مطلوب مترجم من الفرنسية لكتاب في تاريخ الفن

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Aratype
    مشرف
    • Jul 2007
    • 1629

    مطلوب مترجم من الفرنسية لكتاب في تاريخ الفن

    تبحث ترجمات عن مترجم محترف من الفرنسية لكتاب من القطع المتوسِّط يتألف من جزئين (في كلِّ واحد منهما 270 صفحة تقريباً) في موضوع تاريخ الفن والتعريف به.

    للاطلاع على التعريف بالكتاب :

    الجزء الأول :

    الجزء الثاني :

    مدة ترجمة كلِّ جزء 3 أشهر.

    لمراسلة ترجمات، يرجى بعث رسالة مع
    CVإلى :
  • Aratype
    مشرف
    • Jul 2007
    • 1629

    #2
    مازال العرض قائماً...

    تعليق

    • ahmed_allaithy
      رئيس الجمعية
      • May 2006
      • 3965

      #3
      بصراحة يا دكتور أسامة أنا أتعجب. تأتيني رسائل كثيرة من مترجمين يشكون من قلة العمل في الترجمة. وحين يعرض العمل، لا تجد من يتجاوب.
      على كل حال "شوف لي نسخة إنجليزي وأنا أترجم لك" (للمزاح فقط يا دكتور، فعندي ما يكفيني من أعمال الترجمة).
      د. أحـمـد اللَّيثـي
      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

      تعليق

      • Aratype
        مشرف
        • Jul 2007
        • 1629

        #4
        عدد المترجمين الذين اتصلوا بي من خلال هذا الإعلان = 0

        المترجمون هم في معظمهم لوثائق إدارية لاقيمة فكرية لها ولذلك تجدهم كثيرين يتخطفون الأعمال نفسها ويحجمون عن الأعمال التي يشمُّون منها رائحة الأفكار...

        ولا أدل من ذلك على تخلف الأمة...

        تعليق

        • زهير سوكاح
          مجلس الإدارة
          • Nov 2006
          • 795

          #5
          عدد المترجمين الذين اتصلوا بي من خلال هذا الإعلان = 0
          <link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOKUME%7E1%5Czouheir%5CLOKALE%7E1%5CTemp%5Cms ohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:PunctuationKerning/> <w:ValidateAgainstSchemas/> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables/> <w:SnapToGridInCell/> <w:WrapTextWithPunct/> <w:UseAsianBreakRules/> <wontGrowAutofit/> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><style> <!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; mso-header-margin:36.0pt; mso-footer-margin:36.0pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> </style><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Normale Tabelle"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} </style> <![endif]-->
          رقم مفاجئ <o></o>
          <o>
          </o>
          إذا كانت توجد له ترجمة ألمانية، فيمكنني من جهتي ترجمتها إلى العربية.

          <o></o>
          على العموم أنا مستعد لترجمة أي كتاب فكري باللغة الألمانية إلى العربية لفائدة ترجمات وبكل يسر إن شاء الله، ولست أعرف يا دكتور أسامة هل تخصص الشركة هو الترجمة من الفرنسية والانجليزية فقط ؟
          وحظا موفقا <o></o>

          تعليق

          • Aratype
            مشرف
            • Jul 2007
            • 1629

            #6
            شكراً أخي زهير، الألمانية قادمة كما ترى (صورة تلقيتها اليوم من معرض أبو ظبي للكتاب)...
            [align=center][/align]

            وضعت عينة مرفقة من الكتاب المقترح للترجمة مع ترجمة الصفحة الفرنسية...

            MediaFire is a simple to use free service that lets you put all your photos, documents, music, and video in a single place so you can access them anywhere and share them everywhere.
            الملفات المرفقة

            تعليق

            • alyabsd
              عضو منتسب
              • Mar 2010
              • 2

              #7
              السلام عليكم

              السلام عليكم
              الإخوة الأعزاء
              أخوكم عضو جديد بهذا المنتدى و مترجم لغة فرنسية منذ حوالي سبعة عشر عاما
              لفت نظري هذا الموضوع و لكني لم أفهم ما المطلوب
              على كل حال أنا مستعد لهذا العمل إن كان العرض ما يزال قائما. في انتظار تفاصيل أكثر.
              تقبلوا أرق تحياتي
              أخوكم د/علي محمد

              تعليق

              • Aratype
                مشرف
                • Jul 2007
                • 1629

                #8
                الأخ الدكتور علي،
                وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،
                أعتقد أنَّ المشاركة الأولى واضحة. وضعت رابطين للتعريف بالكتاب ومحتواه ثم وضعت رابط الاتصال بنا للمراسلة لمن يهمه الأمر...

                تعليق

                • alyabsd
                  عضو منتسب
                  • Mar 2010
                  • 2

                  #9
                  السلام عليكم

                  عذرا أخي العزيز لم أكن أقصد هذه الروابط بل تفاصيل أخرى عن العمل.
                  على كل حال سأقوم بإرسال السيرة الذاتية و طلب التفاصيل المطلوبة من العنوان الذي تفضلتم بكتابته.
                  شكرا على اهتمامكم بالرد.
                  تقبلوا تحياتي الخالصة
                  د/علي محمد

                  تعليق

                  يعمل...
                  X