شاعر المدينة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    شاعر المدينة

    رمزي ناصر


    رمزي ناصر شاعر هولندي من أصل فلسطيني، من مواليد مدينة روتردام في هولندة، انتخبته مدينة أنتورب "شاعرَ المدينة" للعام 2005 في تقليد أدبي سنوي ينتخب فيه كل مرة شاعر جديد للمدينة.

    رمزي ناصر

    [img align=right]http://www.stubru.be/stubru_master/programmas/brussel_midi/week36_060508/ramseynasr_studio.jpg[/img]




    منذ شهر افتتح في المدينة مركز ثقافي كبير أطلق عليه اسم "أطلس" ينظم فيه، فيما ينظم، دروس في اللغة الهولندية والثقافة البلجيكية للمهاجرين الجدد، فكتب شاعر المدينة قصيدة في هذه المناسبة ترجمت إلى أكثر من خمس عشرة لغة منها العربية بالطبع! وكان المترجم الذي ترجم "قصيدة أطلس" إلى العربية هو والد الشاعر رمزي ناصر، مما يضفي على الترجمة العربية للقصيدة بعدا عاطفيا خاصا.

    أورد أدناه "قصيدة أطلس" في الهولندية، وأتبعها بالترجمة العربية، ترجمة أبي الشاعر، كما نشرتا في موقع أطلس.


    الأصل الهولندي:

    voor wie in vreemde landt


    kom atlas

    draag de stad met de koperen sterren

    neem haar vast in uw grote reizigershand

    bekijk van ver de bewoners

    wrijf erover

    wrijf atlas

    breng knikkerglans terug over ons



    bind ons vast in zonnige brokken

    plak de stukken stad op uw rug

    plant voeten ferm op onze bodem

    stamp gerust en wandel

    met lange-afstandswortels



    probeer het atlas



    maar eerst



    zing

    voor het laatst

    van het gevleugelde paard dat u hier bracht



    neurie

    nog één afscheidslied uit het blote geheugen

    doe dit tergend langzaam

    trek u daarna de jas van gebrekkige taal aan



    vanaf vandaag zult ge stotteren

    waar gij vandaan kwam

    haperen van een verre jeugd

    gevleugelde paarden gaan er mank

    vandaag hebt gij uw vader

    voorvaderen ontmand



    atlas

    zoudt ge niet ons

    in hun plaats op u willen nemen



    zijn wij geen schone vreemden dan



    zet uw schouders neer aan onze kade

    zet u

    wij zullen uw heuvelrug beklimmen

    licht zijn als mogelijk

    en uw eerste middag samenzitten



    wij zullen een uitkijk vormen op de schelde

    die ons liefheeft

    vermoedelijk

    (goederen van winst en last

    dreef de rivier vanzelf naar ons midden)



    atlas

    ge zoudt vanaf uw eigen rug

    eens onze daken moeten zien

    roodkoperen spiegels staan ze

    schuin naar boven afgericht

    wat niemand wist

    behalve nu



    laat ons nu

    voorzichtig wandelen



    weet ge

    hoe vele zegens telt de koekenstad

    hier vindt men meer dan zeven meter regen

    hier verbrandt men zelfs van voren zijn schepen

    tussen eb en vloed leven er sinjoren

    op stand en veel te brede voet



    hier zijn we

    onder ons



    daar zijt ge

    onder ons



    wees

    welkom



    meer dan

    welkom



    en

    atlas



    help ons



    hef

    ons

    op



    dik en bloot

    bevolkten wij de duurste schilderijen



    onbeschaamd verenigd waren wij

    ooit

    een volk van drukte en kaartenmakers



    lawaailetters

    plantrekkers

    uitleggers

    andersdenkers



    kooplui waren wij

    en aardige kooplui



    voor exotische poeha moest je bij ons zijn

    hier verkocht men nog

    de betere branie

    inheemse amok

    wij hadden sjieke akketaten in stock

    gaven ze bijna gratis op uw bakkes



    wij waren makkers



    en bouwers waren wij

    als goede vlaamse kabouters

    trokken wij kloosters op en muren

    almaar hoger



    met onze boerentoren

    gaven wij de wolken klop



    we waren een stad die haar stad wou ontstijgen

    beter dan anderen ja

    beter dan wij

    waren wij

    en wie helpt ons

    deze staart weer uit de mond te krijgen



    atlas

    klop de aarde van uw pels

    het poedergoud uit uw vermoeide haren

    en bouw

    bouw koterieën weerom tot kathedralen



    geef ons de smaak terug van specerijen

    blaas windkruid achter oren vandaan



    wij waren het volk van luchtmythomanen

    vertolkt gij voor ons

    dat vergane geluk



    atlas

    maak wat stuk was



    geef ons de stad

    of tenminste onze mildheid terug



    schenk gloednieuwe mythen

    van gemengde komaf



    laat ons beginnen van voren af



    maak ons maagd



    schrijf een gedicht uit deze scherven

    herleid heel de wereld tot antwerpen



    en het is misschien

    wat laat



    maar ook wij atlas

    ook wij zijn tot goedheid in staat



    gun ons een kans

    op reservesteden



    wees veilig aanbeland

    bij ons in den vreemde



    klimt gij dan op ons

    kijk rond en betast



    wees niet bang

    om ergens aan te komen



    dans over de rug

    van uw koperen stad



    wees haar

    tot de nodige ballast



    misschien

    kunt gij haar leren dansen



    wie in antwerpen wil landen

    moet bijkans een tegenvoeter zijn


    © Ramsey Nasr – stadsgedicht Antwerpen 2006

  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    شاعر المدينة

    ترجمة "قصدية أطلس" للشاعر رمزي ناصر،
    ترجمها أبو الشاعر كما ذكرت أعلاه:

    لمن يهبط في الغربة

    تعال أطلس
    احمل المدينة مع نجومها النحاسية

    احملها بيدك الكبيرة، يد المسافر
    تأمّل السكان من بُعد

    اِدعَكها

    اِدعك أطلس
    اَرجِع تألق البـَنانير فوقنا

    اربطنا بمـَتانة، قطع مشمسة
    الصق قِطع المدينة على ظهرك
    ازرع أقداماً صامدة على أرضنا
    دُس بحرية وتَجوّل
    بجذور طويلة المسافة

    حاول أطلس

    ولكن أولاً

    غنّي
    لآخر مرّة
    عن الحصان المُجنّح الذي حملك إلى هنا

    َهمهِم
    أغنية وداع أخرى من الذكرى العارية
    همهمها ببطء مُعَذّب
    اِلبس بعدها معطف اللغة المكسّرَة

    ابتداءً من هذا اليوم سوفَ تُتَأتئ
    مِن أيِّ بَلد أتَيت
    يتَلعثَم شباب ماضي
    حُصُن مُجنّحة تجري عرجاء
    اليوم خَصَيت والدك
    وأجدادك

    أطلَس
    أليس من الممكن
    أن تحملنا على ظهرك مكانهم

    ألسنا إذاً غُرباء لُطاف

    ضَع كتفيك على رصيف الميناء
    اِجلس
    سوف نتسلق تلّ ظهرك
    خفيفون قدر الإمكان
    ونجلس ظُهريّتك الأولى معاً

    سنُكوِّن مَشهداً على "دِسْخِـلدَه"
    التي تُحِبـُنا
    رُبّمـا
    (بضائع رِبح وَحِمل
    دفعها النهر بنفسه إلى وسطنا)

    أطلس
    لو أنّك ترى من ظَهرِك
    سطوح بيوتنا
    مرايات نحاسية حمراء تقف
    مائلة متجهة إلى الأعلى
    ما علم بها أحد
    حتّى الآن

    دَعنا الآن
    نتجول بحَذر

    هل تعلم
    كم من البـَرَكات تعُدُّها هذه المدينة، مدينة الكعك
    هنا يجد الناس أكثر من سبعة أمتار مطَراً
    هنا يحرق ناس سفنهم حتّى مقدّماً
    بين المدّ والجَزْر يعيش هنا "سِنيورِن"
    بمستوى وإسراف تَعَجرُفي

    ها نحن هنا
    بيننا

    ها أنت هناك
    تَحتنا

    مرحباً
    بكُم

    أكثر من
    مرحباً

    وَ
    أطلس

    ساعدنا

    ارفعنا

    ثُخُنٌ عراء
    سَكَنّا أغلى اللوحات الزيتية
    بوقاحة كنا متّحدين
    في الماضي
    شعب مهتاج ورسّامي خرائط

    حروف ضجّة
    ذوي براعة
    موضحين
    معارضين في الرأي

    تُجّاراً كُنّا
    تجّاراً جيِّدين

    للهَرْج والمَرْج المجلوب يجب أن تأتي عندنا
    هنا كان لا زال يُباع
    أجوَد تهَوُّر
    سُعْراً محلياً
    كان عندنا لَكَمات أنيقات مُختَزنة
    أعطوها تقريباً لوجهك مجاناً

    كُنـّا رِفاق

    وكنّا بنّائين
    كأقزام فلاميّة جيّدة
    شيّدنا أدياراً وأسواراً
    أعلى وأعلى

    بِبُرجِنا، "بورِنتورِن"
    أعطَيْـنا الغيوم نَطْحَـة

    كنّا مدينة أرادت أن ترتقي فوق مدينتها
    أحسن من غيرهم
    نعم أحسن منّا
    كنّـا نحن
    ومن يساعدنا
    بإخراج ذَنَبنا من فَمِنا

    ِأطلس
    انفض التراب عن فروتك
    مسحوق التِّبر من شعراتك التّـعِبة
    وابني
    ابنِ توسيعات المنازل من جديد لكاتدرائيات

    اَرجِع لنا طعم البهارات
    انفُخ خلف الآذان ليظهر تِبنَ الريح

    كنا شعب الخُرافات الفارغة
    وَضِّح لنا
    تلك السعادة الضائعة

    أطلس
    صَلّح ما خَرِب

    أَرجِع لنا المدينة
    أو على الأقل سماحَتَنا

    اهدي أساطير جديدة جداً
    من أصلٍ مختلط

    دعنا نبدأ من البداية

    اِجعلنا عذارى

    اكتُب قصيدة من هذه الكِسرات
    اِختَصِر جميع العالم إلى "أنتوِربِِن"

    ورُبما
    فات بعض الوقت

    لكن نحن أيضاً يا أطلس
    نحن أيضاً بإمكاننا طيبة القلب

    أفسح لنا الفرصة
    في مُدن احتياطية

    اهبط بسلام
    عندنا في الغُربة

    تَسَلَّق علينا
    انظر حولك وتَلَمّس

    لا تَخف
    أن تَصِل مكاناً

    ارقص فوق ظهر
    مدينتك النحاسية

    كن لها
    صابورَة ضرورية

    ربّما
    يمكنك أن تعلّمها الرقص

    من سينزل في أنتوِربِن
    يجب تقريباً أن يكون قُطباً معاكساً

    تعليق

    يعمل...
    X