :* http://www.mediafire.com/?wamzzonzyn0

المقال الإنكليزي : http://www.mediafire.com/?ne2d5z2mtmy

المقال الفرنسي : http://www.mediafire.com/?ot3ywtwjzoe

*
رد مع اقتباس
  #48  
قديم 02-11-2009, 03:23 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

لدي بضعة ملاحظات على اللغة العربية، ولكن لست متأكدة منها ، هل تفضلون أن أضعها، أم لا داعي للمبالغة وكثيرة التحري، أذ أخشى ان أكون مزعجة ... ولحوحة
رد مع اقتباس
  #49  
قديم 02-11-2009, 03:44 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

-وماهي إلاَّ بضع ثوان حتى ويدخل
وماهي إلا بضع ثوان ويدخل


-إلى الفكرة البديهية

أعرف أننا نقول:
يعرف هذا الأمر بداهة و أمر بدهي ومن الخطأ أن نقول أمر بديهي
فمن المفترض تبعاً لذلك أن تكون فكرة بدهية...

-أولوية مهمَّة للدول العربية
أولوية ملحة



-
وبالتعاون مع معهد إعداد المعلمين (Teachers College) بجامعة كولومبيا في نيويورك ستُفتتح عمَّا قريب مدرسةٌ جديدة لإعداد معلِّمين قادمين من أرجاء العالم العربي..

فعما قريب،وبالتعاون مع معهد إعداد المعلمين ... ستفتتح مدرسة جديدة لاعداد معلمين قادمين من أرجاء العالم العربي.
أحسست أن ترتيب الجملة أكثر وضوحاً للمعنى


*قرأت أنكم اقترحتم قاعة الصف
حسب معلوماتي المتواضعة جدا أننا نقول
قاعة الدرس أو الصف

قاعة الدرس= الصف

وفعلا لست متأكدة منها كثيراً


السطر الاولى ما وضعته حضرتك دكتور في الترجمة النهائية
أما السطر الذي يليه فما وضعتُه أنا، إما لشكي بعدم صحته لغوياً، أو لظني أنه أكثر وضوحاً، وأقرب لفهم القارئ.

وإن لم يكن كذلك ، فأرجو المعذرة للإلحاح، ولكن هدفي هو تبين الخطأ إن كنتُ عليه.


مع جزيل شكري لك.
رد مع اقتباس
  #50  
قديم 02-11-2009, 04:17 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

وماهي إلاَّ بضع ثوان حتى يدخل

هذا هو التعبير الصحيح، لا أعرف كيف بقيت الواو أمام يدخل... هذه من عيوب الترجمة والمراجعة، ولذلك يجب أن يقرأ مراجع لغوي النص العربي فحسب بحيث يكون هو وحده الحكم على الفهم...

بالنسبة لاقتراحك الثاني* فأرجو أن تلاحظي كيف قسمت الجملة :

وبالتعاون مع معهد إعداد المعلمين (Teachers College) بجامعة كولومبيا في نيويورك
*
ستُفتتح عمَّا قريب

مدرسةٌ جديدة لإعداد معلِّمين قادمين من أرجاء العالم العربي..

ولاحظي كيف قسمت أنت*الجملة :

عمَّا قريب

وبالتعاون مع معهد إعداد المعلمين (Teachers College) بجامعة كولومبيا في نيويورك

ستُفتتح مدرسةٌ جديدة لإعداد معلِّمين قادمين من أرجاء العالم العربي..


الفارق هو أنك وضعت جملة معترضة طويلة بينما وضعت أنا جملة معترضة قصيرة استعملتها مثل جسر بين الجملتين الطويلتين

هناك أيضاً فارق بين الجملتين من حيث التركيب العربي... بتقديمك "عمَّا قريب" فهذا يعني أنك تركزين عليها بينما تقديمي "بالتعاون..." يعني أنني أضع أهمية أولية للتعاون مع جامعة أجنبية...

بالنسبة لقاعة الصف أو الدرس فليس هناك أهمية كبرى لذلك... المهم أن يفهم القارئ أنَّ المقصود هو تجديد القاعة...


أرجو عدم تكرار الاعتذار عن الإلحاح فالنقاش هو روح الورشة، ولو تعرفين كم مرة*أناقش المترجمين والمراجعين واللغويين في الكتب التي ننشرها...

رد مع اقتباس
  #51  
قديم 02-11-2009, 05:07 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

-نعم، صحيح بالنسبة لكول الجملة المعترضة، ولكن أحس أن الظرف "عما قريب"، أعطى حيوية أكثر للجملة التي كانت مملة لطولها...
فالبدء بالظرف يشوق القارئ ويوقظه إن كان النوم قد بدأ يداعب جفنيه أثناء قراءة المقال.

على كل حال، لست متشبثة بها، وجهة نظر
وأنا قارئ وأنت قارئ فإن كنت تراها أجود، فلربما الأمر يختلف باختلاف القراء...

-ومن المفارقة أن نرصد أننا لم ندرِّب مثل هذا الكمِّ من حملة الشهادات العليا من قبل، ولكنَّ ثلثهم هو من الشباب العاطلين عن العمل، كما ينتهي المطاف بمعظم الجامعيين إلى الهجرة.

ألا تحس ان صياغتها ليست قوية؟


-لم أسمع رأيك بالنسبة ل" البداهة"
رد مع اقتباس
  #52  
قديم 02-11-2009, 06:11 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

أشعر أنَّ التعبير متوازن...

لم أفهم سؤالك عن البداهة

رد مع اقتباس
  #53  
قديم 02-11-2009, 06:22 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

نعم، خطرت لي الآن

ومن المفارقة أن نرصد أننا لم ندرِّب مثل هذا الكمِّ من حملة الشهادات العليا من قبل، في الوقت الذي يشكل فيه العاطلون عن العمل منهم الثلث ، فينتهي المطاف ....

أو في الوقت الذي يكون فيه الثلث منهم أو من بينهم عاطلاً عن العمل...

أليست أفضل؟


بالنسبة لسؤالي عن البداهة هو كوننا استخدمنا

فكرة بديهية وقد طرحت ذلك سؤالاً أعلاه، مشاركة 49...



أرجو الاطلاع مع الشكر
رد مع اقتباس
  #54  
قديم 02-11-2009, 07:26 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

المفارقة هي في رصد العدد الكبير من الخريجين في الجامعة ورغم ذلك نحن متخلفون*فلانستفيد من ثلثهم في البلد ونتركهم يهاجرون...

البداهة هي الصحيحة طبعاً معك حق، ولم أنتبه إليها

أولوية مهمة وليس ملحة، وخاصة أنها مستمرة

ملحة تعني أنها ضرورية على وجه السرعة ولكن لاتتضمن الديمومة

رد مع اقتباس
  #55  
قديم 02-12-2009, 07:35 AM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

صباح الخير،


أود أن أسأل تعقيباً على ماذكرته دكتور بالنسبة للظرف في الجملة

هل تكون الجملة أقوى أم أقل قوة- كلغة عربية- بشكل عام إن بدأنا

به ؟

أم كل حالة تختلف عن الأخرى؟


-بالنسبة للجملة المعترضة أن تكون طويلة في جملة، هل يعد هذا

خطأ بهاوأعني ضعفاً بها إن كنا قادرين أن نستبدلها بجملة معترضة

أقل طولاً؟
رد مع اقتباس
  #56  
قديم 02-12-2009, 12:00 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

ومن المفارقة أن نرصد أننا لم ندرِّب مثل هذا الكمِّ من حملة الشهادات العليا من قبل، ولكنَّ ثلثهم هو من الشباب العاطلين عن العمل، كما ينتهي المطاف بمعظم الجامعيين إلى الهجرة.



هذه الجملة أقترح أن الجزء الأخير منها أن تكون:

....فينتهي المطاف بمعظم الجامعيين غلى الهجرة


و الرأي لكم
رد مع اقتباس
  #57  
قديم 02-12-2009, 01:11 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

مشاركة محذوفة
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ورشة ترجمة فرنسية Velasquez-Cronica lailasaw المنتدى الفرنسي French Forum 8 07-29-2009 09:09 AM
ورشة ترجمة فرنسية Balthus Aratype المنتدى الفرنسي French Forum 3 06-16-2009 08:06 AM
ورشة ترجمة فرنسية Ustad Mansur Aratype المنتدى الفرنسي French Forum 12 06-05-2009 03:43 PM
ورشة ترجمة فرنسية Balthus Aratype المنتدى الفرنسي French Forum 0 04-15-2009 11:21 PM
ورشة ترجمة فرنسية Velasquez-Cronica Aratype المنتدى الفرنسي French Forum 0 04-15-2009 11:14 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 03:03 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر