Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الصيني Chinese Forum

المنتدى الصيني Chinese Forum منتدى اللغة الصينية وآدابها وثقافتها

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: إشكاليات في تعريب مصطلح Anarchism -- ما رأيك في خياراته الثلاثة؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: Double Hero as a Modern Phenomenon in Hollywood Movies (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: An Analysis of The Saddest Music in the World (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: فتستعير السعادة من حولها (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: شكر وتقديرمن كلية الأداب جامعة أسيوط إلى الكاتب والأيب جمال هديه (آخر رد :جمال هديه)       :: 18أبريل عيد منفلوط وبني عدي وأسيوط القومي ! كتب : جمال هديه (آخر رد :جمال هديه)       :: تواصل ” الجريدة ” تقديم خدماتها الاعلامية المتميزة وبخاصة للمثقفين فنعرض اليوم للاديب جمال هدية الذى كتب كتابا عن أهم كتب المؤرخ العظيم “الجبرتى” بطريقته الشيقة فقال (آخر رد :جمال هديه)       :: وما توفيقي إلا بالله خطاب شكر وتقدير من كلية الطب البشري جامعة أسيوط (آخر رد :جمال هديه)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 01-14-2007, 06:56 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari غير متواجد حالياً
Member
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 35
افتراضي 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية


السلام عليكم

أقدم لكم مائة مثل وحكمة
ومقولة مترجمة من اللغة الصينية
وجميعها تم جمعها من عدة قواميس وكتب للتدريس اللغة
الصينية
أرجو أن تستفيدوا منها
**

1. 百闻不如一见

bǎi wén bù rú yí jiàn*

نظرة واحدة تغنى عن سماع ألف مرة .. ان رؤية واحدة أفضل من ألف كلمة


2. 班门弄斧

bān mén nòng fǔ*

أظهر مهارته فى استخدام الفأس امام بيت لوبان .. مثل يضرب لمن يتباهى بمهارته امام خبير


3. 表里不一

biǎo lǐ bù yī

المظهر لايطابق الجوهر


4. 不可思议

bù kě sī yì*

أمر لا يتصور.. لا يتخيل...غير معقول


5. 不劳动者不得食

bù láo dòng zhě bù dé shí

من لا يعمل لا يأكل

******** *********
6. 不劳而获

bù láo ér huò

يحصد دون ان يزرع ...يكسب بلا تعب


7. 不伦不类

bù lún bú lèi

ليس فى العير ولا فى النفير ...لا هو طير فيطير ولا سمك فيسبح


8. 不三不四

bù sān bú sì

ليس فى العير ولا فى النفير ...لا هو طير فيطير ولا سمك فيسبح


9. 不学无术

bù xué wú shù

جاهل .لايتعلم ولايعرف شيئا


10. 不由自主

bù yóu zì zhǔ

دون وعى ..... ما تمالك عن


11. 不约而同

bù yuē ér tóng

توافق دون مشاورة سابقة


12. 步步为营

bù bù wéi yíng

حصون تبنى كلما تقدم الجيش الى الامام (يتقدم الى الامام على حذر)

13. 车水马龙

chē shuǐ mǎ lóng

سيل لانهاية له من العربات والخيول .. كثافة مرور.. ضغط فى حركة المرور


14. 成千上万

chéng qiān shàng wàn

عشرات الآلاف ... ألوف مؤلفة


15. 打草惊蛇

dǎ cǎo jīng shé

حرك العشب فأفزع الافعى .. تصرف بتهور فنبه العدو


16. 大材小用

dà cái xiǎo yòng

استخدام خشبة كبيرة من أجل غرض بسيط ..
استخدام اشخاصا عباقرة فى أمور تافهة . ضيع عبقريته وموهبته فى عمل ضئيل


17. 罚不当罪

fá bù dāng zuì

عدم تناسب العقوبه مع الجريمة


18. 翻来覆去

fān lái fù qù

قلب في الفراش


19. 反败为胜

fǎn bài wéi shèng

قلب الهزيمه الى نصر


20. 反守为攻

fǎn shǒu wéi gōng

تحويل الدفاع الى هجوم


21. 奋不顾身

fèn bú gù shēn

غير مبال بحياته


22. 归心似箭

guī xīn sì jiàn

تمنى ان يعود الى وطنه أو بيته كالسهم الطائر


23. 海枯石烂

hǎi kū shí làn

حتى تجف البحار وتبلى الصخور (للتعبير عن تصميم ابدى أو عن وفاء لايتبدل ويستخدم غالبا فى القسم أو العهد)


