EU language review shuns term ‘Islamic terrorism'- موضوع من الموقع السابق

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • RaedHabash
    عضو رسمي
    • May 2006
    • 280

    EU language review shuns term ‘Islamic terrorism'- موضوع من الموقع السابق

    عبدالرحمن السليمان



    شاركت: 15 فبراير 2006
    نشرات: 391
    المكان: بلجيكا
    ارسل: الاربعاء ابريل 12, 2006 11:18 pm موضوع الرسالة: EU language review shuns term ‘Islamic terrorism'

    --------------------------------------------------------------------------------


    يصدر الاتحاد الأوربي قريبا "قاموسا/مسردا" مخصوص بموظفيه الرسميين لتفادي ارتكاب الخطأ والربط بين الإرهاب والإسلام كما تفعل وسائل إعلام غربية كثيرة. ولعل هذا الإجراء الذي لا يزال في بدايته ولم يتضح نهائيا بعد يأتي استجابة لمطالب المسلمين في دول الاتحاد الأوربي ومثقفيهم الذين يشتكون منذ بداية هذا الربط منه ويقومون بحملة إعلامية واجتماعية ضده. وربما كان هنالك ضغط من دول عربية إسلامية، وهذا ما أشك فيه. ولا شك في أن تجربة الدانمارك لا تزال ماثلة للعيان أمام دول الاتحاد الأوربي التي لا ترغب في تكرار ذلك. وقد تكون هذه الخطوة المتواضعة بداية لتحقيق احترام متبادل بين الأديان والثقافات. فالحملة الشديدة على الإسلام لم تؤد إلا إلى زيادة في عدد الداخلين فيه.

    عبدالرحمن.

    ]EU language review shuns term ‘Islamic terrorism’
    (Reuters)

    11 April 2006
    BERLIN - The European Union, tiptoeing through a minefield of religious and cultural sensitivities, is discreetly reviewing the language it uses to describe terrorists who claim to act in the name of Islam.
    EU officials are working on what they call a “lexicon” for public communication on terrorism and Islam, designed to make clear that there is nothing in the religion to justify outrages like the Sept. 11 attacks or the bombings of Madrid and London.
    The lexicon would set down guidelines for EU officials and politicians.
    “Certainly ’Islamic terrorism’ is something we will not use ... we talk about ’terrorists who abusively invoke Islam’,” an EU official told Reuters.
    Other terms being considered by the review include ”Islamist”, “fundamentalist” and “jihad”. The latter, for example, is often used by Al Qaeda and some other groups to mean warfare against infidels, but for most Muslims indicates a spiritual struggle.
    “Jihad means something for you and me, it means something else for a Muslim. Jihad is a perfectly positive concept of trying to fight evil within yourself,” said the official, speaking anonymously because the review is an internal one that is not expected to be made public.
    EU counter-terrorism chief Gijs de Vries told Reuters that terrorism was not inherent to any religion, and praised moderate Muslims for opposing attempts to hijack Islam.
    “They have been increasingly active in isolating the radicals who abuse Islam for political purposes, and they deserve everyone’s support. And that includes the choice of language that makes clear that we are talking about a murderous fringe that is abusing a religion and does not represent it.”
    Cartoons row
    The language used in the West when discussing Muslims and terrorism, and especially the charge by critics of Islam that it is an inherently violent religion, are highly sensitive and topical issues in Europe.
    Danish newspaper cartoons depicting the Prophet Mohammad, including one showing him with a bomb in his turban, provoked violent protests earlier this year in a number of Muslim countries where people saw them as blasphemous. At least 50 people were killed.
    Figures like Muslim-born Dutch politician Ayaan Hirsi Ali argued during the uproar over the cartoons that within Islam exists a hardline, intolerant movement that rejects free speech and democracy and deserves to be exposed and criticised.
    The EU official familiar with the “lexicon” review said the point of using careful language was not to “fall into the trap” of offending and alienating citizens.
    “You don’t want to use terminology which would aggravate the problem,” he said. “This is an attempt ... to be aware of the sensitivities implied by the use of certain language.”
    An initial paper on the issue is expected to be adopted in June. “It is to help us understand what we are saying and try to avoid making mistakes. It’s for the self-guidance of EU institutions and member states,” the official said.
    Omar Faruk, a Muslim British barrister who has advised the government on community issues, said there was a strong need for a “new sort of political dialogue and terminology”.
    Asked about the phrase “Islamic terrorism”, he said: “Those words cannot sit side by side. Islam is actually very much against any form of terrorism ... Islam in itself means peace.”
    The widespread use of the expression “just creates a culture where terrorism actually is identified with Islam. That causes me a lot of stress,” Faruk added.

    الرجوع الى المقدمة


    soubiri



    شاركت: 01 مارس 2006
    نشرات: 71
    المكان: Algeria
    ارسل: الخميس ابريل 13, 2006 12:56 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    الدكتور عبد الرحمن

    شكرا لكم.

    أليس الجدير بالدول والهيئات العربية أن تضطلع بحملة اعلامية مستمرة للتمييز بين الاسلام والارهاب، أم أن الغرب دائما هو المبادر؟

    صابر

    الرجوع الى المقدمة


    عبدالرحمن السليمان



    شاركت: 15 فبراير 2006
    نشرات: 391
    المكان: بلجيكا
    ارسل: الخميس ابريل 13, 2006 1:22 pm موضوع الرسالة: شر البلية!

    --------------------------------------------------------------------------------

    أخي صابر،

    العرب نائمون نومة أهل الكهف!

    عبدالرحمن.

    مهندس/ رائد حبش
    mobile: 0021374323046 Algeria
يعمل...
X