دروس عامة في اللغة الأمازيغية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    دروس عامة في اللغة الأمازيغية



    دروس عامة في اللغة الأمازيغية
    اللهجة الريفية (تاريفيت)

    سأنشر من وقت لآخر بعض دروسًا نحوية مبسطة في قواعد اللغة الأمازيغية ـ اللهجة الريفية (تاريفيت) ـ وهي اللغة التي يتحدث بها سكان شمال المغرب (الناظور والحسيمة وما إليهما) وشرق المغرب (من الحسيمة شمالاً حتى وجدة وتازة حنوباً).

    وأدعو من يعرف هذه اللغة إلى المشاركة في هذا الباب لأن "أمازيغيتي على قدي"!

    الدرس الأول في ضمائر الرفع والملك:

    1. ضمائر الرفع:

    نَشْ = أنا
    شَكْ = أنتَ
    شَمْ = أنتِ
    نَتَ = هو
    نَتاثْ = هي

    نَشِينْ = نحن
    شَنِيوْ = أنتم
    شَنِمْتْ = أنتن
    نَثْنِينْ = هم
    نَثْنِينْتِ = هن

    2. ضمائر الملك:

    أُومَ = أخي
    أُوماش = أخوكَ
    أُومامْ = أخوكِ
    أُوماسْ = أخوه
    أُوماسْ = أخوها

    أُومَثْنَغْ = أخونا
    أُوماثْوَمْ = أخوكم
    أُوماثْشَنْتْ = أخوكن
    أُوماثْسَنْ = أخوهم
    أُوماثْسَنْتْ = أخوهن

    تمرين!

    أكمل ترجمة المثل التالي: أقزين واتَتْ أُوماسْ! "الكلب لا يعض ......"!
  • ahmed_allaithy
    رئيس الجمعية
    • May 2006
    • 3961

    #2
    دروس في اللغة الأمازيغية - الدرس الأول!

    أقزين واتَتْ أُوماسْ!
    الكلب لا يعض (أخاه)!
    د. أحـمـد اللَّيثـي
    رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

    فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 5732

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة ahmed_allaithy مشاهدة المشاركة
      أقزين واتَتْ أُوماسْ!
      الكلب لا يعض (أخاه)!
      [align=justify]نعم أخي الدكتور أحمد، لكن جماعتنا لا يعضون إخوانهم فحسب، بل ويعضون الأخضر واليابس أيضا!

      وعسى أن نستأنف الدروس في هذه الصفحة قريبا.

      وتحية طيبة.[/align]

      تعليق

      • آدم احمد
        عضو منتسب
        • Aug 2011
        • 47

        #4
        تحية طيبة،

        مبادرة منعشة.

        من مميزات تاريفيت كثرة قلب الحروف، ومن الحروف التي يكثر يقلبها الكاف مثلا. فمثلا نش أصلها نك وشم أصلها كم. أما "أُوماثْشَنْتْ" فننطقها في منطقتنا أوثماكنت دون قلب، لكن البعض -أيت ورياغل ربما- يميلون لقلب الكاف التي تبقى محافظة على شكلها كافا مخففة ك ch في nacht الهولندية، ولهذا يقول البعض allahu achbar.


        Au moment où l'on assiste à une évolution sensible du discours officiel dans les deux principaux pays berbérophones, I'Algérie et le Maroc, au sujet du statut de la langue berbère et de son enseignement, et d'une manière générale, au sujet de la culture amazigh, cet ouvrage arrive à propos. L'auteur se propose de donner de sa langue plusieurs fois millénaire, une description rationnelle qui permet non seulement de saisir ses structures fondamentales, mais aussi de connaître les règle précises de sa transcription correcte.

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #5
          [align=justify]أهلا بالأستاذ أحمد آدم،

          وشكرا على الإضافة. ولي عودة إلى ما أثرت من قاعدة تعلق بالقلب.

          وتحية طيبة.[/align]

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            عضو مؤسس، أستاذ جامعي
            • May 2006
            • 5732

            #6
            محادثة:

            مامِشْ ثِجِّيذْ؟ "كيف الحال"؟

            مْلِيح "مليح".

            ماشْ آشْ إقَّان > ماشَ شِقّانْ؟ "ما اسمُكَ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعى/تُسَمَّى؟).

            ماشَ شِمْ إقَّان > ماشَ شِمِ قّانْ؟ "ما اسمُكِ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعَيْنَ/تُسَمَّيْنَ؟).

            قَانْ أَ يِي > قانَ آيِي: عبدالرحمن. "اسمي عبدالرحمن" (حرفيا: أُدْعَى/أُسَمَّى: عبدالرحمن).

            مِشْ شْحارْ ثَسَعِّيت؟ "كم الساعة"؟

            ثَسَعِّيت إِذْ تسعة. "الساعة التاسعة".

            تعليق

            • آدم احمد
              عضو منتسب
              • Aug 2011
              • 47

              #7
              تحية طيبة،
              أتطرق مرة أخرى لقلب الحروف. "مامش تجيذ" عرفت قلب الكاف شينا، واللام المشددة جيما. و " ماشَ شِقّانْ؟ " عرفت حذف الراء ( ماشَ شِقّارنْ؟).
              و " مِشْ شْحارْ ثَسَعِّيت؟ " فعرفت قلب اللام راء (مِشْ شْحالْ ثَسَعِّيت؟).

              تعتبر كلا من التاء واللام والراء والكاف والباء أكثر الحروف تحريفا في لهجة تاريفيت، ومن شأن الألمام بقواعدها/حالاتها زيادة فهم الفروع الأمازيغية الأخرى.

              يبدو لي أن قبائل كبدانة وبني زناسن تشكلان استثناء لأنها محافظة على الحروف الأصيلة.

              تعليق

              • عبدالرحمن السليمان
                عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                • May 2006
                • 5732

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة آدم احمد مشاهدة المشاركة
                [SIZE="5"]

                فمثلا (نش) أصلها (نك) ..
                [align=justify]
                هذه ملاحظة مهمة. فانقلاب الكاف شينا ظاهرة عامة في اللغات الجزيرية/الأفروآسيوية.

                العبرية: אנכי: أَنُوكِي
                الفينيقية: /أنك/. البونيقية (قرطاجة): أنِك
                الأوغاريتية: أنك
                الأكادية: أَناكُ

                وفي المصرية القديمة، أخت الأمازيغية: ينك: ynk وكذلك في القبطية: أَنُك/نُك: anok/nok

                فالأصل في اللغات الجزيرية الشرقية (السامية) الثلاثية الأصول: أنك
                والأصل في اللغات الجزيرية الغربية (الحامية) الثنائية الأصول: نك.

                وأصبحت (نَك) في اللهجة الريفية: (نَشْ). فكيف هي في اللهجات الأخرى؟
                [/align]

                تعليق

                • آدم احمد
                  عضو منتسب
                  • Aug 2011
                  • 47

                  #9
                  تحية طيبة،
                  لا شك أن امكانية المقارنة بين اللغات مثير للاهتمام، لأن ذلك له عدة أبعاد كالبعد التاريخي مثلا.
                  بالنسبة لسؤالك فأغلب اللهجات الأخرى تحافظ على الكاف، وبالاعتماد على الكتاب عبر الرابط أدناه ص. 119 تتشارك كل تاريفيت والشاوية (الأوراس) ومزاب في قلب الكاف شينا في "nek" وحسب علمي فإن هاته الفروع زناتية، مما قد يجعلها ظاهرة زناتية. في الرابط التالي كتاب بالفرنسية من مكتبة غوغل، وفي الصفحة 119 مقارنة الضمائر الشخصية بين سبعة فروع:
                  Grammaire berbère: rifain, tamazight, chleuh, kabyle par Michel Quitout

                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                    • May 2006
                    • 5732

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة آدم احمد مشاهدة المشاركة
                    تحية طيبة،
                    لا شك أن امكانية المقارنة بين اللغات مثير للاهتمام، لأن ذلك له عدة أبعاد كالبعد التاريخي مثلا.
                    بالنسبة لسؤالك فأغلب اللهجات الأخرى تحافظ على الكاف، وبالاعتماد على الكتاب عبر الرابط أدناه ص. 119 تتشارك كل تاريفيت والشاوية (الأوراس) ومزاب في قلب الكاف شينا في "nek" وحسب علمي فإن هاته الفروع زناتية، مما قد يجعلها ظاهرة زناتية. في الرابط التالي كتاب بالفرنسية من مكتبة غوغل، وفي الصفحة 119 مقارنة الضمائر الشخصية بين سبعة فروع:
                    Grammaire berbère: rifain, tamazight, chleuh, kabyle par Michel Quitout
                    [align=justify]
                    شكرا جزيلا على الكتاب.

                    أي نعم، وظاهرة القلب هذه، أقصد قلب الكاف شينا، موجودة في اللهجات العربية المشرقية البدوية، وكذلك في لهجات بعض الجزيرة العربية، لكن بنطق الشين مسبوقة بالتاء (مثل الحرف الإيطالي c)، مثلا: عنتش بدلا من عنك، منتش بدلا من منك وهلم جرا. وفي الحقيقة هذا بحث دكتوراه، يعني بحث آليات القلب في الأمازيغية والعربية والمقارنة فيما بينها.

                    وتحية طيبة.[/align]

                    تعليق

                    • عبدالرحمن السليمان
                      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                      • May 2006
                      • 5732

                      #11
                      [align=justify]إضافة قيمة للأستاذ هشام البوزيدي في ملتقى الأدباء والمبدعين العرب على الموضوع:


                      الأستاذ الكريم عبد الرحمن؛

                      فلننظر إلى الضمائر في (تاشلحيت) وسأجتهد لأكتبها، فإنما هي لغة منطوقة لا مكتوبة بالنسبة لي:

                      أنا: نْكِّي

                      أنت: كِيِّي

                      أنتِ: كْمِّي

                      هو: نْتَّا

                      هي: نْتَّاتْ

                      نحن: نْكّْنِي

                      أنتم: كْنِّي

                      أنتنّ: كْنِّيمِتِي

                      هم: نْتّْنِي

                      هن: نْتّْنْتِي

                      ملاحظة: هذه الياءات في أواخر الكلمات ليست مدودا على الحقيقة, لكني حين أنطقها أسمع صوتا أطول قليلا من صوت الحركة. لم أعد أتذكر كثيرا من تفاصيل علم الصوتيات.
                      [/align]

                      تعليق

                      • عبدالرحمن السليمان
                        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                        • May 2006
                        • 5732

                        #12
                        [align=justify]إضافة قيمة للأستاذ هشام البوزيدي في ملتقى الأدباء والمبدعين العرب على الموضوع:


                        أجد كثيرا من العناء أحيانا لفهم تاريفيت، وما دمت قد كتبت هذا الحوار الجميل فسأترجمه إلى تاشلحيت لنرى نقاط الإلتقاء بين اللغتين:

                        مامِشْ ثِجِّيذْ؟ "كيف الحال"؟ مانيكْ أَنّْ تْجِيتْ (بالجيم المصرية)

                        مْلِيح "مليح". لا يحضرني شيء إلا الحمد لله، ونقول أيضا: بِخَيْرٍ (مع إثبات التنوين)

                        ماشْ آشْ إقَّانْ > ماشَ شِقّانْ؟ "ما اسمُكَ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعى/تُسَمَّى؟). ماداكْ إيسْمْ؟

                        ماشَ شِمْ إقَّان > ماشَ شِمِ قّانْ؟ "ما اسمُكِ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعَيْنَ/تُسَمَّيْنَ؟). مادامْ إيسمْ؟

                        قَانْ أَ يِي > قانَ آيِي: عبدالرحمن. "اسمي عبدالرحمن" (حرفيا: أُدْعَى/أُسَمَّى: عبدالرحمن). إسمِيِّ هشام.

                        مِشْ شْحارْ ثَسَعِّيت؟ "كم الساعة"؟ مْنْشْكّْ أَيْلّانْ غْ الساعْةْ؟

                        ثَسَعِّيت إِذْ تسعة. "الساعة التاسعة". التّْسْعُودْ.

                        لكن تاشلحيت تتميز بأسماء الأرقام دون تاريفيت فيما أظن، فنقول:

                        1 يان
                        2 سين
                        3 كْراضْ
                        4 كُّوزْ
                        5 سْمُّوسْ
                        6 سْضِيسْ
                        7 سَا
                        8 طّْزَا
                        9 تَّامْ
                        10 مْرَاوْ
                        11 يَانْ دْ مْراوْ
                        12 سينْ دْ مْرَاوْ
                        ...
                        20 عِشْرِنْتْ
                        ...
                        وهذه الأرقام لا يكاد يستعملها إلا من يتقن تاشليحت جيدا، وفي أكادير يستعمل معظم الناس الأرقام كما هي في الدارجة وإن كانوا يتكلمون تاشلحيت.
                        [/align]

                        تعليق

                        • عبدالرحمن السليمان
                          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                          • May 2006
                          • 5732

                          #13
                          [align=justify]إضافة قيمة للأستاذ هشام البوزيدي في ملتقى الأدباء والمبدعين العرب على الموضوع:


                          الأستاذ الكريم عبد الرحمن السليمان:

                          رأيت الآن هذا الجزء من مشاركتك السابقة، وأود ترجمته إلى التاشلحيت:

                          أُومَ = أخي = جْمَا (الجيم المصرية)

                          أُوماش = أخوكَ = جْماكْ

                          أُومامْ = أخوكِ = جْمامْ

                          أُوماسْ = أخوه = جْماسْ

                          أُوماسْ = أخوها = جْماسْ

                          أُومَثْنَغْ = أخونا = جْماتْنْغْ

                          أُوماثْوَمْ = أخوكم = جْماتونْ

                          أُوماثْشَنْتْ = أخوكن = جْماتونْ

                          أُوماثْسَنْ = أخوهم = جْماتْسْنْ

                          أُوماثْسَنْتْ = أخوهن = جْماتْسْنْتْ

                          [/align]

                          تعليق

                          يعمل...
                          X