24. 好高务远

hǎo gāo wù yuǎn

تطلع الى مافوق قدرته


25. 好逸恶劳

hào yì wù láo

يحب الراحة ويكره العمل


26. 恍然大悟

huǎng rán dà wù

فهم فجأة... أدرك فجأة


27. 兼听则明偏信则暗

jiān tīng zé míng piān xìn zé àn

استمع الى الطرفين تبد لك الحقيقة اما الأستماع الى واحد فستبقى مخفية


28. 见义勇为

jiàn yìyǒng wéi

لا تردد امام الواجب


29. 见异思迁

jiàn yì yǒng wéi

لا يستقر على رأى


30. 将计就计

jiāng jì jiù jì

رد كيده الى نحره

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 01-14-2007, 07:16 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari غير متواجد حالياً
Member
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 35
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

31. 将心比心

jiāng xīn bǐ xīn

القلوب عند بعضها


32. 斤斤计较

jīn jīn jì jiào

بالغ في تقدير الأشياء التافهه


33. 口蜜腹剑

kǒu mì fù jiàn

العسل على شفتيه والحقد فى قلبه .. مدح بلسانه وأضمر حقدا دفينا فى قلبه


34. 乐极生悲

lè jí shēng bēi

سرور عقبه حزن داهم ...لكل شىء إذا ما تم نقصان


35. 恋恋不舍

liàn liàn bù shě

عز عليه الفراق ... صعب عليه الفراق


36. 乱七八糟

luàn qī bā zāo

مقلوب على عقب ... اضطراب


37. 念念不忘

niàn niàn bú wàng

لاينسى أبدا


38. 迫不及待

pò bù jí dài

على عجل ..بفارغ الصبر


39. 千里送鹅毛

qiān lǐ song é máo

ريشة وزة أرسلت من مسافة الف ميل .. ربما تكون الهدية بسيطة ولكنها أرسلت من* مكان بعيد وهذا يدل على المشاعر الصادقة


40. 巧取豪夺

qiǎo qǔ háo duó

اغتصاب بالقوة والخداع .. نهب بالقوة والحيل


41. 情不自禁

qíng bù zì jīn

متمالك عن كذا ... متماسك


42. 情人眼里出西施

qíng rén yǎn lǐ chū xī shī

القرد في عين امه غزال


43. 秋风扫落叶

qiū fēng sǎo luò yè

رياح الخريف تجرف الأوراق الميتة ( قوة لا تقاوم ولا تقهر)


44. 求全责备

qiú quán zé bèi

مفرط فى النقد طلبا للكمال


45. 曲高和寡

qǔ gāo hè guǎ

الأغانى الرفيعة ترددها قلة من الناس .. شىء ما رفيع جدا بالنسبة للعامة


46. 人面兽心

rén miàn shòu xīn

وجه انسان وقلب وحش .. وحش في هيئة انسان


47. 人以群分

rén yǐqún fèn

جليس المرء مثله


48. 如鱼得水

rú yú dé shuǐ

كالسمك فى الماء .. شعور المرء فى بيئته الطبيعية


49. 十全十美

shí quán shí měi

كامل لا عيب فيه ... أشياء كاملة الصفات


50. 世上无难事只怕有心人

shì shàng wú nán shì zhǐ pà yǒu xīn rén

لا مستحيل فى الكون على أهل العزيمة*


51. 手忙脚乱

shǒu máng jiǎo luàn

حيرة وارتباك .... فى حيرة وارتباك


52. 殊途同归

shū tú tong guī

كل الطرق تؤدى الى روما


53. 水落石出

shuǐ luò shí chū

تظهر الصخرة عندما يغور الماء .. الحقيقة* لا بد ان تظهر

54. 水深火热

shuǐ shēn huǒ rè

ماء عميق ونار متأججة ..* معاناة قاسية


55. 素不相识

sù bù xiāng shí

يبدو انهم غرباء فلايعرفون بعضهم بعضا


56. 提心吊胆

tí xīn diào dǎn

بلغت روحه الحلقوم ... مضطرب البال لا يشعر بالطمأنينة


57. 天翻地覆

iān fān dì fù

انقلبت السماء والأرض .. قامت الدنيا وقعدت


58. 天罗地网

tiān luó dì wǎng

شباك فوق وفخاخ تحت ..اجراءات تجعل نجاة المجرم أمرا مستحيلا


59. 投鼠忌器

tóu shǔ jì qì

تردد فى ضرب الفأر خوفامن* أن يحطم الصحون القريبة منه .. تردد فى اتخاذ اجراء ضد شخص شرير خوفا من ان يلحق ضررا بأشخاص أبرياء


60. 望洋兴叹

wàng yang xīng tàn

شعر بأسف عميق لدى مواجهة مهمة عظيمة بسبب عجزه وضعفه


61. 物以类聚

wù yǐ lèi jù

الطيور على أشكالها تقع


62. 下马看花

xià mǎ kàn huā

ترجل ونظر الى الزهور .. قام باستقصاء ميدانى دقيق


63. 相辅相成

xiāng fǔ xiāng chéng

كمل أحدهما الآخر


64. 谢天谢地

xiè tiān xiè dì

شكرا للسماء والأرض . الشكر لله .* الحمد لله

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 01-14-2007, 07:21 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

حياك الله أخي تامر على هذه الهمة العالية.

وألف شكرا لك على هذه المداخلة التي تعرفنا بثقافة لا نعرف عنها إلا ما يترجم لنا من الإنكليزية عنها!
سلمت يداك!

رد مع اقتباس
  #4  
قديم 01-14-2007, 07:38 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari غير متواجد حالياً
Member
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 35
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

65. 心甘情愿

xīn gān qíng yuàn

عن طيب خاطر ... راغب تماما

*

66. 兴高采烈

xìng gāo cǎi liè

بابتهاج وسرور... طار فرحا

*

67. 星星之火可以燎原

xīng xīng zhī huǒ kěyǐ liáo yuán

رب شرارة احرقت سهلا ، وإن معظم النار من مستصغر الشرر

*

68. 凶相毕露

xiōng xiàng bì lù

كشف عن انيابه.....كشف عن ملامحه الحقيقية

*

69. 休戚相关

xiū qī xiāng guān

تكاتف في السراء والضراء

*

70. 言行不一

yán xíng bù yī

لا تتفق اقواله مع أفعاله

*

71. 要言不烦

yào yán bù fán

خير الكلام ماقل ودل

*

72. 一本正经

yì běn zhèng jīng

وقور.. رزين .. جاد .. بمنتعى الجد

*

73. 一不怕苦二不怕死

yī bú pà kǔ èr bú pà sǐ

لا يهاب المشقات ولا الموت

*

74. 一步一个脚印儿

yī bù yī gè jiǎo yìn er

كل خطوة تترك أثرا... العمل بجد واجتهاد

*

75. 一帆风顺

yì fān fēng shùn

بسهولة ويسر... تقدم غير معترض بعقبة ما

*

76. 一见钟情

yí jiàn zhōng qíng

الحب من اول نظرة

*

77. 一箭双雕

yí jiàn shuāng diāo

ضرب عصورين بحجر واحد

*

78. 一举两得

yì jǔ liǎng dé

رمى عصفورين بحجر واحد

*

79. 一路平安

yí lù pín gān

رافقتك السلامة

*

80. 一丘之貉

yì qiū zhī hé

أناس من ضرب أو مزاج أو ذوق واحد ..أن الطيور على أشكالها تقع .. ثعالب من عرين واحد

*

81. 一去不复返

yíqù bú fù fǎn

ولى الى غير رجعة

*

82. 一生一世

yī shēng yī shì

طول الحياة

*

83. 一手遮天

yì shǒu zhē tiān

ذر الرماد فى أعين الناس .. خدع الناس ( بمظهره الكاذب)

*

84. 一塌糊涂

yí jiàn shuāng diāo

اختلط الحابل بالنابل

*

85. 一心一意

yì xīn yí yì

مخلص كل الاخلاص . قلب واحد وفكر واحد

*

86. 一纸空文

yì zhǐ kōng wén

مجرد حبر على ورق

*

87. 以卵击石

yǐ luǎn jī shí

ركى بيضه على صخرة (هزيمة محققة تحيق بمن يقاتل قوة لا تقهر)

*

88. 以眼还眼以牙还牙

yǐ yǎn huán yǎn yǐ yá huán yá

العين بالعين ..والسن بالسن

*

89. 有志者事竟成

yǒu zhì zhě shì jìng chéng

من جد وجد ومن زرع حصد ومن سار على الدرب وصل.. الأرادة القويه تقود المرء الى النجاح

*

90. 与狼共舞

yǔ láng gong wǔ

الرقص مع الذئاب

رد مع اقتباس
  #5  
قديم 01-14-2007, 07:57 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari غير متواجد حالياً
Member
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 35
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

*

91. 与人为善

yǔ rén wéi shàn

مستعد دائما لمساعدة الأخرين

*

92. 语重心长

yǔ zhòng xīn cháng

صادق الكلام مخلص المشاعر

*

93. 争先恐后

zhēng xiān kǒng hòu

تسابق على المكان الأول وعدم الرغبة في التأخر أو التخلف

*

94. 知无不言言无不尽

zhī wú bù yán yán wú bù jìn

قل كل شى مماتعرف دون أي تحفظ

*

95. 只见树木不见森林

zhǐ jiàn shù mù bù jiàn sēn lín

يرى شجرة ولا يرى غابة ( يرى الجزء ولا يرى الكل)

*

96. 只许州官放火不许百姓点灯

zhī xǔ zhōu guān fàng huǒ bù xǔ bǎi xìng diǎn dēng

يسمح للحكام أن يحرقو البيوت ولكن يحرم على الناس أن يشعلوا حتى المصابيح
(
يحق للحاكم أن يتصرفوا كما يحلو لهم فى حين يحرم عامة الناس من أية حرية)

*

97. 指桑骂槐

zhǐ sāng mà huái

شتم شجرة الخرنوب مشيرا الى شجرة التوت .. اتهم اتهاما غير مباشر .. اياك أعنى واسمعى ياجارة

*

98. 质量第一

zhì liàng dì yī

الجودة اولا

*

99. 众人拾柴火焰高

zhòng rén shí chái huǒ yàn gāo

تتأجح النار أكثر عندما يرمى كل واحد الحطب فيها ...كلما أصبح عدد الناس أكثر ازدادت القوة أكثر

*

100. 作茧自缚

zuò jiǎn zì fù

نسج شرنقه وسجن نفسه فيها ( كالباحث عن حتفه بظلفه ) ... وقع فى الفخ الذى نصبه ، من حفر حفرة لأخية وقع فيها

*

جمع وترتيب
تامر الهتاري
محمد عبده عثمان

--------------------------

د. عبدالرحمن أشكر لك مرورك الكريم
والردك
السريع الذي فاجئني قبل إكمال المائة
شكرا لك
وإن شاء الله سوف أستمر في إضافة كل ما تقع عليه يدي من معلومات عن اللغة الصينية*

رد مع اقتباس
  #6  
قديم 01-14-2007, 08:23 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

أخي تامر،

أنا علَّقت وشكرتُ قبل القراءة لأني شعرت بالسعادة*عند رؤية جهدك المشكور. أثناء ذلك انتهيت من القراءة والنسخ والحفظ في أرشيفي الخاص

رد مع اقتباس
  #7  
قديم 01-14-2007, 11:41 PM
الصورة الرمزية amattouch
amattouch amattouch غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 971
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

سأتفن الصينية قبل أن أتقن المصرية والبغدادية
شكرا على المجهود الكبير
__________________
د/ محمد عمر أمطوش
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 01-15-2007, 05:00 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

بارك الله بك

أظن لو تعيد نشرها بعد أن تقوم بفصل لفظ الأشكال عن بعض، حيث الآن عملية اللفظ غير واضحة مدموجة وكأنها تلفظ*كلفظ*واحد بدون تقطيع

ما رأيكم دام فضلكم؟

رد مع اقتباس
  #9  
قديم 01-15-2007, 06:33 AM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

*

أخي الأستاذ تامر
ما شاء الله لا قوة إلا بالله... بارك الله فيك وفي جهدك المشكور.
أضم صوتي إلى صوت الأستاذ أبو صالح...
حبذا لو تم الفصل بمسافة بين نطق كل كلمة وأخرى (بالأحرف اللاتينية) حتى تسهل قراءة الجمل.
شكر الله لك... ومزيدا من التوفيق بإذن الله...

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 01-15-2007, 11:54 AM
الصورة الرمزية عبدالقادر الغنامي
عبدالقادر الغنامي عبدالقادر الغنامي غير متواجد حالياً
كبار الشخصيات
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: سويسرا
المشاركات: 218
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

شكرا جزيلا للأخ تامر الهتاري ومحمد عبده عثمان على هذه الدرر من الحكمة. إن الحكم الشعبية من أفضل المداخل إلى الثقافات، وهي بقدر ما تبين خصوصية شعب بعينه تبرز أيما إبراز وحدة البشرية! فكم من مثل صيني يشبه ما لدى معظم الشعوب من حكم إن لم يكن كلها!

وأغتنم هذه المناسبة لأسأل الأخ الكريم تامر عن كتابة ونطق مثل صيني قرأته ذات مرة ومؤداه أن من المستحيل تحويل جبل من مكانه لكن تكسيره قطعا صغيرة يسهل تحويله!

مع خالص الشكر والتقدير

عبد القادر
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 01-29-2007, 11:26 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

價值$20美金的時間*USD 20 Worth of Time

一位爸爸下班回家很晚了,很累並有點煩,發現他五歲的兒子靠在門旁等他。
A man came home from work late, tired and irritated, to find his 5-year old son waiting for him at the door.

「爸,我可以問你一個問題嗎 ?
“Daddy, may I ask you a question?”

「當然可以,什麼問題?」父親回答
“Yes sure, what is it?” replied the man

「爸,你一小時可以賺多少錢?
“Daddy, how much do you make an hour?”

「這與你無關,你為什麼問這個問題?」父親生氣的說著
“that’s none of your business, why do you ask such a thing?” the man said angrily.

「我只是想知道,請告訴我,你一小時賺多少錢?」小孩哀求著
“I just want to know, please tell me, how much do you make an hour?” pleaded the little boy.

「假如你一定要知道的話,我一小時賺20塊美金」
“if you must know, I make $20 an hour”

「喔!」小孩低著頭這樣回答。小孩跟著說︰
“Oh,” the little boy replied, with his head down, looking up, he said,

「爸,可以借我10塊美金嗎?
“dad, may I please borrow $10?”

父親發怒了「如果你問這問題只是要借錢去買毫無意義的玩具或東西的話,給我回到你的房間並上床好好想想為什麼你會那麼 自私。」「我每天長時間辛苦工作著,沒時間和你玩小孩子的遊戲」
The father was furious,
“if the only reason you asked that is so you can borrow some money to buy a silly toy or some other nonsense, then you march yourself straight to your room and go to bed, think about why you are being so selfish.”
“I work long hard hours everyday and don’t have time for such this childish behavior.”

小孩安靜地回自己房並關上門
The little boy quietly went to his room and shut the door.

這位父親坐下來還對小孩的問題生氣
The man sat down and started to get even angrier about the little boy’s questions.

他怎麼敢只為了錢而問這種問題 ?
How dare he ask such questions only to get some money?
約一小時後,他平靜下來了,開始想著他可能對孩子太兇了
After about an hour or so, he had calmed down, and started to think hey may have been a little hard on his son.

或許他應該用那10塊錢美金買小孩真正想要的,他不常常要錢用
Maybe there was something he really needed to buy with that $10 and he really didn’t ask for money very often.

父親走到小孩的房門並打開門
The man went to the door of the little boy’s room and opened the door.

「你睡了嗎孩子?」他問著
“are you asleep, son?” he asked.

「爸,還沒睡,我還醒著」小孩回答著
“no daddy, I’m awake” replied the boy.

「我想過了,我剛剛可能對你太兇了」父親說著
“I’ve been thinking, maybe I was too hard on you earlier,” said the man.

「我將今天的悶氣都爆發出來了。這是你要的10塊錢美金」
“It’s been a long day and I took out my aggravation on you. Here’s the $10 you asked for.”

小孩笑著坐直了起來,「爸,謝謝你」小孩叫著
The little boy sat straight up, smiling. “Oh, thank you daddy!” he yelled.

接著小孩從枕頭下拿出一些被弄皺了的鈔票
Then, reaching under his pillow he pulled out some crumpled up bills.

這父親看到小孩已經有錢了,快要再次發脾氣
The man, seeing that the boy already had money, started to get angry again.

這小孩慢慢地算著錢,接著看著他的爸爸
The little boy slowly counted out his money, then looked up at his father.

「為什麼你已經有錢了還需要更多?」父親生氣的說著
“Why do you want more money if you already have some?” the father grumble.

「因為我之前不夠,但我現在足夠了」小孩回答
“because I didn’t have enough, but now I do,” the little boy replied.

「爸,我現在20塊錢美金了,我可以向你買一個小時的時間嗎? 明天請早一點回家,我想和你一起吃晚餐。」
“daddy, I have $20 now, can I buy an hour of your time? Please come home early tomorrow, I would like to have dinner with you.”

