Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > المنتدى الفرنسي French Forum

المنتدى الفرنسي French Forum منتدى اللغة الفرنسية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: قانون مكافحة الجرائم الإرهابية: ARA-Eng (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: أزمة منتصف العمر (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: هل نجد وصف الرسول محمد في كتب اليهود والنصارى؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: كتاب علم الساعة(نهاية العالم) (آخر رد :عبدالرحمن المعلوي)       :: هل لهذه الدعوى العريضة أي أساس عند أهل العلم بالألسن الجزيرية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: تأملات في السياسىة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: أسهل شرح لزمن المضارع المستمر أو Present Continuous مع أمثلة و تطبيق. (آخر رد :Medamrani)       :: ما اللفظ العربى المناسب لترجمة الكلمات الآتية....؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 02-08-2009, 08:21 AM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 02-08-2009, 10:08 AM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 02-10-2009, 05:42 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

Rien ne va plus dans l’Etat hébreu : corruption, règlements de comptes, gouvernement introuvable… Résultat : le peuple, désabusé, se détourne toujours plus de la politique.

L’année 2009 sera marquée par l’incertitude politique en Israël. Des élections législatives anticipées sont prévues le 10 février, mais les chances de voir un gouvernement stable en sortir sont plutôt minces. Il est pratiquement certain que les Israéliens les plus engagés s’inquiéteront de plus en plus de cette instabilité, tandis qu’un nombre croissant de leurs concitoyens – et pas nécessairement les moins politisés ou les moins patriotes – sombreront dans l’apathie et se désintéresseront du processus démocratique.





لم تعد الأمور تسير على ما يرام في الدولة العبرية (اسرائيل):فساد اقتصادي، تصفية حسابات شخصية، فقدان السلطة... وهاهي النتيجة: تعري الحقائق أمام شعب( استفاقة شعب من أوهامه)يُقصى بعيداً عن السياسة شيئاً فشيئاً( تقصيه السياسة بعيداُ عنها شيئاً فشيئاً.

يتسم هذا العام في إسرائيل بالاضطراب( القلق) السياسي، فالانتخابات السياسية التي تم اجراؤها بشكل مبكر عن موعدها المقرر في العاشر من شباط(فبراير)، يبقى الأمل بأن تثمر عن حكومة مستقرة ضئيلاً (شاحباً).
ومن المؤكد عملياً بأن قلق الاسرائيلين الفاعلين بشأن عدم الاستقرارهذا يتعاظم شيئاً فشيئاً, في الوقت الذي يتزايد فيه عدد المواطنين المستغرقين في اللامبالاة عدم الاهتمام بسيروة الديموقراطية، ولانعني بالضرورةأن هؤلاء المواطنين هم أقل اهتماماً بالسياسة أو أقل وطنية من الآخرين .
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 02-10-2009, 05:57 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

عفوا نسيت ترجمة العنوان




على وشك انهيار عصبي
على حافة الجنون ( اخشى أني بالغت قليلاً):-)

لست متأكدة جداً من دقة الترجمة للعنوان
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 02-10-2009, 06:47 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

على شفير الانهيار العصبي...

لاشيء يسير على ما يرام في الدولة العبرية*: فساد اقتصادي، تصفية حسابات شخصية، حكومة غائبة... والنتيجة هي أنَّ المواطنين، الذين لم يعودوا يصدِّقون هذه الأوهام، ينأون عن السياسة رويداً رويداً.

سيتَّسم هذا العام في إسرائيل بالقلق السياسي، إذ تُجرى في العاشر من شباط (فبراير) الانتخابات التشريعية قبل موعدها المقرَّر، ولكنَّ الأمل بأن تثمر عن حكومة مستقرة يبقى ضئيلاً. ومن المؤكد عملياً بأنَّ قلق الإسرائيلين الفاعلين في المجتمع بشأن عدم الاستقرارهذا يتعاظم باطراد*في الوقت الذي يتزايد فيه عدد المواطنين الغارقين في اللامبالاة بسيروة الديمقراطية، رغم أنهم ليسوا بالضرورة أقلَّ اهتماماً بالسياسة أو أقلَّ وطنية من الآخرين.

رد مع اقتباس
  #6  
قديم 02-10-2009, 08:00 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

لا ادري إن كان ذلك مناسباً...

أقترح أن أتابع مثلا ترجمة المقال كاملاً، فأقدمه هنا غداً مثلاً أو

بعد غد على أبعد تقدير، وأن يأخذ كل زميل هنا موضوع له مادامت

المواضيع متوفرة، وبكثرة؟


إلا إن كان لك رأي آخر.


كما أتمنى أن تذكر لي رأيك بالطريقة التي أتبعها بالترجمة:



فأناأترجم، وأعيدها قليلاً وأصحح ما أراه أفضل، وبالساعة نفسها

أضعها هاهنا

فهل يفضل أن أنتظر ليوم آخر مثلا كي أعيد قراءتها حيث تكون

نظرتي للموضوع ولترجمتي مختلفة؟


لاأدري إن كانت فكرتي واضحة
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 02-11-2009, 11:08 AM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

سوف أترجم -بإذن الله- الفقرة الثالثة والرابعة.
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 02-11-2009, 06:04 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

الفقرة الثالث



قد يثير هذا الاستياء العام نوعاً من التفاقمات الخطيرة التي تتمخض عن إصلاحات جذرية. وسيكون هذا الوضع مؤلماً ولكنه باعث للأمل ، مالم يكن هناك خطرين اثنين على الأقل يجب تحاشيهما. فمن جهةٍ، قد تكون إيران محصنة بأسلحة نووية ابتداءً من العام 2009، أو على الأقل، ولهذا السبب يجب توخي الحذر منها، ومن جهة أخرى، فإن الحرب الفلسطينية الأهلية، المواجهة بين أصوليي حركة حماس وبين وبين حركة فتح، تشكل خطراً يتهدد الضفة الغربية بأكملها. و حينئذ، سيبقى الإسرائيليون كالمعتاد غارقين في أزمتهم الوجودية. وستتضاعف خيبة أملهم كذلك
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 02-11-2009, 07:54 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

ولعلَّ هذا الاستياء الشامل سيفرز ضرباً من الأُزمة الخطيرة التي تتمخض عن إصلاحات جذرية. وربَّما يكون هذا السيناريو مؤلماً ومشجِّعاً في الوقت نفسه لو*لم يكن هناك خطران اثنان على الأقلِّ يجب تفاديهما. فمن جهة، قد تمتلك إيران السلاح النووي بدءاً من هذه السنة أو على الأقل قد تقترب من تصنيعه بقدر ينذر بالخطر، ولهذا السبب يجب توخي الحذر منها*؛ ومن جهة ثانية، إنَّ الحرب الأهلية بين الفلسطينيين، التي يتصارع فيها أصوليو حماس مع فتح، تهدِّد بالعودة إلى الواجهة والامتداد على كامل الضفة الغربية. وفي هذه الأثناء سيبقى الإسرائيليون كالعادة غارقين في أزمتهم الوجودية، وكذلك ستتنامى خيبة أملهم.

رد مع اقتباس
  #10  
قديم 02-11-2009, 11:04 PM
الصورة الرمزية nilhami
nilhami nilhami غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 274
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

لاشيء يسير على ما يرام في الدولة العبرية*: فساد اقتصادي، تصفية حسابات شخصية، حكومة غائبة... والنتيجة هي أنَّ المواطنين، الذين لم يعودوا يصدِّقون هذه الأوهام، ينأون عن السياسة رويداً رويداً.



هل يجوز استعمال الفاصلة فقط بدون حرف العطف؟
__________________
نعيمة إلهامي
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 02-11-2009, 11:30 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

وقد أصبح الامتناع عن التصويت في الانتخابات حالياً قاعدة ، تماماً ( مثله مثل (حاله كحال) تراجع ( ضعف) الانتساب للأحزاب السياسية، و الانسحاب عن أشكال النشاطات السياسية الأخرى. و حتى الخروج في المظاهرات أياً كان اتجاهها يصاب بانحسار. لم يعد الأمر نوعاً من انعدام الاحساس أو اللامبالاة خشية خدش المشاعر ( خشية التأثر)، ولكنه نتيجة حتمية للحذر والكبت. وتسجل نتائج استطلاع الرأي ملاحظتها لتراجع سريع في ثقة الشعب في مؤسسات الدولة: الحكومة، الكنيست، المحاكم، والشرطة، وحتى الجيش بحد ذاته( الذ ي كان ولمدة- طويلة- ليست بالقصيرة مثاراً للإعجاب اللامحدود - اللامتناهي-).

*وضعتها مباشرة بعد ترجمتي لها كي أفي بوعدي بأن أضعها اليوم

وإن كنت لم أراجعها كي أتحرى صياغة أفضل للجمل

ولكن المعنى للجمل أظنه- إن شاء الله - صحيح.
رد مع اقتباس
  #12  
قديم 02-12-2009, 07:11 AM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

أستاذة نعيمة،

في الأصل العربية لاتستعمل الفاصلة بل حروفاً مثل الواو وغيرها لربط الجمل.

الآن الطريقة هي التالية :

إذا ربطت الأشياء المتقاربة مع بعضها البعض نضع الواو وإذا كانت الجمل قصيرة لانضع الفاصلة معها، أمَّا إذا كانت الجملة طويلة فنحتاج لوضع الفاصلة مع الواو.

إذا ذكرت أشياء مختلفة لا رابط بينها نضع فاصلة بينها فحسب.

وهذه الحالة الأخيرة هي حالتنا...

رد مع اقتباس
  #13  
قديم 02-12-2009, 07:43 AM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

أعدت تصحيح بعض الجمل:


وقد أصبح الامتناع عن التصويت في الانتخابات حالياً قاعدة ، مثله مثل تراجع الانتساب للأحزاب السياسية تماماً، و الانسحاب من كل أشكال النشاطات السياسية الأخرى. و حتى الخروج في المظاهرات أياً كان توجهها السياسي ينحسر أيضاً. لم يعد الأمر يفسر ‘لى أنه نوع من إنعدام الاحساس أو اللامبالاة خشية خدش المشاعر ( خشية التأثر)، ولكنه نتيجة حتمية للحذر والكبت. وتسجل نتائج استطلاع الرأي نتائجها لتراجع سريع في ثقة الشعب في مؤسسات الدولة: الحكومة، الكنيست، المحاكم، والشرطة، وحتى الجيش بحد ذاته( الذ ي كان ولفترة طويلة من الزمن مثاراً للإعجاب اللامحدود - اللامتناهي-).
رد مع اقتباس
  #14  
قديم 02-12-2009, 08:20 AM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

وقد أصبح الامتناع عن التصويت في الانتخابات هو القاعدة في الوقت الراهن، وتراجع الانتساب للأحزاب السياسية أيضاً وتقلَّصت الأشكال الأخرى من النشاط السياسي، وحتى أنَّ الانحسار أصاب مختلف التظاهرات أياً كان توجهها. لم يعد الأمر نوعاً من انعدام الشعور أو اللامبالاة خشية خدش المشاعر بل نتيجة حتمية للحذر والكبت. وترصد مؤسسات سبر الرأي العام تراجعاً سريعاً في ثقة المواطنين بالمؤسسات العامة*: الحكومة والكنيست والمحاكم والشرطة، وحتى الجيش (الذي ظلَّ مدَّة طويلة محطَّ إعجاب غير محدود).

رد مع اقتباس
  #15  
قديم 02-12-2009, 08:21 AM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

هل استطيع أن أكمل ترجمة الموضوع كله

إن لم يكن الأمر يضايق أحداً؟


أرجو دكتورأسامة كذلك أن تجيبني


لك جزيل الشكر والامتنان للمتابعة والاهتمام.
رد مع اقتباس
  #16  
قديم 02-12-2009, 11:08 AM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

سأقدم ترجماتي للفقرات الستة اللاحقة، إن شاء الله، على مراحل
رد مع اقتباس
  #17  
قديم 02-12-2009, 01:13 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

وينحني مسؤولي مؤسسات سبر الرأي هذه باللائمة على الآخرين. فيما يتعلق بـ "عصابة دولة صاحبة حق* " فالسبب لهذا التموت هو التجمع غير الرسمي لأعضاء النيابة العامة والشرطة والمسؤولين الفاسدين.
وقد مُنحوا هذه التسمية " عصابة دولة حق" من قبل معارضيهم ومن ثم فقد تداولتها (أو تابعت)الصحف استخدامها.
ومن المحتمل أن يمثل ايهود أولمرت رئيس الوزراء المستقيل_ كاديمة، معتدل يمين-و قد قدم استقالته من مركزه في الحادي والعشرين من عام2008، ولكن بقي يرأس مكتباً انتقالياً حتى انتخابات العاشر من شباط ( فبراير) أمام المحكمة للإستجواب بتهمة الفساد والاحتيال. ويتم ملاحقة وزيره السابق للإقتصاد، , Avraham Hirschson
بتهمة السرقة.
بالإضافة إلى Avraham Hirschsonوزير البيئة بين عامي 2001-2003 وهو شخصية سياسية أخرى أحد أعضاء حزب
لتواطئه مع أحد أعضاء وزارته. Kadima


http://www.alternatives-internationales.fr/etat-de-fait--etat-de-droit_fr_art_721_37504.html*


وضعت الرابط الذي منه حصلت على معنى
etat de fait et etat de droit


آسفة لسوء التنسيق، ليس بالإمكان أفضل من ذلك...
رد مع اقتباس
  #18  
قديم 02-12-2009, 01:20 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

أتابع غداً بقية المقال





تحية طيبة.
رد مع اقتباس
  #19  
قديم 02-12-2009, 03:07 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

أريد تصحيح السطر الأول من الترجمة الأخيرة


ينحني قيادي هذه المؤسسات ( طبعاً المؤسسات المذكورة سابقاً كالحكومة والشرطة...إلخ) باللائمة على غيرهم....
أو
يقوم قيادي هذه المؤسسات السياسية بإلقاء المسؤلية على عاتق غيرهم....
فقد أخطأت بقولي عن المؤسسات أنها مؤسسات الرصد


أما بالنسبة للرابط للمقال عن etat de fait و etqt de droit ،فهاهو:


http://www.alternatives-internationales.fr/etat-de-fait--etat-de-droit_fr_art_721_37504.html
رد مع اقتباس
  #20  
قديم 02-12-2009, 03:52 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

يمكن للعنوان أن نستخدم كلمة شفا أيضاً عوضاً عن كلمة شفير، فهي كذلك تفي بالغرض

مصداقًا لاستخدمها في كتاب الله العزيز في قوله تعالى" على شفا جرف هار فانهار به"
رد مع اقتباس
  #21  
قديم 02-12-2009, 08:54 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

وينحني مسؤولي مؤسسات سبر الرأي هذه باللائمة على الآخرين. فيما يتعلق بـ "عصابة دولة صاحبة حق* " فالسبب لهذا التموت هو التجمع غير الرسمي لأعضاء النيابة العامة والشرطة والمسؤولين الفاسدين.
وقد مُنحوا هذه التسمية " عصابة دولة حق" من قبل معارضيهم ومن ثم فقد تداولتها (أو تابعت)الصحف استخدامها.
ومن المحتمل أن يمثل ايهود أولمرت رئيس الوزراء المستقيل_ كاديمة، معتدل يمين-و قد قدم استقالته من مركزه في الحادي والعشرين من عام2008، ولكن بقي يرأس مكتباً انتقالياً حتى انتخابات العاشر من شباط ( فبراير) أمام المحكمة للإستجواب بتهمة الفساد والاحتيال. ويتم ملاحقة وزير حكومته السابق للمالية، Avraham Hirschson
بتهمة السرقة.
بالإضافة إلى Avraham Hirschsonوزير البيئة بين عامي 2001-2003 وهو شخصية سياسية أخرى أحد أعضاء حزب
Kadima
لتواطئه مع أحد أعضاء وزارته.




أضع الرابط الذي منه حصلت على معنى
etat de fait et etat de droit



http://www.alternatives-internationales.fr/etat-de-fait--etat-de-droit_fr_art_721_37504.html




أعدت نسخ ترجمة المقطع كاملاً كي تسهل قراءته.
رد مع اقتباس
  #22  
قديم 02-13-2009, 09:19 AM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

ويلقي مسؤولو هذه المؤسسات باللوم على بعضهم البعض. وترى «زمرة دولة القانون» (وهي مجموعة غير رسمية تتألف من مسؤولين في النيابة العامة والشرطة والقطاع العام 1) أنَّ السياسيين الفاسدين هم السبب الرئيس لهذه الغرغرينا. ومن المحتمل أن يمثل إيهود أولمرت 2  رئيس الوزراء المستقيل أمام المحكمة للاستجواب بتهمة الفساد والاحتيال. كما يلاحَق*أبرهام هيرشسون**(وزير المالية في حكومته السابقة) بتهمة الاختلاس، وأيضاً تزاشي هانجبي (وهو أحد الشخصيات*السياسية في حزب كاديما وشغل منصب وزير البيئة*في الفترة*2001 - 2003) بتهمة المحسوبية ضمن وزارته.

1. أطلق معارضوهم هذه التسمية عليهم ثمَّ تداولتها الصحف.

2. وهو من كاديما، حزب من وسط اليمين ويعني اسمه "إلى الأمام" في العبرية، قدم استقالته من منصبه في أيلول (سبتمبر) من السنة الماضية ولكنه بقي على رأس وزارة انتقالية حتى انتخابات العاشر من شباط (فبراير).

رد مع اقتباس
  #23  
قديم 02-13-2009, 10:06 AM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

1- هل نترجم الاسماء بالضرورة؟ وهل نكتفي بالاسم المترجم أم*هذا يتبع نوع*الاسم إن كان لأشخاص أم هيئات ...إلخ

2- لاحظت أنك تركت كلمة غرغريناولم تترجمهافهل من سبب

3- لو سمحت ماذا يعني محسوبية، فهي غير واضحة أظن حتى بالعربية، أو على الأقل أنا لم أسمع بها من قبل



قد تكون كلمات الشكر تكررت، ولكن أريد أن *أقول منها أن هذه الفرصة-ورشات الترجمة-*تعني لنا الكثير...تعلم ومتعة لا تقدر

فكل الشكر مجدداً...

حتى وإن كان العدد قليلاً نوعاً ما،*فأرجو أن تستمر


كما أريد أن أقول أن* هناك أخطاء تحصل ولكن عدم التداخل على المشاركة بعد مدة قصيرة*من الزمن،*تجعل الأخطاء التي يمكن لنا تصحيحها*كثيرة للأسف.

رد مع اقتباس
  #24  
قديم 02-13-2009, 12:47 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

Moshe Yaalon, ancien chef d’état-major général de Tsahal évincé [en 2005] sous Ariel Sharon [qui fut Premier ministre de février 2001 à avril 2006], et Yaro Zelicha, un ancien directeur de la comptabilité générale du ministère des Finances remercié sous Ehoud Olmert, ont publié des livres truffés de sombres accusations. Voilà qui nourrira la campagne du “gang”, mais également l’atmosphère de révolte. Certains experts et hommes politiques, s’associant pour mieux braver l’opprobre, affirment que cet étalage de prétendus abus ne fait que paralyser le travail du gouvernement en empêchant la prise de décisions, en étouffant les initiatives et en récompensant les politiciens et les fonctionnaires qui ne font rien, s’épargnant ainsi les erreurs.




وقد نشر موشيه يعلون، رئيس سابق لدائرة الأركان العامة*المُقال في عام2005 في ظل حكومة آرييل شارون-*وقد كان يشغل منصب رئيس الوزراء في شباط فبراير 2001 حتى نيسان أبريل 2006، ويارو زليشا، *وهو مدير سابق للمحاسبة العامة في وزارة المالية* تحت إيهود أولمرت، *كتباً تكتظ بالاتهامات الفاضحة. أمور كهذه*تغذي*حملة " الزمرة" الانتخابية و تشحن بشكل موازٍ( بآنٍ معاً)*جو التمرد.

بعض الخبراء ورجال السياية المتحالفين لتحدي وصمات العار تلك، يؤكدون بأن نشر مثل هذه الإدعاءات المغالى بها لا يفيد إلا بشل حركة* الحكومة بمنعها من اتخاذ القرارات، بخنق المبادرات ومكافأة السياسيين والموظفين الذين لا يقومون بأي عمل،* وترك الحبل على الغارب للأخطاء.





قسمت الفقرة ذاتها على مرحلتين

يتبع..

رد مع اقتباس
  #25  
قديم 02-13-2009, 01:20 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

وقد نشر موشيه يعلون، الرئيس السابق للأركان العامة المُقال في سنة 2005 إبَّان حكومة آرييل شارون (الذي شغل منصب رئيس الوزراء من شباط (فبراير) 2001 حتى نيسان (أبريل) 2006) ويارو زليخا، وهو مدير سابق للمحاسبة العامة في وزارة المالية*أقيل إبَّان*حكومة إيهود أولمرت، كتابين حافلين باتهامات فاضحة. وتغذي هذه المعلومات حملة «الزمرة» وتشحن بآنٍ معاً الشعور بالنقمة.

ويؤكِّد بعض الخبراء ورجال السياسة المتفقين على تجاوز هذا الخزي أنَّ نشر مثل هذه الادِّعاءات المغالى بها لا يفيد إلاَّ في شلِّ حركة الحكومة عبر*إعاقة*أخذ القرارات وخنق المبادرات ومكافأة السياسيين والموظفين الذين لا يقومون بأيِّ عمل ولا يخطئون بالتالي.

رد مع اقتباس
  #26  
قديم 02-13-2009, 02:05 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

s’épargnant ainsi les erreurs هل يعني: فيتجبنبون بالتالي الوقوع بالأخطاء؟






وأظن ماكتبوه أكثر من كتابين، أليس كذلك

رد مع اقتباس
  #27  
قديم 02-13-2009, 02:08 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

ألا تعرفين القول من لا يخطئ لا يعمل...

وهذا يعني أنَّ الموظفين الذين لا يقدمون شيئاً يظهرون بدون أخطاء ويبدون أفضل من الذين يعملون ويخطئون...

وكذلك يعتقد المترجمون الذين يهابون المشاركة في ورشات الترجمة

رد مع اقتباس
  #28  
قديم 02-13-2009, 02:11 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs



Tout à fait d'accord.


تذكرت مثلاً آخر جميل جداً

" ليس علينا ألا نسقط، بل أن نسقط ثم* ننهض من جيد "
رد مع اقتباس
  #29  
قديم 02-13-2009, 03:53 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

عندي اقتراح متعلق بالجملة الوادرة في المداخلة22

قد تفي بالفرض، وأحب أن أسمع رأيكم في ماأقترحه أحياناً هل هو

مناسب أم لا، إن لم يكن في الأمر مشقة



ويلقي مسؤولو هذه المؤسسات باللوم على بعضهم البعض.

"يتلاوم" مسؤولو....



ورد في القرآن الكريم" وأقبل بعضهم على بعضٍ يتلاومون"
رد مع اقتباس
  #30  
قديم 02-13-2009, 05:05 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

وإذ يتلاوم مسؤولو هذه المؤسسات ترى «زمرة دولة القانون» (وهي مجموعة غير رسمية تتألف من مسؤولين في النيابة العامة والشرطة والقطاع العام ()) أنَّ السياسيين الفاسدين هم السبب الرئيس لهذه الغنغرينة. ومن المحتمل أن يمثل إيهود أولمرت () رئيس الوزراء المستقيل أمام المحكمة للاستجواب بتهمة الفساد والاحتيال. كما يلاحَق أبرهام هيرشسون () بتهمة الاختلاس وتزاشي هانجبي () بتهمة المحسوبية ضمن وزارته.

وقد نشر موشيه يعلون، الرئيس السابق للأركان العامة المُقال في سنة 2005 إبَّان حكومة آرييل شارون [رئيس الوزراء بين شباط (فبراير) 2001 ونيسان (أبريل) 2006] ويارو زليخا (مدير سابق للمحاسبة العامة في وزارة المالية أقيل إبَّان حكومة إيهود أولمرت) كتابين حافلين باتهامات شنيعة. وتغذِّي هذه المعلومات حملة «الزمرة» وتشحن بآنٍ معاً الشعور بالنقمة. ويؤكِّد بعض الخبراء ورجال السياسة المتفقين على تجاوز هذا الخزي أنَّ نشر مثل هذه الادِّعاءات المغالى فيها لا يفيد إلاَّ في شلِّ حركة الحكومة عبر منع أخذ القرارات وخنق المبادرات ومكافأة السياسيين والموظفين الذين لا يعملون ولا يخطئون بالتالي.



الغنغرينة تعريب صحيح بحسب المعجم الطبي الموحد، وهي الكلمة الأمثل للتعبير عن الحالة النتنة للسياسة الإسرائيلية.

الشفا : الحد من الأعلى (أي قبل الحد)
الشفير : الحد من الأسفل (أي بعد الحد)

طبعاً الإسرائيليون ينهارون وما نتمناه هو أن يكونوا على الأقل عند الشفير بحيث لا يمكن إنقاذهم...

المحسوبية :
http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D8%AD%D8%B3%D9%88%D8%A8%D9%8A%D8%A9

رد مع اقتباس
  #31  
قديم 02-13-2009, 07:40 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

ويكون إيهود أولمرت هو رئيس الوزراء الرابع على التوالي ( أو هو رابع رئيس وزراء على التوالي الذين قام محققوا المباحث بزيارتهم في مقرإقامتهم الرسمي) الذي يستقبل محققي المباحث في مقر إقامته الرسمي، ويؤكد معارضو " الزمرة" الحاكمة بأن هذه الصدف المتوالية، إنما هي أكثر توالياً*من أن تكون قابلة للتصديق ( من أن تكون حقيقة تصدق)، ( أكثر تكرراً من أن تكون محض صدف ). وقد أوقف رجال الشرطة ابن آرييل شارون، عمري الذي قضى سبعة أشهر متواصلة في السجن بتهمة احتيالات لتمويل انتخابي. *

وقد تم استجواب ايهود بارك*رئيس الوزراء من 1990-2001* من حزب العمال) وبنيامين ناتانياهو ( من1996-1999 حزب اليكود، المحافظ)* نتيجة لتوجيه تهم لهم أقل خطورة، ولكن* لم تثبت إدانتهم *في نهاية الأمر( لم *يتمكن
من إثباتها) في نهاية الأمر.



 عفوا، هل* حدد* المقال عدد الكتب؟


شكراً جزيلاً لإيضاح الفروق بين شفير وشفا ، وكذلك لمحسوبية، ولكن لا أجدها مستخدمة في الكتابات العربية *أو ربما لم أكن أنتبه لها قبل الآن

رد مع اقتباس
  #32  
قديم 02-13-2009, 08:15 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,473
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

وهكذا يكون إيهود أولمرت هو رابع رئيس وزراء (على التوالي) يستقبل محققي الشرطة في مقر إقامته الرسمي. ويؤكد مناوئو «الزمرة» أنَّ هذا ليس سوى محض مصادفة، ولكنها مصادفة غير معقولة إلى حدٍّ لا يمكن تصديقه. وقد قبضت الشرطة على ابن آرييل شارون، عُمْري، الذي قضى سبعة أشهر في السجن بتهمة الاحتيال في تمويل انتخابات والده.*كما سبق استجواب إيهود باراك (رئيس الوزراء في الفترة 1999*-*2001، وهو من حزب العمال) وبنيامين ناتانياهو (رئيس الوزراء في الفترة 1996*- 1999، وهو من حزب الليكود المحافظ) إثر توجيه تُهمٍ أقلَّ خطورة لهما، وإن لم يمكن*ثبوت هذه التهم عليهما في نهاية الأمر.



هما كتابان لأني بحثت عن كتبهما في الإنترنت...

لاحظي أنني لا أعتمد الفعل "تمَّ" الذي يستعمل في غير محله في الصحافة العربية ويصدق القول على الفعل "قام"...

أفضِّل استعمال السنة على العام للإشارة إلى فترة زمنية عوضاً عن تاريخ محدد...

رد مع اقتباس
  #33  
قديم 02-13-2009, 09:59 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

نعم، لاحظت فعلاُ

وقد صرت أكتب العام، عندما أنتبه على طريقتك، إلا أن سقط سهواً وبسبب السرعة فأؤرخ العام كما هو وارد في المقال الأصلي، وإن كنت غير موافقة جدًا عليه كفكرة،

فلو قُرأ أحدهم المقال بعد عام فلن يعرف توقيته الحقيقي؟


اما بالنسبة لتم وقال فمعك حق، أنتبه احيانا وأحيانا لا بسبب السرعة ، سأحاول الانتباه أكثر من الآن فصاعداً
رد مع اقتباس
  #34  
قديم 02-14-2009, 09:40 AM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

.

Les racines du malaise politique israélien, admis depuis longtemps, plongent dans le système électoral, une forme très compliquée de représentation proportionnelle qui engendre une multitude de partis qui éclatent et se recomposent continuellement, des coalitions disparates et des gouvernements éphémères qui ne servent que quelques politiciens inconstants. Ce système doit être réformé. Mais, pour réformer (sans aller jusqu’à une révolution), la majorité au Parlement est indispensable, et les partis représentés à la Knesset refusent de l’admettre.





ومن المعترف به ومنذ أمدٍ بعيدٍ، تغلغل جذور هذا الإضطراب السياسي الإسرائيلي في النظام الانتخابي، فهو نظام معقد للغاية من التخطيط نسبيا ً(نوعاً ما) إذ يخلق زخماً من الأحزاب التي تتصارع دائماً وأبداً و كذا تحالفات متنافرة وحكومات وقتية لاتخدم إلا رجال سياسة( متقلبين) عديمي المبدأ. ومن الضروري لهذا النظام أن يخضع لإعادة تشكيل ( إعادة هيكلة) أو( يجب تقويم هذا النظام).ويحبذ تقويمه ( بدون الاضطرار للاستعانة -للانتهاء- بثورة)، و الغالبية هم من الأعضاء الأساسيين في البرلمان، وترفض الأحزاب الممثلة بالكنيست الاعتراف بهذه الحقائق( بهذه الضرورة) .


* سأحاول إنهاء الموضوع اليوم بإذن الله.

رد مع اقتباس
  #35  
قديم 02-14-2009, 10:53 AM
الصورة الرمزية nilhami
nilhami nilhami غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 274
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

ويعود سبب هذا الاضطراب السياسي -المعترف به منذ وقت طويل- إلى نظام الانتخابات نفسه، وهو نظام مقعد للغاية يعتمد مبدأ التمثيل النسبي الذي تنتج عنه أحزاب كثيرة تتصدع (تحل) وتتشكل باستمرار، ويولد تحالفات متنافرة...

__________________
نعيمة إلهامي
رد مع اقتباس
  #36  
قديم 02-14-2009, 01:18 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

C’est dans cette atmosphère tendue que Tzipi Livni [ministre des Affaires étrangères], leader du parti au pouvoir Kadima [élue le 17 septembre 2008], devra tenter de faire passer son programme de “nouvelle politique”. Elle jouit d’une réputation de probité jamais contredite, ce qui, après dix ans passés dans la politique israélienne, mérite d’être souligné. Mais elle n’est pas naïve pour autant. Elle a donc fait appel à d’anciens conseillers d’Ariel Sharon pour l’aider à remporter les primaires de son parti. Ceux-ci l’aiguilleront également dans la course au siège de Premier ministre. [Après son élection à la tête de Kadima, Livni n’est pas parvenue à former une coalition, refusant
notamment de céder aux exigences du parti ultrareligieux Shass



يتعين على تسيبي ليفني وزيرة الشؤون الخارجية و زعيمة الحزب الحاكم كاديمة ( المنتخب في 17 إيلول سبتمبر 2008) وفي ظل هذه الظروف( الجو) المتوتر، أن تسعى إلى*-تعمل على - تطبيق برنامجها " السياسة الجديدة" فهي تمتع بسمعة نزيهة لم تهتز. و هي نقطة, وبعد عشرة سنوات من الحياة السياسية الإسرائيلية تستحق الإشارة إليها. ولكنها ليست على هذا القدر من السذاجة، فلذلك قد دعت مستشاري آرييل شارون لمساعدتها لتحقيق الفوز لحزبها. وهؤلاء سيوجهون الانتخابات أيضـًا* لمنصب رئاسة الوزراء. وقد فشلت ليفني في تشكيل تحالف (حكومة إئتلافية ) بعد فوزها برئاسة حزب كاديمة، رافضة قطعـًا الخضوع أو الرضوخ لمطالب حزب* شاس المتطرف.

رد مع اقتباس
  #37  
قديم 02-14-2009, 01:56 PM
الصورة الرمزية nilhami
nilhami nilhami غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 274
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

يتعين على تسيبي ليفني وزيرة الشؤون الخارجية و زعيمة الحزب الحاكم كاديمة ( المنتخب في 17 إيلول سبتمبر 2008) وفي ظل هذه الظروف( الجو) المتوتر، أن تجهد لتطبيق (لتمرير) برنامجها " السياسة الجديدة" فهي تمتع بسمعة نزيهة لم تمس بسوء. وإنه لأمر وبعد عشرة سنوات من الحياة السياسية الإسرائيلية يستحق الإشارة إليه. ولكنها ليست على هذا القدر من السذاجة، فلذلك قد دعت مستشاري آرييل شارون لمساعدتها لتحقيق الفوز لحزبها (الفوز بانتخابات الأولية داخل حزبها). وهؤلاء سيوجهون الانتخابات (سيوجهونها خلال السباق نحو منصب رئاسة الوزراء)على منصب رئاسة الوزراء. وقد فشلت ليفني بتشكيل تحالف (حكومة إئتلافية )بعد فوزها برئاسة حزب كاديمة، رافضة قطعياً الخضوع أو الرضوخ لمطالب الحزب المتعدد الأديان (الحزب الديني المتطرف) شاس

__________________
نعيمة إلهامي
رد مع اقتباس
  #38  
قديم 02-14-2009, 02:46 PM
الصورة الرمزية nilhami
nilhami nilhami غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 274
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

آسفة،

أدرجت اقتراحاتي على نسخة*قديمة.

__________________
نعيمة إلهامي
رد مع اقتباس
  #39  
قديم 02-14-2009, 04:59 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

ما من مشكلة عزيزتي نعيمة، ولكن أضع المشاركة وأجري عليها بعض التعديلات بعد مضي بعض الوقت، وإن كان هناك حتى الآن بعض الكلمات غير راضية عنها تماماً، ربما أعيدها بعد قليل



شكراً لك وأطيب تحية
رد مع اقتباس
  #40  
قديم 02-14-2009, 05:03 PM
الصورة الرمزية perlenoire
perlenoire perlenoire غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 105
افتراضي _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Au bord de la crise de nerfs

في المشاركة رقم 32 وردت العبارة التالية:


يؤكد مناوئو «الزمرة» أنَّ هذا ليس سوى محض مصادفة، ولكنها مصادفة غير معقولة إلى حدٍّ لا يمكن تصديقه.



أحسست أنها غير واضحة جداً
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ورشة ترجمة فرنسية Velasquez-Cronica lailasaw المنتدى الفرنسي French Forum 8 07-29-2009 09:09 AM
ورشة ترجمة فرنسية Balthus Aratype المنتدى الفرنسي French Forum 3 06-16-2009 08:06 AM
ورشة ترجمة فرنسية Ustad Mansur Aratype المنتدى الفرنسي French Forum 12 06-05-2009 03:43 PM
ورشة ترجمة فرنسية Balthus Aratype المنتدى الفرنسي French Forum 0 04-15-2009 11:21 PM
ورشة ترجمة فرنسية Velasquez-Cronica Aratype المنتدى الفرنسي French Forum 0 04-15-2009 11:14 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 11:26 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر