Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الجمعية الدولية لمترجمي العربية ATI > منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications

منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications مطبوعات دار النشر والتوزيع التابعة للجمعية من مؤلفات الأعضاء.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: اللغة البلوشية هل هناك دراسة لها وهل حافظت على سمات اللغات الجزيرية (آخر رد :حامد السحلي)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: فيتعلَّمون الرحمة والنظافة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: وتعود بصفاتك الجميلة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: الأنباط. (آخر رد :حامد السحلي)       :: مجلة Dragoman العدد التاسع للعام 2019 (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: ماهي أدق ترجمة للفظة: (علماء بني إسرائيل) إلى اللغة الألمانية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: Love & Sadness (آخر رد :هاجر حمدي)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 12-13-2013, 07:56 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,706
افتراضي صدور الكتاب السابع في سلسة الجمعية الأكاديمية

الكتاب:

(ترجمة المصطلح القرآني: دراسة دلالية من منظور العربية).

تأليف الدكتور أحمد الليثي، رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية.



صدر أمس، الخميس الواقع في 12 كانون الأول/ديسمبر 2013، الكتاب السابع في السلسة الأكاديمية التي تصدرها الجمعية الدولية لمترجمي العربية شراكة مع دار النشر البلجيكية (غارانت)، من تأليف الدكتور أحمد الليثي. الكتاب بالإنجليزية وعنوانه فيها:

Allaithy, Ahmed. (2014). Qur’anic Term Translation: a Semantic Study from Arabic Perspective. Antwerpen: Garant Uitgevers - Arabic Translators International.

غلاف الكتاب:




يقع الكتاب في 360 صفحة.
لطلب نسخة من الناشر اضغط على هذا الرابط:
Order page
http://www.maklu.be/MakluEnGarant/en...=9789044131185


Author: Ahmed Allaithy
Title: Qur'anic Term Translation. A Semantic Study from Arabic Perspective
ISBN: 9789044131185
Status: Published - can be ordered - can be delivered
Price: € 39,00
Publisher : Garant Uitgevers nv

Info page http://www.maklu.be/MakluEnGarant/en...=9789044131185

هذا كتاب في غاية الأهمية لأنه يقدم منهجا جديدا في ترجمة المصطلح القرآني انطلاقا من رؤية عربية أصيلة له، لم يسبق أن طرحت من ذي قبل في اللغة الإنكليزية. يمكن الكتاب المترجم المتصدي للترجمة الدينية عموما والقرآن الكريم خصوصا من أدوات كثيرة غنية تعينه في إنجاز ترجمة أدق للقرآن الكريم مما أنجز حتى الآن. وتكمن أهمية الكتاب القصوى في كونه يعالج المصطلح انطلاقا من الشبكة المفاهيمية للغة العربية ولا يأخذ بعين الاعتبار، في أثناء المعالجة، أية مرجعية مفاهيمية أو فكرية أو ثقافية أخرى غير مرجعية اللغة العربية، مما يمكن المتصدي لترجمة القرآن الكريم من إنجاز ترجمة مجردة من أية تأثيرات ثقافية أخرى. والكتاب فريد في هذا المجال.

وسوف نعرّف بالكتاب وبفصوله الثرية في مداخلة لاحقة إن شاء الله.

مبارك للدكتور أحمد هذا الكتاب الرائع. مبارك لأعضاء الجمعية هذا الإثراء لجمعيتهم. مبارك لمترجمي العربية من العرب وغير العرب هذه الإضافة القيمة للترجمة الدينية عموما وترجمة معاني القرآن الكريم خصوصا.

Qur’anic Term Translation: A Semantic Study from Arabic Perspective, as its title suggests, is mainly concerned with the meaning and English translation of Qur’anic terms which are therefore, analyzed both out of and in context. This book establishes a method of investigation and analysis that linguists and translators could adopt when embarking on analysis of lexical items of the Qur’an and/or when translating it. Owing to the intrinsic difficulties inherent in the translation of the Qur’an, analytical studies on Qur’anic terms are almost unheard-of in spite of the fact that many are the works that deal with the Qur’an in all languages. This is indeed the only work on the topic of Qur’anic terms since Izutsu Toshihiko’s work on The Structure of the Ethical Terms in the Koran, in 1959.
Bearing in mind that “perfect” translation is no more than an illusion, and that absolute synonymy is nothing but a myth, establishing the meaning of specialized Qur’anic terms with any degree of accuracy is an extremely daunting task especially when addressing this issue in a language that is not that of the Qur’an. The present work is an attempt to bring the Qur’an a step closer to both the general reader as well as the specialized researcher. In addition to the semantic study of the Qur’anic terms and investigating their translations in six other renowned works, this book also addresses a number of important linguistic and cultural issues that no serious researcher of the Qur’an can afford to miss. Its depth of analysis and extensive notes are meant to save the reader the extraordinary effort required to check multitude of works necessary to understand the issues at stake.


فلسفة الجمعية في السلسلتين اللتين تصدرهما (السلسلة الأكاديمية والسلسلة الأدبية)

As one of the aims of Arabic Translators International (ATI) is to build bridges of communication between world cultures and languages on the one hand and the Arab-Islamic world with its varied and rich cultures on the other, ATI-Academic Publications and ATI-Arabic Literature Unveiled are but a step in this direction. The series endeavours to introduce the world to the works of distinguished scholars, writers as well as translators of the highest caliber. It is part of our commitment to encourage and promote high quality works and academic research relating to Arabic studies, literature, translation, and all other forms of intercultural communication.

Series editors: Abied Alsulaiman & Ahmed Allaithy
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 12-13-2013, 09:46 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,730
افتراضي

حياك الله أخي الدكتور عبد الرحمن، وشكر لك، وتقبل منا ومنكم صالح العمل.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 12-13-2013, 09:58 PM
الصورة الرمزية فيصل كريم
فيصل كريم فيصل كريم غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
الدولة: الكويت
المشاركات: 274
افتراضي

ألف مبروك للدكتور الفاضل أحمد الليثي ولنا جميعا هذا الإنجاز العلمي المميز
الذي سيثري المكتبة العالمية بمجال ترجمة معاني القرآن الكريم ودلالاتها اللغوية العربية.
جعل الله هذا الجهد الكبير بميزان حسناتكم. وحفظكم الله سالما وأدامكم لنا معلما وأستاذا ومرشدا.
وجزيل الشكر للدكتور الفاضل عبد الرحمن السليمان لهذه المقدمة التعريفية بالكتاب.
__________________
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 12-14-2013, 02:52 AM
الصورة الرمزية Rima_Alkhani
Rima_Alkhani Rima_Alkhani غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2007
المشاركات: 93
افتراضي

اقتباس:
يقدم منهجا جديدا في ترجمة المصطلح القرآني انطلاقا من رؤية عربية أصيلة له
مبارك هذا الإنجاز وإلى الأمام ,وهل جرى في الكتاب مقارنة مابين الترجمات السابقة وماقدمه من هام؟.
ولكم الشكر.
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 12-14-2013, 04:35 AM
الصورة الرمزية على القماطى
على القماطى على القماطى غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2013
المشاركات: 1
افتراضي

بارك الله فيك استاذنا الكريم الله ينور دربك لما فيه خدمة الجميع حتى تعم الفائدة كافة المعمورة
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 12-14-2013, 05:09 AM
الصورة الرمزية BashirShawish
BashirShawish BashirShawish غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: Libya
المشاركات: 384
افتراضي

نبارك هذا العمل الفريد للدكتور احمد الليثي ، جعله الله في ميزان حسناته ومزيد من التألق والإبداع
د بشير الشاوش
__________________
د/ بشير محمد الشاوش
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 12-14-2013, 07:18 AM
الصورة الرمزية eman samy
eman samy eman samy غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2013
المشاركات: 3
افتراضي

ما شاء الله لا قوة الا بالله
مبارك يا دكتور
وبالتوفيق ان شاء الله
زادك الله علما
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 12-14-2013, 08:07 AM
الصورة الرمزية Transfrend
Transfrend Transfrend غير متواجد حالياً
الترجمان
 
تاريخ التسجيل: Jun 2007
الدولة: سلطنة عمان
المشاركات: 5
افتراضي مباركٌ لكم إنجازكم الجديد

الدكتور الليثي.. نبارك لكم الإصدار الجديد متمنين لكم دوام التقدم والموفقية... ونتطلع لاقتناء نسختنا من اصداركم الجديد في القريب العاجل..
أخوكم
د. علي الحساوي
__________________

د. علي الحسناوي
استاذ جامعي وناشط أكاديمي
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 12-14-2013, 10:12 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,730
افتراضي

الأخوة والأخوات الأفاضل
شكر الله لكم تهنئتكم، وأجزل لكم المثوبة، وأسأله سبحانه أن يتقبل هذا العمل خالصًا لوجهه الكريم، وأن يكون من العلم الذي يُنتَفَع به.
زدمتم في طاعة الله.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #10  
قديم 12-15-2013, 10:09 AM
الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
حسام الدين مصطفى حسام الدين مصطفى غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2012
المشاركات: 50
افتراضي


بسم الله الرحمن الرحيم
"كذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الأَرْضِ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الأَمْثَالَ (17)﴾ [الرعد]
صدق الله العظيم




السادة الأفاضل القائمين على أمر هذا الصرح المتفرد
أهنئ حضراتكم جميعا - إدارة وأعضاء- على هذه الثمرة الجديدة من ثمار غرسكم الطيب
وأدعو لكم بصادق الدعاء أن تستمر مسيرة نجاحكم الملموس
وأن تظلوا كما عهدناكم منارة للترجمة والثقافة
دمتم بكل خير ...
حسام الدين مصطفى
رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين.
رئيس الرابطة المصرية للمترجمين- المركز القومي للترجمة
عضو شعبة الترجمة باتحاد كتاب مصر
__________________
حسام الدين مصطفى
مترجم وباحث وكاتب
رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
www.egytrans.org
active5005@yahoo.com
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 12-16-2013, 12:50 PM
الصورة الرمزية Farouq_Mawasi
Farouq_Mawasi Farouq_Mawasi غير متواجد حالياً
Senior Member
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: باقة الغربية - قضاء حيفا
المشاركات: 310
افتراضي



أبارك من الصميم على هذا الإنجاز العظيم!
__________________
أ. د/ فاروق مواسي
رد مع اقتباس
  #12  
قديم 12-22-2013, 11:17 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,730
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسام الدين مصطفى مشاهدة المشاركة

بسم الله الرحمن الرحيم
"كذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الأَرْضِ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الأَمْثَالَ (17)﴾ [الرعد]
صدق الله العظيم
السادة الأفاضل القائمين على أمر هذا الصرح المتفرد
أهنئ حضراتكم جميعا - إدارة وأعضاء- على هذه الثمرة الجديدة من ثمار غرسكم الطيب
وأدعو لكم بصادق الدعاء أن تستمر مسيرة نجاحكم الملموس
وأن تظلوا كما عهدناكم منارة للترجمة والثقافة
دمتم بكل خير ...
حسام الدين مصطفى
رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين.
رئيس الرابطة المصرية للمترجمين- المركز القومي للترجمة
عضو شعبة الترجمة باتحاد كتاب مصر
حياك الله أخي الفاضل الأستاذ حسام وشكر تهنئتك. أسال الله أن يتقبل منا ومنكم صالح العمل.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #13  
قديم 12-22-2013, 11:29 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,730
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة farouq_mawasi مشاهدة المشاركة


أبارك من الصميم على هذا الإنجاز العظيم!
أستاذنا الأجلّ الدكتور فاروق مواسي
شكر الله تهنئتك، وأسأل الله أن يجعل هذا العمل من العلم الذي ينتفع به. نفع الله بكم.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #14  
قديم 12-24-2013, 09:48 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 791
افتراضي

ألف مبروك للأستاذتنا الفاضل
الدكتور أحمد الليثي
على هذا الانجاز الفكري الجديد
جعله الله في ميزان حسناتك
وجزاك الله خيرا
وإلى المزيد من العطاء والتألق العلمي المستمرين
رد مع اقتباس
  #15  
قديم 02-12-2014, 01:56 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,730
افتراضي

لطلب الكتاب
Author: A. Allaithy
Title: Qur'anic Term Translation. A Semantic Study from Arabic Perspective
ISBN: 9789044131185
Status: Published - can be ordered - can be delivered
Price: € 39,00
Publisher : Garant Uitgevers nv

Order page
http://www.maklu.be/MakluEnGarant/en...=9789044131185

Info page
http://www.maklu.be/MakluEnGarant/en...=9789044131185

__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #16  
قديم 03-19-2014, 05:09 AM
الصورة الرمزية ياسر طويش
ياسر طويش ياسر طويش غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2010
المشاركات: 30
افتراضي

نبارك لأخي وأستاذنا الفاضل د. أحمد الليثي ولأمة الإسلام والمسلمين, ولرواد الترجمة وعلماء الفكر والدين في العالمين العربي والغربي هذا الإنجاز المتميز, سائلين الله جل في علاه أن ينتفع به, ويجعله في ميزان أعمالكم الحسنات, أكرر تهنئتي ومباركتي القلبية لأخي الحبيب د. أحمد الليثي مع تحية شكروامتنان لأخي وحبيبنا د. عبد الرحمن السليمان

مودتي الممتدة
رد مع اقتباس
  #17  
قديم 03-20-2014, 04:57 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,706
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ياسر طويش مشاهدة المشاركة
مع تحية شكروامتنان لأخي وحبيبنا د. عبد الرحمن السليمان
حياك الله أجمل تحية أخي الحبيب وصديقي الجميل الأستاذ ياسر طويش، وحفظك وحفظ أهلك وأحبابك في كل مكان.

اشتقنا إليك والله، فهذا الزمان يمضي بسرعة وعبق الذاكرة، ذاكرة اللقاء في الرياض، لا يزال فواحا.

تحياتي العطرة.
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 04:16 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر