Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الجمعية الدولية لمترجمي العربية ATI > منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications

منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications مطبوعات دار النشر والتوزيع التابعة للجمعية من مؤلفات الأعضاء.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: مساعدۃ فی ترجمۃ النشید من العربیۃ الی الاردویۃ (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: ترجمة عبارات وجمل دينية (آخر رد :marwa-ahamd)       :: ما المقابل للمفعول المطلق في الإنجليزية ؟ (دعوة للمدارسة) (آخر رد :marwa-ahamd)       :: ماهي أدق ترجمة للفظة: (علماء بني إسرائيل) إلى اللغة الألمانية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: كيف يترجم أساتذتنا الكرام مصطلح(الجاهلية)؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: هيروغليفية عربية (آخر رد :حامد السحلي)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: أنا والبحر .......... (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: قانون مكافحة الجرائم الإرهابية: ARA-Eng (آخر رد :ahmed_allaithy)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 05-28-2009, 10:35 PM
الصورة الرمزية admin_01
admin_01 admin_01 غير متواجد حالياً
إدارة المنتديات
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 425
افتراضي انطلاقة سلسلة مطبوعات الجمعية الأدبية

السلسلة الأدبية للجمعية
Arabic Literature Unveiled

تنطلق قريبا سلسلة مطبوعات الجمعية الأدبية التي تحمل اسم (Arabic Literature Unveiled) وتصدرها باللغات الإنكليزية والفرنسية والألمانية والهولندية الجمعية الدولية لمترجمي العربية شراكة مع دار النشر الأكاديمية البلجيكية "غارانت". ويشرف على السلسلة الدكتوران أحمد الليثي وعبدالرحمن السليمان اللذان يتولان مهمة تحريرها.

وقد أعلن عن انطلاقة السلسلة في النشرات الأدبية البلجيكية، وعن برمجة صدور الكتاب الأول في هذه السلسلة وهو ترجمة فرنسية لرواية "زريعة البلاد" للأديب المغربي الحبيب الدائم ربي، وترجمتها إلى الفرنسية المترجمة والأديبة حبيبة زوكي. وفيما يلي صفحة من كاتالوغ دار النشر وفيها بيانات الكتاب الأول من السلسلة الواعدة ورقم إيداعه الدولي وبيانات أخرى نسلط الضوء عليها في حينه إن شاء الله.



التعديل الأخير تم بواسطة : ahmed_allaithy بتاريخ 06-11-2009 الساعة 04:38 PM
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 06-11-2009, 10:08 AM
الصورة الرمزية حبيبة زوكي
حبيبة زوكي حبيبة زوكي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2009
المشاركات: 9
افتراضي


سلام سلام

سعدت بأن تكون ترجمتي ضمن منشورات الجمعية

تحيتي الشاسعة
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 06-12-2009, 09:26 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,707
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حبيبة زوكي مشاهدة المشاركة

سلام سلام

سعدت بأن تكون ترجمتي ضمن منشورات الجمعية

تحيتي الشاسعة
ونحن كذلك. أهلا وسهلا بك أستاذتنا الكريمة.
وتحية طيبة عطرة.
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 08-05-2009, 08:32 AM
الصورة الرمزية RamiIbrahim
RamiIbrahim RamiIbrahim غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: Apr 2007
المشاركات: 252
افتراضي

أخي الدكتور عبد الرحمن السليمان

تحية طيبة وبعد:

كان كتابي المترجم إلى الانكليزية مرشحاً للنشر في هذه السلسلة وقد تابعت بنفسك مسألة النشرلتقف عند نقطة ظننا فيها أن الكتاب قد صار قيد النشر ثم انقطعتَ عن الكلام والمراسلة في هذا الموضوع فما الذي حدث؟
كل الشكر لك أخي على ما بذلته في هذا الشأن وعتبي عليك لعدم إخباري بما آلت إليه الأمور لا يذهب بما لك من فضل!
إذا كان النشر قد توقف فدعني أتكهن بأن الكتاب بحاجة إلى تدقيق ومراجعة لغوية!
وعند عرض الكتاب على مدقق طلب مني ملاحظات أو مآخذ دار النشر على
الكتاب(وهل الخلل لغوي بحت أم أن أمراً آخر أعاق عملية النشر) فقلت له بصراحة لا أعرف بالضبط!
فأرجو منك تزويدنا بما تيسر لك من هذه المعلومات مع الإشارة إلى أماكن الخلل إن أمكن !

مع كل الشكر لك وللزملاء الكرام في الجمعية
__________________
رامي الابراهيم
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 08-05-2009, 01:28 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,707
افتراضي

أخي الأستاذ رامي،

أجمل تحية. وقد افتقدنا وجودك كثيرا، فعسى أن يكون المانع خيرا.

لم يتغير أي شيء في التزام الجمعية تجاه الأعضاء القانونيين عموما وتجاهك أنت خصوصا فيما يتعلق بنشر الكتب وكتابك. ولا نزال عند كلامنا إن شاء الله. وآسف جدا على التأخر في التواصل. اجتهدنا كثيرا في تكوين لجنة تتكلف بمتابعة مسائل النشر وفشلنا والحمد لله أولا وأخيرا. واليوم يتابع مسائل النشر الدكتور أحمد الليثي وعبد ربه ضرورة لا اختيارا!

الملاحظة العامة على كتابك هي طغيان ما يسمى بـ (الإنكليزية العالمية) في الكتاب أي أن نوعية الإنكليزية المستعملة فيه لا ترقى إلى مستوى الإنكليزية الفصيحة. لذلك كان لا بد من إعادة الصياغة وتهذيب الترجمة بشكل عام. وهذا عمل سعينا فيه ولم نجد أحدا من أعضاء الجمعية بمقدوره أن يقوم بالتحرير المطلوب، فعلقنا الأمر مؤقتا حتى يتيسر ذلك.

هذا كل شيء أخي الكريم. ويحبذ أن ينظر شخص لغته الأم الإنكليزية في الكتاب لأن هذا هو معيار الجودة الحقيقي. وقد نظر في مخطوطة الأستاذة حبيبة ناطقون بالفرنسية وأثنوا على لغتها. وهذا أمر لم نقم به نحن ولا نستطيع القيام به لانعدام الوقت والإمكانيات لذلك.

ولا يزال كتابك مبرمجا للنشر أخي الكريم لذلك أنصحك بإيجاد شخص بمقدوره أن يحرره بالإكليزية الفصيحة فننشره.

هنالك ملاحظات إدارية لكنها غير مهمة في هذه المرحلة يمكن تسويتها فيما بعد.

وتحية عطرة.
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات الجمعية وميزاته عبدالرحمن السليمان منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications 16 04-30-2016 07:59 PM
مشروع سلسلة مطبوعات جديدة! admin_01 أنشطة الجمعية ومشروعاتها ATI Activities & Projects 7 01-21-2009 08:02 AM
سلسلة مطبوعات ati عبدالرحمن السليمان منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications 19 06-26-2008 08:49 AM
بعد عام ونيف من انطلاقة موقع الجمعية! admin_01 رسائل إلى الأعضاء Messages to Members 1 09-08-2007 04:32 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 09:15 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر