ملف معجم الويبستر العنصري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • amattouch
    عضو منتسب
    • May 2006
    • 971

    #16
    ملف معجم الويبستر العنصري











    Merriam-Webster Online Dictionary
    Main Entry: Is•lam
    Pronunciation: is-'läm, iz-, -'lam, 'is-", 'iz-"
    Function: noun
    Etymology: Arabic islAm submission (to the will of God)
    1 : the religious faith of Muslims including belief in Allah as the sole deity and in Muhammad as his prophet
    2 a : the civilization erected upon Islamic faith b : the group of modern nations in which Islam is the dominant religion
    - Is•lam•ic /is-'lä-mik, iz-, -'la-/ adjective
    - Is•lam•ics /-miks/ noun plural but singular or plural in construction

    For More Information on "Islam" go to Britannica.com

    Get the Top

    د/ محمد عمر أمطوش

    تعليق

    • amattouch
      عضو منتسب
      • May 2006
      • 971

      #17
      ملف معجم الويبستر العنصري















      We publish dictionaries for people learning English all around the world
      Find out more...




      Search another dictionary...

      Learner's


      American English


      Idioms


      Phrasal Verbs


      French / English


      Spanish / English



      Definition
      Arab [Show phonetics]
      noun [C]
      a person from the Middle East or North Africa who speaks Arabic as a first language

      Arab [Show phonetics]
      adjective
      The Arab countries include Iraq, Saudi Arabia, Syria and Egypt.

      Arabian [Show phonetics]
      adjective
      the Arabian peninsula

      Arabic [Show phonetics]
      noun [U]
      the language of the people of the Middle East and North Africa:
      There are many regional types of Arabic.

      Arabic [Show phonetics]
      adjective

      (from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)



      د/ محمد عمر أمطوش

      تعليق

      • amattouch
        عضو منتسب
        • May 2006
        • 971

        #18
        ملف معجم الويبستر العنصري


        ورد التعريف التالي لكلمة عربي "arab" بمكنز ويبستر للمترادفات المعروف باسم:
        Merriam-Webster's Collegiate Thesaurus
        والمأخوذ من القاموس غير المختصر
        Webster's Third International Dictionary of the English Language - Unabridged

        Entry Word: arab
        1- Synonyms VAGABOND, clochard, drifter, floater, hobo, roadster, street arab, tramp, vag, vagrant
        2 - Synonyms PEDDLER, ||duffer, hawker, higgler, huckster, monger, mongerer, outcrier, packman, vendor
        ويقدم القاموس التعريفات التالية للمفردات المستخدمة كتعريف للعربي:
        Vagabond: a wanderer who has no established residence or visible means of support.
        المتشرد: المتجول الذي ليس لديه موطن ثابت للإقامة أو مصدر عيش معروف

        Clochard: Beggar, vagrant, tramp, hobo.
        المتسول: الشحاذ، شخص بلا مأوى، بغي، عاهر

        Drifter: شخص غير سوي، منحرف

        Floater: One who wanders; a drifter. - One who votes illegally in different polling places.
        المتسكع: شخص متنقل من مكان لآخر- من يقوم بالتصويت بشكل غير قانوني في أكثر من مركز اقتراع

        Hobo: One who wanders from place to place without a permanent home or a means of livelihood. a disreputable vagrant A migrant worker
        شخص متنقل من مكان لآخر دون موطن ثابت للإقامة أو مصدر للعيش- شخص مترحل سيء السمعة- عامل مهاجر

        Roadster: a disreputable vagrant.
        المتسكع: شخص مترحل سيء السمعة.

        Street Arab a homeless vagabond in the streets of a city, particularly and outcast a homeless child who has been abandoned and roams the streets
        شخص متشرد بلا مأوى يتسكع في طرقات المدينة. المنبوذ، طفل بلا مأوى نبذه أهله فهو يجوب الشوارع.

        Tramp: an itinerant homeless person who lives by begging or doing asual work. 2 N. American: informal a promiscuous woman.
        شخص متشرد بلا مأوى يرتزق من التسول أو القيام بخقير الأعمال- تعبير عامي في أمريكا الشمالية يعني امرأة عاهر.

        vagrant: a person who wanders about idly and has no permanent home or employment; vagabond; tramp. - 2. Law.an idle person without visible means of support, as a tramp or beggar. 3. a person who wanders from place to place; wanderer; rover. 4. wandering idly without a permanent home or employment; living in vagabondage: vagrant beggars. 5. of, pertaining to, or characteristic of a vagrant: the vagrant life
        شخص متسكع يتنقل على غير هدى وليس لديه موطن دائم أو وظيفة دائمة. متشرد- بغي. 2- في القانون: شخص عاطل دون مصدر عيش معروف. شحاذ. .... إلخ

        أما القائمة الثانية (أنظر أعلى الصفحة) فتشمل:
        Peddler البائع المتجول Duffer الأخرق ، الغبي Hawker مدرب الصقور أو المتصيد بواسطتها، البائع المتجول ،
        Higgler في المساومة المفرط المساوم ، Huckster بائع متجول Monger & mongrer المتاجر
        Outcrier ،المدّعي المزاود Packman بائع متجول Vendor المزاود المضارب في مزاد علني ،
        ----------------------------------

        وورد التعريف للمصطلح " معاداة السامية" أو "anti-Semitism" بالقاموس غير المختصر كما يلي:
        Main Entry: an•ti-sem•i•tism
        1 : hostility toward Jews as a religious or racial minority group often accompanied by social, economic, and political discrimination -- compare RACISM
        2 : opposition to Zionism : sympathy with opponents of the state of Israel
        أي: 1- معاداة اليهود كأقلية عرقية ودينية وغالباً ما يصاحب هذا تمييز اجتماعي واقتصادي وسياسي. قارن (العنصرية)
        2- معارضة الصهيونية : التعاطف مع أعداء دولة إسرائيل

        بعد أن كان التعريف في طبعات القاموس السابقة مقتصراً على:
        hostility toward Jews as a religious or racial minority group often accompanied by social, economic, and political discrimination
        أي: معاداة اليهود كأقلية عرقية ودينية وغالباً ما يصاحب هذا تمييز اجتماعي واقتصادي وسياسي.
        ------------------------------
        بعض مشاكل التعريف:
        1 الابتعاد عن الموضوعية والحياد الواجب تواجدهما في أي عمل علمي.
        2 ترسيخ المعاني بحيث يصبح المعنى الموجود بالقاموس هو المعنى المشهور الشائع.
        3 إذكاء العداوة ضد العرب والعربية والإسلام.
        4 تحقير النتاج الفكري والعلمي والديني للعرب.
        5 وضع العرب والمسلمين في مرتبة أحط من معادي السامية. فمعادي السامية هو المتعاطف مع أعداء دولة إسرائيل، أما أعداء دولة إسرائيل أنفسهم فأدنى من ذلك.

        قامت الجمعية وأعضاؤها بالكتابة لشركة ويبستر، وتبين من المراسلات نقاط أبعد من ذلك وأعظم خطراً منها:

        Our _Collegiate Thesaurus_ only enters words and senses that have exact synonyms
        يعتبر القاموس تلك التعريفات المغرضة مترادفات لكلمة عربي

        This definition was written in 1956, and reflects, as does the entire volume of the _Third_, language as used during that time.
        استجابة القاموس وانحيازه للدعاية الصهيونية اليهودية ضد العرب.

        When work commences on a _Fourth New International Dictionary_, which will not be available for publication for another 7 -10 years
        When it is feasible to publish a _Fourth New International Dictionary, Unabridged,_ that edition will reflect the enormous changes that have occurred in the language since the _Third_ was published.
        الاستخفاف بالضرر الواقع على العرب، وربط التصويب بالجدوى المالية لطباعة القاموس مرة ثانية وكأن كرامة العربي وتاريخه لا قيمة لهما.

        The first sense of "arab" in the Thesaurus reflects a use of the word (and of the phrase "street arab") that dates from the 19th century and can be found in major literary works by writers like Robert Louis Stevenson and Mark Twain. The second sense is based on an old dialectal use of "arab" that is limited to an area of the eastern U.S.
        استخدام واضعي القاموس معايير مزدوجة، فكلمة يهودي مثلاَ لم تعامل بنفس الطريقة رغم وجود مصادر متصلة في الأدب العالمي عامة والغربي خاصة على مدى يزيد عن 2500 سنة حتى اليوم (شكسبير وديكنز مثلاً) تصف اليهودي بأحقر الأوصاف، ولم يتعرض لها القاموس، وهي أكثر شيوعاً.

        The two senses of lowercase "arab" are too rare to be included in the Collegiate Dictionary, and they will therefore be omitted from the next edition of the _Collegiate Thesaurus_.
        اعتراف بأن المعاني الموجودة لكلمة عربي بالقاموس لا ترقى لدرجة إدراجها بالقاموس في طبعة قادمة فكيف تم إدراجها من قبل؟

        اعتمد الرد على مغالطات عدة:
        إذا كانت المعاني التي وردت على أنها مرادفة لكلمة العربي شائعة ومستقرة قبل أربعين سنة أو أكثر فلماذا لم تدونها المعاجم الأخرى ؟ ... بل لماذا لم تدرج في المعاجم المختلفة التي صدرت عن ويبستر ؟
        بمراجعة المادة Arabفي تسعة وعشرين معجما ، منها أحد عشر معجما من معاجم ويبستر هي : ( معجم ويبستر الجامعي الجديد 1953) ، ( ويبستر الجامعي السابع الجديد 1965، 1971 ) ، ( ويبستر العالم الجديد الخاص باللغة الأمريكية 1968)، ( معجم ويبستر الدولي الثالث الموسع 1966، 1971 ، 1986)، ( ويبستر الجامعي التاسع الجديد 1985 ) ، ( معجم ماريام ويبستر الجامعي 1999 )، Webster's New World College Dictionary – 4th Ed. 2001
        لا توجد هذه المعاني التي يدعي الخطاب أنها مستقرة منذ أربعين سنة ، وبالرجوع إلى أربعة معاجم أمريكية ورقية أخرى هي : معجم تشامبرالموسوعي للغة الانجليزية 1994 ، معجم يورك الوجيز 1997 ، معجم راندوم هاوس ويبستر الموسع ، الطبعة الثانية 2001 ، إلى جانب :
        Collins CoBUILD Advanceg Learner's English Dictionary- 2003.
        فضلا عن عشرة معاجم ورقية انجليزية صدرت عن أكسفورد ، ولونجمان ، وكامبردج في السنوات 1975 ، 1985، 1990، 1992، 1996، 1999 ،2001 ، 2003. لا توجد هذه المعاني.

        كلمة أخيرة:
        بعض جوانب خطورة السكوت عن هذه المترادفات
        1- ترسيخ هذه المعاني والمترادفات في أذهان مستعملي المعجم من أبناء اللغة. مما يعكس آثاره على النفسيات ، ومنظومة الأفكار والمعتقدات الخاصة ، والشعور بالمهانة، وبالتالي في التواصل النفسي المحتمل، والحوار الثقافي والحضاري المفترض مع العرب والمسلمين.
        2ـ تصديرهذه المعاني لأبناء اللغات الأخرى؛ مما يشوه صورة العربي في العالم كله.
        3- تصدير هذه المترادفات إلى معاجم أخرى قد تنقل عنها، فتصبح في حكم الحقائق المعجمية المتعارف عليها مما يزيد من صعوبة تغييرها.
        4- الآثار النفسية السيئة التي تنعكس على العرب والمسلمين الذين يطالعون هذا المعجم الذي يسجل معاني تحقرهم وتقزِّمهم وتشوه صورتهم؛ مما يستفز مشاعرهم ويستنفر عداءهم. فرصد المعجم لهذه المعاني يشير إلى صورة العرب لدى الآخر. كما يشير إلى أن المجتمع الأمريكي ينظر إليهم نظرة متعالية، ويؤطرهم في إطار معين لا يتقبلهم إلا من خلاله. وهو المجتمع الذي يتكون من حضارات وديانات وأصول مختلفة منها العرب والمسلمون.

