Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > نصوص مترجمة Translated Texts > دساتير مترجمة Translated Constitutions

دساتير مترجمة Translated Constitutions نصوص دساتير دول العالم وترجماتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: ما الموتيل بالعربية؟ (آخر رد :الامين)       :: أيهما الصواب استعمال حرف upon أم حرف ?with (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: ممكن تقييم ترجمتي للنص؟ (آخر رد :حامد السحلي)       :: هل كلمة (أسطورة) مأخوذة عن اللغة اليونانية؟ (آخر رد :أحمد الأقطش)       :: الفرق بين لفظتي الروح والنفس -المتعلقتان بالجسد- في النصوص الإسلامية (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: صدور كتاب (دراسات في اللغة والتأثيل والمصطلح) (آخر رد :الامين)       :: اللكنة العربية في نطق الإنكليزية (آخر رد :الامين)       :: طلب ترجمة مقولة "توماس إيديسون" إلى العربية مستعجل. (آخر رد :الباسل)       :: الشعر Стихи (آخر رد :abu suhaib)       :: الخلط بين when و if أحيانا في ترجمة لفظة "إذا" في القرآن الكريم. (آخر رد :محمد آل الأشرف)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 09-30-2013, 09:45 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 780
افتراضي موقع مشروع الدساتير المقارنة ـ شركة ﯖوﯖل

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
موقع جديد من طرف شركة ﯖوﯖل يهتم برقمنة دساتير دول العالم وإتاحة إمكانية البحث فيها، مفيد للمترجمين في المقارنة بين لغات الدساتير الأصلية والترجمة الإنـﯖليزية التي يقدمها الموقع
رابط الموقع:هنا
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 10-03-2013, 05:16 PM
الصورة الرمزية Dr-A-K-Mazhar
Dr-A-K-Mazhar Dr-A-K-Mazhar غير متواجد حالياً
ملاح
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 1,652
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زهير سوكاح مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
موقع جديد من طرف شركة ﯖوﯖل يهتم برقمنة دساتير دول العالم وإتاحة إمكانية البحث فيها، مفيد للمترجمين في المقارنة بين لغات الدساتير الأصلية والترجمة الإنـﯖليزية التي يقدمها الموقع
رابط الموقع:هنا
الأستاذ زهير

تحية طيبة

موضوع هام ، ليس فقط من حيث الترجمة و لكن من حيث دراسة مضمون كل دستور ، ومقارنة دساتير العالم من حيث الصياغة النظرية ومصطلحاتها عندهم، و من حيث صياغة دساتير بعض البلاد العربية و التباعد بين النص و الواقع فى التطبيق. و البحث عن تأثير الترجمة على ما يحدث فى عقول المثقفين فى قراءة و فهم و تفسير دساتير البلاد العربية.

هذا من ناحية ، ومن ناحية أخرى اعتقد أن ترجمات الدساتير هامة للفكر السياسي العربى ، وتوضح أن الفقه السياسى العربى ظل حينا من الدهر منكفىء على دراسة النظم السياسية و الدساتير المنبثقة من الفكر الغربى.

ومن ناحية ثالثة فإن الترجمة الصحيحة للمصطلحات و المفاهيم السياسية ضرورية لأنها يمكن أن تساعد على فهم فوضى الفكر السياسى فى منطقتنا.

ودمت
رد مع اقتباس
رد

العبارات الدلالية
دساتر مترجمة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 12:52 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر