Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > علم الترجمة Science of Translation > حركة الترجمة في الوطن العربي Translation in the Arab World

حركة الترجمة في الوطن العربي Translation in the Arab World حركة الترجمة بالوطن العربي

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: تقويم قمري وآخر شمسي وثلاث مرجعيات لغوية مختلفة في لغة يفترض أنها قياسية (آخر رد :RamiIbrahim)       :: عرض كتب من الأدب اليهودي العربي (آخر رد :عبدالرحمن السليمان)       :: كُلَّـما اشـتَـدَّ دَائـي (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: Hamlet, the First Dialogical Character in World Literature (آخر رد :RamiIbrahim)       :: رابط يحوي على مقترح بحثي يتعلق باندماج اللاجئين (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: الدكتور زهير يشارك في برنامج جسور (آخر رد :عبدالرحمن السليمان)       :: نظرات في الترجمة اللاتينية الأولى للقرآن الكريم لأنطوني بيم (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: الأستاذ الدكتور فاروق مواسي في ذمة الله (آخر رد :حامد السحلي)       :: واسْـتـقِـمْ (آخر رد :عبد الرؤوف)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 10-18-2007, 07:41 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,476
افتراضي أخبار الترجمة : أبوظبي: أضخم مشروع لترجمة أمهات الكتب العالمية للعربي

تجليات معرض فرانكفورت الذي سنحكي عنه قريباً...

بعد ألف ومئة وخمسة وسبعين عاما على العصر المزدهر للترجمة في الدولة العباسية، وتحديدا في عهد الخليفة المأمون، تخطط أبوظبي لإعادة هذا العصر الذهبي بترجمة ضخمة للمئات من أمهات الكتب والمؤلفات العالمية إلى اللغة العربية في كافة العلوم والآداب، في خطوة تهدف إلى دعم ونشر ثقافة القراءة في العالم العربي. ففي أكبر مشروع للترجمة في العالم العربي، أعلنت أبوظبي أمس عن مشروع «كلمة» للترجمة، والذي يعد أضخم مشروع ثقافي في الدول العربية قاطبة للترجمة، وسيكون متخصصا في ترجمة الكتب والمؤلفات الأجنبية إلى اللغة العربية.

محمد خلف المزروعي المدير العام لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث، وهي الجهة التي أطلقت مشروع «كلمة» قال لـ«الشرق الأوسط» إن مشروع الترجمة هو جزء من كل ما تقوم به أبوظبي «ونهدف من خلاله لتحقيق تنمية ثقافية شاملة، تطال كافة فئات المجتمع، وضرورة الحفاظ على هويتنا وسط هذا الكم اللامحدود من تدفق المعلومات والخبرات».

وبالرغم من التحفظ الكبير الذي يبديه مسؤولوا أبوظبي للكشف عن تفاصيل مشروعهم الثقافي الضخم، إلا أن مصادر قالت لـ«الشرق الأوسط» إن المشروع قد بدأ بالفعل، حيث عهد إلى لجنة تضم شخصيات ثقافية عالمية، تتولى مسؤولية تحديد الكتب التي سيشملها مشروع الترجمة، والتي ستبلغ 100 كتاب في العام الأول للمشروع، على أن يزيد هذا العدد من الكتب المترجمة سنويا، لتصل إلى مئات الكتب والمؤلفات المترجمة في كل عام. وبالفعل أنهى فريق متخصص بالترجمة، ترجمة خمسة من أشهر الكتب العالمية من لغات متعددة إلى اللغة العربية، وسيشهد يوم الواحد والعشرين من نوفمبر (تشرين الثاني) المقبل الكشف عن تفاصيل المشروع بحفل كبير في أبوظبي. وتهدف حركة الترجمة الجديدة لتزويد القارئ والمثقف والباحث العربي بأحدث العلوم وأهم المؤلفات الأدبية، ودعم نشر ثقافة القراءة والمطالعة لدى مختلف شرائح الطلبة، وبالتالي خلق القاعدة الأساسية للتطوير العلمي والثقافي.

ومشروع «كلمة» هو مبادرة ثقافية أطلقها أساسا الفريق أول الشيخ محمد بن زايد آل نهيان ولي عهد أبوظبي نائب القائد الأعلى للقوات المسلحة في الامارات العربية المتحدة خلال زيارة لمعرض أبوظبي الدولي للكتاب، حيث وجه حينها بتفعيل حركة الترجمة للغة العربية لمختلف العلوم والمعارف الإنسانية، «وسد الفجوة في المكتبة العربية الناجمة عن القصور في المواكبة السريعة لحركة النشر في الغرب، وكذلك تفعيل الوجود الثقافي العربي في الغرب».
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 10-01-2012, 02:14 AM
الصورة الرمزية Dr-A-K-Mazhar
Dr-A-K-Mazhar Dr-A-K-Mazhar غير متواجد حالياً
ملاح
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 1,766
افتراضي

ما الجديد فى مشروع أبوظبى
"كلمة"
للترجمة؟
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 10-01-2012, 08:22 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,722
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dr-A-K-Mazhar مشاهدة المشاركة
ما الجديد فى مشروع أبوظبى
"كلمة"
للترجمة؟
انطلق المشروع يا دكتور عبدالحميد وهذا موقعه:

http://www.kalima.ae/ar/Default.aspx

تحياتي العطرة.
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 10-02-2012, 05:08 PM
الصورة الرمزية Dr-A-K-Mazhar
Dr-A-K-Mazhar Dr-A-K-Mazhar غير متواجد حالياً
ملاح
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 1,766
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
انطلق المشروع يا دكتور عبدالحميد وهذا موقعه:


http://www.kalima.ae/ar/default.aspx

تحياتي العطرة.
أخى العزيز د. د. عبد الرحمن

تحية طيبة

اشكرك على هذه المعلومات عن مشروع "كلمة" ، و ربما نحتاج أن نشير لإيجابيات هذا المشروع و خاصة فى الترجمات العلمية التى قام بها.

و دمت
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ما هي أهم وأبرز الكتب في الترجمة من العربية إلى الألمانية ومن الألمانية إلى العربية تعلما وتعليما؟ muadalomari المنتدى الألماني German Forum 9 05-08-2011 08:02 AM
هيئة أبوظبي للثقافة والتراث تصدر ثلاثة كتب مترجمة الى اللغة العربية JHassan حركة الترجمة في الوطن العربي Translation in the Arab World 0 07-19-2008 10:19 AM
مشروع الترجمة للمأمون يبعث في تونس وابوظبي admin_01 حركة الترجمة في الوطن العربي Translation in the Arab World 3 02-04-2008 09:22 AM
أبحث عن ثلاثة أخبار عن الترجمة والحوار بعدد من اللغات عبدالقادر الغنامي استفسارات Queries 2 10-03-2007 09:46 PM
مشروع الترجمة السعودى العالمي عبدالرحمن السليمان حركة الترجمة في الوطن العربي Translation in the Arab World 12 10-14-2006 09:36 AM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 05:44 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر