Poème: Le temps s'enfuit

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • بنعيسى المسعودي
    عضو منتسب
    • Aug 2010
    • 115

    Poème: Le temps s'enfuit

    [align=center]Le temps s'enfuit

    Benaissa El Messaoudi
    Nador, le 01/01/2008


    Une année qui s’annonce, une année qui s’en va
    Faisons des souhaits, et rions à pleins éclats
    Disons en souriant : c’est notre destinée
    De voir filer notre vie d’année en année.
    * * *
    Et un an qui s’achève, une vie qui s’évapore
    Certains dans son giron la vie les a bercés
    D’autres dans le chagrin amer les a versés
    Pourquoi en pleurer, ou pourquoi s’en réjouir?
    * * *
    Sur les bords de la vie s’envole notre temps
    Emportant la jouvence en haut du firmament
    Nous élevons nos regards, hélas tout s’éteint
    L’amour, l’amitié, la vieillesse nous atteint
    * * *
    Nous sommes l’automne, le printemps nous délaisse
    Bientôt nous endormons du sommeil de la terre
    En attendant nous avançons les yeux sinistres
    Vers les rives du silence où rien ne balance
    [/align]
  • بنعيسى المسعودي
    عضو منتسب
    • Aug 2010
    • 115

    #2
    [align=center]هذه محاولة ترجمة لمعنى النص الفرنسي...
    .
    .
    [align=center]الزمن المنفلت[/align]
    .
    سنة جديدة تبدأ، وسنة ترحل
    فلنتمنى ونضحك بصوت مرتفع
    ولنقل فرحين: قدرنا
    أن تمر حياتنا سنة بعد سنة
    ***
    وكل عام ينتهي هي حياة تتبخر
    أشخاص في حجر الحياة أسعدوا
    وآخرين في الحزن أغرقتهم
    فلم البكاء أو لم الفرح؟
    ***
    على شواطئ الحياة يطير الزمن
    آخذا معه الشباب إلى السماء
    نرفع أعيننا، وا حسرتاه كل شيء ينطفئ:
    الحب، والصداقة، والشيخوخة تصيبنا
    ***
    هاجرنا الربيع وأصبحنا خريفا
    وقريبا نرقد رقدة التراب
    وفي انتظارها، نسير وعيوننا متجهمة
    نحو شواطئ السكون حيث لا شيء يتحرك [/align][align=center][/align]

    تعليق

    • lailasaw
      عضو منتسب
      • Dec 2008
      • 375

      #3
      الأستاذ الكريم،
      شكرًا على النص وعلى الترجمة.
      اقترح (إذا كان المجال يتسع) استبدال : سنة جديدة تبدأ، وسنة ترحل
      بـ : عام جديد يحل، وعام يرحل

      الحل والترحال : زوج لغوي جميل في لغتنا العربية.
      عام : للتفاؤل بالخير.

      مع التقدير

      تعليق

      • بنعيسى المسعودي
        عضو منتسب
        • Aug 2010
        • 115

        #4
        [align=center]الأستاذة الفاضلة lailasaw،

        شكرا جزيلا لاقتراحك (والمجال يتسع طبعا لمثل هذه الاقتراحات البناءة)
        تحيتي وتقديري
        [/align]

        تعليق

        • بنعيسى المسعودي
          عضو منتسب
          • Aug 2010
          • 115

          #5
          [align=center]هذه محاولة ترجمة لمعنى النص الفرنسي...
          .
          .
          [align=center]الزمن المنفلت[/align]
          .
          عام جديد يحل، وعام يرحل
          فلنتمنى ونضحك بصوت مرتفع
          ولنقل فرحين: قدرنا
          أن تمر حياتنا سنة بعد سنة
          ***
          وكل عام ينتهي هي حياة تتبخر
          أشخاص في حجر الحياة أسعدوا
          وآخرين في الحزن أغرقتهم
          فلم البكاء أو لم الفرح؟
          ***
          على شواطئ الحياة يطير الزمن
          آخذا معه الشباب إلى السماء
          نرفع أعيننا، وا حسرتاه كل شيء ينطفئ:
          الحب، والصداقة، والشيخوخة تصيبنا
          ***
          هاجرنا الربيع وأصبحنا خريفا
          وقريبا نرقد رقدة التراب
          وفي انتظارها، نسير وعيوننا متجهمة
          نحو شواطئ السكون حيث لا شيء يتحرك [/align][align=center][/align]

          تعليق

          يعمل...
          X