*

رد مع اقتباس
  #12  
قديم 02-10-2007, 04:42 AM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

*

أخي الكريم تامر..
السلام عليكم ورحمة الله
طلبتَ مني من مدة عبر بريدي الخاص في المنتدى مساعدتك في إجراء التعديلات اللازمة على مشاركتك أعلاه. وبما أنني لا أستطيع كتابة ردود أو رسائل جديدة عبر بريد المنتدى لأسباب أجهلها، قمت في حينه بإرسال ردي إلى بريدك الإلكتروني، ولا أدري هل استلمته أم لا!
على كل حال، يمكنك إرسال ملف الوورد الذي أعددَته وأجريتَ فيه التعديلات إلى بريدي الإلكتروني، وسأقوم باللازم إن شاء الله تعالى.

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #13  
قديم 02-10-2007, 05:10 AM
الصورة الرمزية Farouq_Mawasi
Farouq_Mawasi Farouq_Mawasi غير متواجد حالياً
Senior Member
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: باقة الغربية - قضاء حيفا
المشاركات: 310
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

أخي الكريم تامر

سلام عليك

وبعد الشكر على ما بذلت من جهد طيب وحميد أرجو مستقبلاً ألا تقدم المقابل العربي كما تراه أنت من وحي التراث ، فبالتأكيد ، فإن المثل الصيني لا يعني تمامًا ما جعلت مقابله ( اختلط الحابل بالنابل ) ، فرجاء أن تكون الترجمة حرفية أولاً لنتذوق طبيعة الفكر الصيني*، ثم تشرح مبتغى المثل**، ومن ثم فلا* تثريب إن وضعت ما تراه موافقًا* ....

وقد فعلت أنت ذلك بصورة رائعة في :

97. 指桑骂槐* zhǐsāngmàhuái

شتم شجرة الخرنوب مشيرا الى شجرة التوت .. اتهم اتهاما غير مباشر .. اياك أعنى واسمعى ياجارة

وتحيـــة فاروقيـــة

__________________
أ. د/ فاروق مواسي
رد مع اقتباس
  #14  
قديم 02-21-2007, 05:18 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari غير متواجد حالياً
Member
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 35
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

رد مع اقتباس
  #15  
قديم 02-22-2007, 04:40 AM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #16  
قديم 02-23-2007, 12:16 PM
الصورة الرمزية عبدالقادر الغنامي
عبدالقادر الغنامي عبدالقادر الغنامي غير متواجد حالياً
كبار الشخصيات
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: سويسرا
المشاركات: 218
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته أخي الكريم تامر،

جزاك الله خيرا على الجواب المسستفيض على تساؤلي.

بارك الله فيك وفي الجهود التي تبذلها.

أخوكم عبد القادر
رد مع اقتباس
  #17  
قديم 04-06-2007, 09:49 AM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية


أخي الكريم تامر الهتاري
أخيييييرا  ... تم إجراء التنسيقات المطلوبة على مشاركاتك أعلاه * ،
وأعتذر بشدة على تأخري في ذلك.

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #18  
قديم 04-06-2007, 06:18 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari غير متواجد حالياً
Member
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 35
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

الأستاذة الكريمة جميلة حسن

أشكرك الشكر الجزيل على مساعدتي في إجراء التغييرات

  وبارك الله فيك

رد مع اقتباس
  #19  
قديم 04-06-2007, 06:36 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي _MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية

وبارك فيك الرحمن، أخي تامر

ولا شكر على واجب.

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #20  
قديم 12-06-2010, 01:44 PM
الصورة الرمزية عاشق الترجمة
عاشق الترجمة عاشق الترجمة غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Nov 2010
المشاركات: 10
افتراضي

xie xie
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
أسئلة عن كتب اللغة الصينية Marlivre المنتدى الصيني Chinese Forum 6 09-04-2008 09:22 PM
مواقع تنشر مقالات أو كتب مترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية s___s منتدى اللغة الإنجليزية English Language Forum 4 10-14-2007 11:14 AM
مواقع تنشر مقالات أو كتب مترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الصينية s___s المنتدى الصيني Chinese Forum 1 07-07-2007 07:02 PM
مجموعة قصائد عربية مترجمة الى اللغة الصينية tamer_hitari المنتدى الصيني Chinese Forum 5 04-13-2007 09:39 PM
إقبال على تعلم اللغة الصينية في أميركا اللأتينية omtarek المنتدى الصيني Chinese Forum 2 09-24-2006 12:54 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 09:44 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر