Citations& Locutions Latines

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • soubiri
    أعضاء رسميون
    • May 2006
    • 1459

    #16
    _MD_RE: Citations& Locutions Latines

    <table class="MsoNormalTable" style="mso-cellspacing: 0cm; mso-padding-alt: 1.5pt 1.5pt 1.5pt 1.5pt" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 1.5pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 1.5pt; padding-bottom: 1.5pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 1.5pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" valign="top"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr"><p> </p></span><b><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr">CARPE DIEM QUAM MINIMUM CREDULA POSTERO<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr">Mets à profit le jour présent sans croire au lendemain (HORACE, liv. I, ode XI, v. 8).<p></p></span></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 1.5pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 1.5pt; padding-bottom: 1.5pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 1.5pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" valign="top"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr">« Hâte-toi de jouir du jour présent, sans compter sur demain. » Le poète épicurien, dans ses leçons de morale facile, aime à rappeler souvent que la vie est courte, et qu'il faut se hâter d'en jouir. Il adresse ce conseil à Leuconoé. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="left"><personname w:st="on" ProductID="La Fontaine"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr">La Fontaine</span></personname><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr"> se rencontre avec Horace :<br /><i>Ne dira-t-il jamais : C'est assez, jouissons ?<br />Hâte-toi, mon ami, tu n'as pas tant à vivre ;<br />Je te rebats ce mot, car il vaut tout un livre ;<br />Jouis. - Je le ferai. - Mais quand donc ? - Dès demain.<br />- Eh, mon ami, la mort te peut prendre en chemin,<br />Jouis dès aujourd'hui.</i><p></p></span></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 2"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 1.5pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 1.5pt; padding-bottom: 1.5pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 1.5pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" colspan="2"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana"><p> </p></span></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 3; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 1.5pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 1.5pt; padding-bottom: 1.5pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 1.5pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" valign="top"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr">Ah ! mon cher marquis, la vie est si courte ! Croyez-moi, jouissez-en ; <i>carpe diem</i>, parbleu ! comme dit Horace, mon poète favori.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana"><strong>Alexandre de LAVERGNE<p></p></strong></span></p></td></tr></table>
    صابر أوبيري
    www.essential-translation.com

    تعليق

    • soubiri
      أعضاء رسميون
      • May 2006
      • 1459

      #17
      _MD_RE: Citations& Locutions Latines

      <div dir="ltr" align="left"><table class="MsoNormalTable" style="mso-padding-alt: 1.5pt 1.5pt 1.5pt 1.5pt; mso-cellspacing: 0cm" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 1.5pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 1.5pt; padding-bottom: 1.5pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 1.5pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" valign="top"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana"><p> </p></span></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 1.5pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 1.5pt; padding-bottom: 1.5pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 1.5pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" valign="top"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><b><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr">CARPENT TUA POMA NEPOTES<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr">Tes arrière-neveux cueilleront ces fruits (VIRGILE, égl. IX, v. 50).<p></p></span></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 1.5pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 1.5pt; padding-bottom: 1.5pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 1.5pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" valign="top"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr"><p> </p></span></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 1.5pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 1.5pt; padding-bottom: 1.5pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 1.5pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" valign="top"><div dir="ltr" align="left"><table class="MsoNormalTable" style="mso-cellspacing: 1.5pt" cellpadding="0" border="0"><tr style="mso-yfti-lastrow: yes; mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 0.75pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 0.75pt; padding-bottom: 0.75pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 0.75pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><i><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr">Va greffer tes poiriers, Daphnis ; cet astre heureux<br />Promet des fruits encore à tes derniers neveux.</span></i><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="right"><b><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr">Traduction de TISSOT<p></p></span></b></p></td></tr></table></div><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="left"><br />L'homme ne doit pas seulement penser au présent et à lui-même; mais aussi à l'avenir et aux générations futures. <personname ProductID="La Fontaine" w:st="on">La Fontaine</personname> met cette pensée du poète latin dans la bouche du vieillard qui répond aux trois jeunes hommes : <i>Mes arrière-neveux me devront cet ombrage</i>.<p></p></p></span></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 2"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 1.5pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 1.5pt; padding-bottom: 1.5pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 1.5pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" colspan="2"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr"><p> </p></span></p></td></tr><tr style="mso-yfti-lastrow: yes; mso-yfti-irow: 3"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 1.5pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 1.5pt; padding-bottom: 1.5pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 1.5pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" valign="top"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr"><p> </p></span></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 1.5pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 1.5pt; padding-bottom: 1.5pt; border-left: #ece9d8; padding-top: 1.5pt; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" valign="top"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr">Il y a longtemps que le vieux solitaire n'a écrit à son grand et très cher philosophe. On lui a mandé que vous vous chargiez d'embellir une nouvelle édition de I'<i>Encyclopédie</i> ; voilà un travail de trois ou quatre ans, <i>carpent tua poma nepotes</i><p></p></span></p><b><span style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: verdana"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><br />VOLTAIRE<br /><i>A d'Alembert</i><p></p></p></span></b></td></tr></table></div><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 10pt; font-family: verdana; mso-ansi-language: fr"><p> </p></span></p>
      صابر أوبيري
      www.essential-translation.com

      تعليق

      • soubiri
        أعضاء رسميون
        • May 2006
        • 1459

        #18
        _MD_RE: Citations&amp; Locutions Latines

        CARPENT TUA POMA NEPOTES



        Tes arrière-neveux cueilleront ces fruits (VIRGILE, égl. IX, v. 50).




        Va greffer tes poiriers, Daphnis ; cet astre heureux
        Promet des fruits encore à tes derniers neveux.

        Traduction de TISSOT


        L'homme ne doit pas seulement penser au présent et à lui-même; mais aussi à l'avenir et aux générations futures. La Fontaine met cette pensée du poète latin dans la bouche du vieillard qui répond aux trois jeunes hommes : Mes arrière-neveux me devront cet ombrage.






        Il y a longtemps que le vieux solitaire n'a écrit à son grand et très cher philosophe. On lui a mandé que vous vous chargiez d'embellir une nouvelle édition de I'Encyclopédie ; voilà un travail de trois ou quatre ans, carpent tua poma nepotes


        VOLTAIRE
        A d'Alembert
        التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-20-2009, 01:07 PM.
        صابر أوبيري
        www.essential-translation.com

        تعليق

        • soubiri
          أعضاء رسميون
          • May 2006
          • 1459

          #19
          _MD_RE: Citations&amp; Locutions Latines

          CASUS BELLI

          Cas de guerre.

          Se dit d'un acte qui peut provoquer les hostilités entre deux peuples. L'insulte faite par un souverain à l'ambassadeur d'une puissance étrangère est toujours un casus belli.

          4@5l@4@11@9@11@9@5xe" filled="f" stroked="f" oreferrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600">

          La prétention de M. Barrot était que, dans le conflit entre l'Autriche et les différentes parties de l'ltalie, le casus belli prévu par les traités de 1815 ne se présentât pas ; mais que si les puissances étrangères intervenaient dans ce débat, en quelque sorte domestique entre l'Autriche et les autres &#201;tats d'Italie, la France, de son côté, aurait des devoirs à remplir.



          SARRANS
          Histoire de la Révolution de 1848
          التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-20-2009, 01:07 PM.
          صابر أوبيري
          www.essential-translation.com

          تعليق

          • soubiri
            أعضاء رسميون
            • May 2006
            • 1459

            #20
            _MD_RE: Citations&amp; Locutions Latines

            CAVEANT CONSULES

            Que les consuls prennent garde.


            Formule par laquelle le sénat romain, dans les moments de crise sociale, investissait les consuls d'un pouvoir dictatorial. La formule était : Caveant consules ne quid detrimenti respublica capiat. « Que les consuls prennent garde que la république n'éprouve aucun dommage. »
            Les deux plus solennelles conjonctures où le caveant consules ait été prononcé, c'est sous le tribunat des Gracques, au commencement des discordes civiles, et sous le consulat de Cicéron, après la conjuration de Catalina. En vertu de la doucereuse formule du sénatus-consulte, Catalina et les Gracques furent mis purement et simplement hors la loi, sans que la responsabilité des consuls courût aucun risque.

            L'origine du caveant consules n'a point de date dans l'histoire romaine ; il est né de la force des choses, du principe supérieur aux lois positives sur lequel repose tout &#201;tat : Salus populi suprema lex esto. (Que le salut public soit la loi suprême.)
            La formule du sénat-consulte romain a son analogue dans cette lugubre exclamation qui se faisait entrendre quelquefois à la tribune de la Convention : Citoyens, la patrie est en danger !
            Maintenant, le terrible caveant consules ! appliqué plaisamment à des riens est devenu une location proverbiale. Caveant consules ! c'est-à-dire prenez garde, veillez au grain, il y a péril en la demeure, à propos d'une bagatelle. C'est le contraste d'un mot de formidable mémoire appliqué à une chose frivole, qui en fait le piquant.



            « Nous avions dénoncé les Rebelles (roman du vicomte d'Arlincourt) à M. le procureur du roi ; mais si ce magistrat veut les saisir, il sera forcé d'instrumenter contre la troisième édition, car les deux premières sont déjà épuisées. On voit qu'il y a urgence : Caveant consules ! »

            Revue de Paris
            التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-20-2009, 01:08 PM.
            صابر أوبيري
            www.essential-translation.com

            تعليق

            • soubiri
              أعضاء رسميون
              • May 2006
              • 1459

              #21
              _MD_RE: Citations& Locutions Latines

              <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><b><span style="color: blue">CAVE NE CADAS<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="color: blue"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="color: blue">Prends garde de tomber<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="color: blue"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="color: blue">Le <i>triomphe</i> était une du plus grandes solennités de l'ancienne Rome, et la plus brillante récompense qu'elle accordât à ses généraux vainqueurs. Le triomphateur (<i>imperator</i>), vêtu d'une tunique de pourpre, couronné de lauriers, et tenant en main un sceptre d'ivoire surmonté d'une aigle, s'avançait sur un char doré, au milieu d'un long cortège de citoyens qui le saluaient de leurs cris d'allégresse. Immédiatement derrière le triomphateur, pour rabattre son orgueil, un esclave, portant une couronne d'or, mêlait sa voix aux acclamations et faisait entendre des chants moqueurs et des paroles satiriques : <i>Cave ne cadas</i>, criait-il, <i>prends garde de tomber !</i><p></p></span></p>
              صابر أوبيري
              www.essential-translation.com

              تعليق

              • soubiri
                أعضاء رسميون
                • May 2006
                • 1459

                #22
                _MD_RE: Citations& Locutions Latines

                <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: arial">CANTABIT VACUUS CORAM LATRONE VIATOR<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 10pt; color: blue"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: arial">Le voyageur qui n'a rien passera en chantant devant les voleurs<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: arial">Juvénal (sat. X, v. 22) parle des voeux des mortels, dont le but constant est l'argent. « Et pourtant, dit-il, rien n'est plus dangereux que la possession de ces trésors qui ont déjà causé tant de maux. Voyagez-vous la nuit avec le moindre vase d'argent, vous craindrez le poignard d'un assassin ; l'ombre d'un roseau agité au clair de la lune vous fera trembler, tandis que le voyageur dont la poche est vide, passera en chantant devant les voleurs. »</span><span style="font-size: 10pt; color: blue"><p></p></span></p>
                صابر أوبيري
                www.essential-translation.com

                تعليق

                • soubiri
                  أعضاء رسميون
                  • May 2006
                  • 1459

                  #23
                  _MD_RE: Citations& Locutions Latines

                  <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><b><span style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial">DA CAPO<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><b><span style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><b><span style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial">Retour en arrière.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="color: blue"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial">Terme de musique, qui signifie littéralement <i>depuis la tête, depuis le commencement</i>, et avertit l'exécutant de revenir de la fin du morceau au commencement.<br />Dans le langage ordinaire, un <i>da capo</i> signifie une <i>répétition</i>, un <i>retour</i>.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><i><span style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial">&Ccedil;a ira !</span></i><span style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial"> disait Franklin en voyant les progrès de l'insurrection américaine. <i>&Ccedil;a ira, ça ira !</i> s'écriait-il à chaque instant après avoir proclamé les victoires de Washington et de ses lieutenants. Aux premiers jours de notre révolution de 1789, <i>da capo</i> de celle d'Amérique, Lafayette révèle aux Français le mot favori, le mot incisif du philosophe réformateur ; le marquis veut que <i>ça ira</i> devienne le refrain d'une chanson faite par un homme du peuple. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 7.5pt; color: blue; font-family: verdana; mso-bidi-font-family: arial">CASTIL-BLAZE</span><span style="color: blue"><p></p></span></strong></p>
                  صابر أوبيري
                  www.essential-translation.com

                  تعليق

                  • soubiri
                    أعضاء رسميون
                    • May 2006
                    • 1459

                    #24
                    _MD_RE: Citations& Locutions Latines

                    <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span style="font-size: 9pt; color: black; font-family: arial"><font color="#0000ff">DAT VENIAM CORVIS, VEXAT CENSURA COLUMBAS<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span style="font-size: 9pt; color: black; font-family: arial"><p><font color="#0000ff"> </font></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span style="font-size: 9pt; color: #b45220; font-family: arial"><font color="#000000">La censure pardonne aux corbeaux et poursuit les colombes<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span style="font-size: 9pt; color: #b45220; font-family: arial"><p><font color="#0000ff"> </font></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 9pt; color: black; font-family: arial"><font color="#0000ff">Juvénal (sat. II, v. 63) met ce vers dans la bouche de Lauronie, qui en fait la conclusion d'un énergique plaidoyer en faveur de son sexe, attaqué par les stoïciens.</font><font color="#0000ff"><i>Je hais le coeur pervers, le débile cerveau<br />Qui nooircit la colombe et blanchit le corbeau.</i> <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 9pt; color: black; font-family: arial"><font color="#0000ff">Dans sa fable des <i>Animaux malades de la peste</i>, <personname w:st="on" ProductID="La Fontaine">La Fontaine</personname> exprime en d'autres termes la même vérité :</font><i><font color="#0000ff">Selon que vous serez puissant ou misérable,<br />Les jugements de cour vous rendront blanc ou noir.</font></i></span><span style="color: black"><p></p></span></p>
                    صابر أوبيري
                    www.essential-translation.com

                    تعليق

                    • soubiri
                      أعضاء رسميون
                      • May 2006
                      • 1459

                      #25
                      _MD_RE: Citations& Locutions Latines

                      <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><b><span style="font-size: 9pt; font-family: arial">BELLAQUE MATRIBUS DETESTATA<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><b><span style="font-size: 9pt; font-family: arial"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><b><span style="font-size: 9pt; color: #b45220; font-family: arial">La guerre détestée des mères<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><b><span style="font-size: 9pt; color: #b45220; font-family: arial"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial">Horace (livre I, ode I, v. 24) parle des différentes carrières qui se présentent aux hommes : « Beaucoup aiment les camps, le son du clairon mêlé au bruit de la trompette, la guerre détestée des mères » <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial">On trouve un reflet de la pensée d'Horace dans ce beau vers de Barbier : <i>Le bronze que jamais ne regardent les mères</i>.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial">On lira quelques-unes des lettres que le comte de Maistre écrivait à son fils, dans ses absences aussi cruelles pour un père que pour une mère : <i>Bellaque matribus detestata</i>. Mais le comte de Maistre se soutenait en pensant que son fils faisait son devoir, et qu'il était à la place où l'appelaient l'honneur et la conscience.</span><span style="color: blue"><p></p></span></p>
                      صابر أوبيري
                      www.essential-translation.com

                      تعليق

                      • soubiri
                        أعضاء رسميون
                        • May 2006
                        • 1459

                        #26
                        _MD_RE: Citations&amp; Locutions Latines

                        DAVUS SUM, NON OEDIPUS



                        Je suis Davus, et non Oedipe.



                        Proverbe latin : Davus est, dans la comédie, le type de l'esclave dévoué, honnête, mais un peu simple ; c'est un bonhomme. Oedipe, qui devina l'énigme du sphinx, doit à ce tour de fome assez facile une réputation d'habileté qui permet d'en faire le contraste du bonhomme Davus.



                        Monsieur Patterson, dis-je, il m'est impossible de deviner ce que vous voulez dire : Davus suum, non Oedipus.



                        Walter SCOTT
                        التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-20-2009, 01:09 PM.
                        صابر أوبيري
                        www.essential-translation.com

                        تعليق

                        • soubiri
                          أعضاء رسميون
                          • May 2006
                          • 1459

                          #27
                          _MD_RE: Citations& Locutions Latines

                          <p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><b><span lang="FR" style="font-size: 9pt; color: black; font-family: arial; mso-fareast-language: fr; mso-ansi-language: fr">CANTABIT VACUUS CORAM LATRONE VIATOR</span></b><span lang="FR" style="color: black; mso-ansi-language: fr"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="color: black; mso-ansi-language: fr"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><b><span lang="FR" style="font-size: 9pt; color: #b45220; font-family: arial; mso-fareast-language: fr; mso-ansi-language: fr">Le voyageur qui n'a rien passera en chantant devant les voleurs.</span></b><span lang="FR" style="color: black; mso-ansi-language: fr"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="color: black; mso-ansi-language: fr"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 9pt; color: black; font-family: arial; mso-fareast-language: fr; mso-ansi-language: fr">Juvénal (sat. X, v. 22) parle des voeux des mortels, dont le but constant est l'argent. « Et pourtant, dit-il, rien n'est plus dangereux que la possession de ces trésors qui ont déjà causé tant de maux. Voyagez-vous la nuit avec le moindre vase d'argent, vous craindrez le poignard d'un assassin ; l'ombre d'un roseau agité au clair de la lune vous fera trembler, tandis que le voyageur dont la poche est vide, passera en chantant devant les voleurs. »</span><span lang="FR" style="color: black; mso-ansi-language: fr"><p></p></span></p>
                          صابر أوبيري
                          www.essential-translation.com

                          تعليق

                          • soubiri
                            أعضاء رسميون
                            • May 2006
                            • 1459

                            #28
                            _MD_RE: Citations& Locutions Latines

                            <p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><b><span lang="FR" style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial; mso-ansi-language: fr; mso-fareast-language: fr">DAVUS SUM, NON OEDIPUS<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><b><span lang="FR" style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial; mso-ansi-language: fr; mso-fareast-language: fr"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><b><span lang="FR" style="font-size: 9pt; color: #b45220; font-family: arial; mso-ansi-language: fr; mso-fareast-language: fr">Je suis Davus, et non Oedipe.</span></b><span lang="FR" style="color: blue; mso-ansi-language: fr"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 9pt; color: black; font-family: arial; mso-ansi-language: fr; mso-fareast-language: fr">Proverbe latin : <i>Davus</i> est, dans la comédie, le type de l'esclave dévoué, honnête, mais un peu simple ; c'est un bonhomme. Oedipe, qui devina l'énigme du sphinx, doit à ce tour de forme assez facile une réputation d'habileté qui permet d'en faire le contraste du bonhomme Davus.</span><span lang="FR" style="color: blue; mso-ansi-language: fr"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="color: blue; mso-ansi-language: fr"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="font-size: 9pt; color: blue; font-family: arial; mso-ansi-language: fr; mso-fareast-language: fr">Monsieur Patterson, dis-je, il m'est impossible de deviner ce que vous voulez dire : <i>Davus suum, non Oedipus</i>. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span lang="FR" style="color: blue; mso-ansi-language: fr"><p> </p></span></p>
                            صابر أوبيري
                            www.essential-translation.com

                            تعليق

                            يعمل...
                            X