        معجم وبستر

        معجم وبستر عنوان شائع أطلق على معاجم اللغة الإنجليزية في الولايات المتحدة واشتق هذا الاسم المعجمي الأمريكي نوح وبستر، الذي نشر معجمه الأول عام 1806 واسمه
        (A compendious Dictionary of the English Language)
        وقدم فيه ملامح شكلت سمة متميزة للطبعات التالية، مثل تسجيل الهجاء الأمريكي للكلمات center – honor – program الخ والاحتواء على مصطلحات الفنون والعلوم، وعدم تكريس معجمه للكلمات الأدبية. وأمضى عقدين تاليين في العمل على توسيعه.
        في 1828 وعند سن السبعين نشر وبستر معجمه الأمريكي الخاص باللغة الانجليزية، ويحتوى على 70 ألف مدخل.
        بعد وفاة وبستر عام 1843 اشترى الأخوان ماريام حق النشر، والاسم التجاري والكتب غير المبيعة، وعمل معهما صهر وبستروهو جودريش Goodrich الأستاذ في كلية ييل، في تدقيق المراجعات.
        ثم أصدرت شركة ماريام طبعة منقحة متميزة في عام 1864 كان عنوانها
        The American Dictionary of English Language
        احتوت على 114 ألف مدخل. وكانت الطبعة الأولى التي تعرف بالموسعة ( غير المختصرة )
        كما أصدرت عام 1890 الطبعة التالية: Webster International Dictionary وتحتوي على 175 ألف مدخل. ونشر المعجم عام 1900 مع ملحق إضافة ضم 25 ألف مدخل.
        أراد الناشر بتغيير الاسم أن يعكس السلطة الواسعة التي يحوزها العمل بين الناطقين بالانجليزية في العالم كله، فضلا عن الإشارة إلى أنه لم يعد مقصورا على أمريكا، في محاولة لتسييد إصداراته.
        وقد أصدرت شركة ماريام طبعة منقحة كاملة في عام 1909، وهي
        ( Webster's New International Dictionary )

        وقام بتحريرها وليم توري هاريس وسترجيس ألن Allen Sturges. وقد احتوت على 400 ألف مدخل، فضلا عن ضعف عد المصورات. وكان بها تحسينات واضحة .
        في عام 1934 نقح العمل وتوسع في طبعته الثانية، التي اشتهرت باسم Webster's Second
        وحررها وليام ألن نيلسونNeilson وتاماس كنوت Knott وكان عدد صفحاتها حوالى 3400 صفحة.
        وأضافت بعض إصدراتها 400 صفحة أخرى ملحقة ، ووصل عدد المداخل فيها إلى 600 ألف مدخل. وبسبب نمطه وتغطيته الكبيرة للكلمات مازال شائعا عند الكثيرين.

        معجم وبستر الدولي الثالث الجديد Webster's third New International :

        بعد حوالي عقد من الإعداد أصدر ماريام 1961 الطبعة الثالثة من معجم وبستر الدولي الموسع الجديد، وهي جديدة تماما، وتعرف عادة باسم ( وبستر الثالث ). وحررها فيليب جوف ، وقد حوت أكثر من 450 ألف مدخل ، وشملت أكثر من 50 ألف كلمة جديدة ، كما شملت معاني جديدة كثيرة لكلمات موجودة.
        وتعرض معجم وبستر الثالث لنقد عنيف لتوجهه الوصفي غير التوجيهي ( المعياري ) ؛ إذ كان منهج جوف وصفيا يهدف إلى عرض اللغة الانجليزية كما تنطق عند معظم مستعمليها.

        المراجعات والتحديث :
        بعد صدور ماريام وبستر الثالث أعيد طبعه مع تصويبات قليلة.
        ولإضافة كلمات جديدة صمموا قسما خاصا بالملاحق في عام 1966 شمل صدر المعجم، وتوسع في عام 1971، 1976، 1981، 1986، 1993، 2002 وصار معدل الإضافات أقل كثيرا عن المائة سنة الماضية.
        على الرغم من أن الزمن الفاصل بين الإصدارات السابقة كان يتراوح بين 19 و27 سنة ، إلا أنه بعد مضي 45 سنة حتى الآن لم يفصح ماريام وبستر عن أي خطة لإصدار طبعة جديدة من معجمه الموسع.

        المعجم الجامعي:
        قدم ماريام وبستر معجمه الجامعي عام 1898، والسلسلة في طبعتها الحادية عشرة الآن .
        ومنذ نشر معجم وبستر العالمي في عام 1890 صدرت طبعتان عالميتان موجزتان ، تختص كل منهما بطبعة موسعة .

        الطبعات الالكترونية :
        يمكن أن نبحث عن الطبعة الأخيرة لمعجم وبستر الجامعي على موقع الشركة.
        والطبعة االثالثة العالمية المحدَّثة مسموح بالاطلاع عليها على الموقع عن طريق الاشتراك.
        هناك أيضا نسخة إلكترونية محدَّثة على إصدار عام 1913.

        هيئة التحرير الآن
        على رأسها فريدريك ميش Fredrick C. Mish ويعاونه جون مورس John M. Morse.

        من المعروف أن الحماس القومي هو الذي شجع على ظهور الصناعة المعجمية الأمريكية : فقد اندفع نوح وبستر إلى تصنيف معاجمه بسبب استيائه من الجهل الذي كانت تعانيه المعاجم الانجليزية حول المؤسسات الأمريكية.
        ومن العجيب أن يكون هذا المعجم – الذي كان الدافع إليه الحمية القومية والمحافظة على الهوية – هو الذي ينبري إلى الطعن في هوية قوميات أخرى.
        رفض معجم وبستر الدولي الثاني الصادر 1934 التقليد التوجيهي ؛ إذ كان يهدف إلى تسجيل أفضل الاستعمالات الحالية .
        وتبنى معجم وبستر الدولي الثالث ( 1961) الاتجاه الوصفي، بتسجيله الألفاظ المستعملة في الحديث المهذب العام سواء أكان ذلك الحديث فصيحا أو عاميا .
        تحاول المعجمات الوصفية أن تكون سجلا موضوعيا للغة ، وتميل إلى استخدام تعابير ومصطلحات ذات دلالة محايدة لوصف طريقة استعمال الألفاظ.
        وفي هذا السياق يقول جوف في مقدمة المعجم : " على المعجم تقع مسؤولية تسجيل اللغة ، لا تجميل أسلوبها . أما محاولة تصويب اللغة أو تخطئتها من جانبنا فهي أشبه ما تكون بمحاولة مجلة لايف نقل الأخبار كما يفضلها محرروها لا كما تقع بالفعل ".

        خطورة السكوت عن هذه المترادفات

        1- ترسيخ هذه المعاني والمترادفات في أذهان مستعملي المعجم من أبناء اللغة. مما يعكس آثاره على النفسيات ، ومنظومة الأفكار والمعتقدات الخاصة ، والشعور بالمهانة، وبالتالي في التواصل النفسي المحتمل، والحوار الثقافي والحضاري المفترض مع العرب والمسلمين.

        2ـ تصديرهذه المعاني لأبناء اللغات الأخرى؛ مما يشوه صورة العربي في العالم كله.

        3- تصدير هذه المترادفات إلى معاجم أخرى قد تنقل عنها، فتصبح في حكم الحقائق المعجمية المتعارف عليها مما يزيد من صعوبة تغييرها.

        2 الآثار النفسية السيئة التي تنعكس على العرب والمسلمين الذين يطالعون هذا المعجم الذي يسجل معاني تحقرهم وتقزِّمهم وتشوه صورتهم؛ مما يستفز مشاعرهم ويستنفر عداءهم. فرصد المعجم لهذه المعاني يشير إلى صورة العرب لدى الآخر. كما يشير إلى أن المجتمع الأمريكي ينظر إليهم نظرة متعالية، ويؤطرهم في إطار معين لا يتقبلهم إلا من خلاله. وهو المجتمع الذي يتكون من حضارات وديانات وأصول مختلفة منها العرب والمسلمون.

        ملاحظات على عمل وبستر ( ومكانته )

        4. ارتباط مشروع نوح وبستر بالتكريس للقومية الأمريكية، عن طريق تسجيل لهجتها : نطقا ، وهجاء ، ومداخل ومعاني.

        5. دخوله طرفا فيما سمي بالحرب المعجمية الأولى والحرب المعجمية الثانية بين المعاجم الإنجليزية في أمريكا وبريطانيا.

        14. تعدّ مؤسسة وبستر واحدة من أعرق المؤسسات وأكبرها في مجال صناعة المعاجم، وقد اجتذابت – عبر تاريخها- أسماء أعلام في هذا المجال، من أمثال جيمس جودريش، سلد، هاريس، آلن، نيلسون، كنوت، جوف.
        15. تحاول المعجمات الوصفية أن تكون سجلا موضوعيا للغة وتميل إلى استخدام تعابير ومصطلحات ذات دلالة محايدة ؛ لوصف طريقة استعمال الألفاظ .
        16. المعجم مشرّع، غير أنه يستمد تشريعاته- بكل ديمقراطية- من الاستعمال الفعلي للغة، وقد ظهرت الاتجاهات الوصفية في معجم وبستر الثالث، الذي واجه عاصفة من الانتقادات وردود الأفعال، التي جمعت في كتاب صدر عام 1962 ، وعنوانه :
        ( المعجمات وذلك المعجم Dictionaries and that Dictionary )
        غير أن التسجيل الوصفي للاستعمالات قد أصبح أكثر دقة وحدة بعد اعتماده على المدونات الحاسوبية، وقواعد بيانات النصوص.

        مقارنة بين معجم وبستر وغيره من المعاجم

        رصد معجم وبستر المرادفات المشينة لكلمة ( عربي ) في معجم ورقي هو :

        - Merriam – Webster's Collegiate Thesaurus
        وهو منشور أيضا على موقع الشركة في شبكة الانترنت.

        4. بمراجعة تسعة وعشرين معجما، اعتمدت- في معظمها- على مدونات حاسوبية تسجل واقع اللغة، وبعضها يرصد مدى شيوع استعمال الكلمات، لم ترِدْ المعاني المشوهة التي أدرجها معجم وبستر في الطبعتين المذكورتين.
        وتفصيل ذلك كما يلي :
        1- روجع المدخل (عربي) في إصدارات مختلفة من معاجم وبستر الورقية،2- وعددها 11 معجما ،3- صدرت بين عامي 1953 و2001. ولم يرد بها معانٍ مشوهة. (عرض أغلفة المعاجم: 6- أ )

        4- روجع المدخل نفسه في إصدارات مختلفة من معاجم أمريكية ورقية أخرى،5- وعددها أربعة معاجم ،6- صدرت بين عامي 1994 و2003. ولم يرد بها معانٍ مشوهة. (عرض أغلفة المعاجم: 6- ب )
        7- روجع المدخل نفسه في إصدارات مختلفة من معاجم انجليزية ورقية ،8- وعددها عشرة معاجم ،9- صدرت بين عامي 1975 و2003. ولم يرد بها معانٍ مشوهة. (عرض أغلفة المعاجم: 6- ج )

        10- روجع المدخل أيضا في عدد من المعاجم الالكترونية،11- وعددها أربعة معاجم ولم يرد بها معانٍ مشوهة. (عرض صفحات المعاجم: 6- د )
        وهنا لنا وقفة :

        5. فإن كانت هذه المعاني هي المعروفة والمستعملة عن ( العربي)- كما تذكر مؤسسة وبستر في ردها - فلماذا لم تسجلها المعاجم الأخرى؟

        6. وإن كانت هذه المعاني موجودة في الاستعمال الأمريكي فلِمَاذا لمْ تدرجها المعاجم الأمريكية الأخرى.

        9. من الحقائق المعروفة ارتباط المعجم بالايديولوجيا. يقول رولان بارت : " أي شيء أعقل من قاموس ؟ ! إنه يخبر ويدل ويعلم حتى أولئك الذين لا يرغبون إلا في استشارته... يوزع المعرفة بعدل وديمقراطية على كل من يطلبها منه ، كما يستثير الخيال. وبالإضافة إلى وظائفه الشعرية والفلسفية يجب أن نضيف الدور التنويري الذي يضطلع به المعجم في المجتمع ". ولا يقتصر المعجم على تسجيل معاني الكلمات، بل يسجل ظلال المعاني التي توحيها الكلمة. ونحن نذكر صورة اليهودي التي شاعت من خلال أعمال شيكسبير.

        ومن هنا يأتي حرصنا على استبعاد هذه المعاني المشوهة.

        وتتركز مطالبنا من مؤسسة ( وبستر) فيما يلي بخصوص المكنز التالي :
        Merriam-Webster's Collegiate Thesaurus
        المأخوذ من القاموس غير المختصر
        Webster's Third International Dictionary of the English Language - Unabridged
        أولا : حذف جميع التعريفات المشينة للمدخل (عربي) ، من معاجم وبستر الإلكترونية.
        ثانيا : سحب المكنز الورقي من المكتبات ودور النشر ، وتعديل مادته بحيث تحذف التعريفات المشار إليها من هذه الطبعة منه .
        ثالثا : الاعتذار للأمة العربية عما صدر بحقها من إساءة.
        رابعا : تحمل مؤسسة ويبستر لكافة الأتعاب والتكاليف التي ترتبت على المقاضاة.
        د/ محمد عمر أمطوش

        تعليق

        يعمل...
        X