ركن التعارف

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • admin_01
    إدارة المنتديات
    • May 2006
    • 425

    ركن التعارف

    تم إزالة الأكواد من النص:

    ركن التعارف
    تجاوز عدد الأعضاء المنتسبين إلى الجمعية أو إلى موقعها الألف وخمسمائة عضو، منهم أعضاء يعرفون بعضهم بعضاً جيداً، ومنهم أعضاء جدد لم نتشرف بمعرفتهم جيداً بعد.

    لذلك تفتتح الإدارة هذا الركن ليتعارف الأعضاء فيه على بعضهم بعضاً.
    ونقترح أن يقوم كل عضو/عضوة بتقديم لمحة موجزة عن نفسه/نفسها هنا يذكر/تذكر فيها دراسته/دراستها ولغاته/لغاتها وعمله/عملها ومجال تخصصه/تخصصها وكذلك اهتماماته/اهتماماتها.
    فلنتعارف فيما بيننا أيها الزملاء والزميلات الأفاضل، وليتفضل كل واحد/واحدة منا بالتعريف بنفسه/بنفسها حتى تعم المحبة على أكمل وجه.
    ويرجى التفضل بذلك بمجرد قراءة هذه الدعوة الكريمة!
    وأهلاً وسهلاً ومرحباً بالجميع.
    الإدارة.
  • ahmed_allaithy
    رئيس الجمعية
    • May 2006
    • 3960

    #2

    Dr. Ahmed Al-Laithy
    President of Arab Translators International (ATI)


    Qualifications:
    * PhD in Comparative Translation, CMEIS, Faculty of Social Sciences,
    University of Durham, England. (Thesis Title: Measuring and Weighing Terms in the Qur’an: Their Meaning With Reference to Six English Translations)*
    .
    * M.A in Simultaneous Interpretation & Written Translation, Faculty of Al-Alsun,
    Ain Shams University, Egypt.
    *
    Diploma in Egyptology, College of Tourism and Hotel Management, Helwan University, Egypt.
    *
    B.A in English Language and Literature, Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University, Egypt.

    Professional Experience:
    · 2001 – 2006: Assistant Professor of Translation, Saudi Arabia.
    · Referee of some of the works submitted to the Symposium on “Translations of the Meaning of the Glorious Qur’an: Evaluation of the Past and Planning for the Future”, organised by King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur’an, held on 23<sup>rd</sup> April, 2002.
    · Referee of some of the works submitted to the Symposium on “Languages and Translation: Realities and Aspirations”, hosted by Faculty of Languages and Translation, Imam Muhammad ibn Saud Islamic University, held on 1-2 Rabie Awal, 1426 AH, (April, 2005).
    · Referee of research papers for the World Arab Translators’ Association Journal (First Edition).
    · Exam Proctor for the Virtual College Programme of Fort Hays University, USA, for the academic year 2004-2005.
    · Legal Translation Course Instructor, ATI, 10 February – 10 April, 2005.
    · Legal Translation Course Instructor, ATI, 10 May – 10 June, 2005.
    · 1995/1996 & 1997-1998: Teaching Arabic & Translation, (
    Durham University, England)

    · 1998-2001: Chairman of World Translation & Interpretation Centre (UK).
    · Egyptologist/English Tourist Guide (Egypt) since 1991.
    · Freelance Arabic-English-Arabic Translator since 1989.

    Sample Works in my Name:
    Research papers:
    English:
    · Word Repetition in the Qur’an: Translating Form or Meaning, King Saud University Refereed Journal.
    ·Translation of the Qur’an and Cultural Dialogue, King Khalid University Translation Symposium Proceedings.
    · Synonymy and Translation, ATI’s Journal, First Edition.
    · The Imagery of Louis McNeice, Faculty of Al-Sun, Ain Shams University.

    Arabic:
    ·******* خالد بن الوليد: سيف الله المسلول
    Winner of the Supreme Council of Islamic Affairs Prize.
    ·******* عمرو بن العاص
    ·******* طَرَفة بن العبد
    ·******* نظرات فى الأدب والأدب الإسلامى
    ·******* صلح الحديبية
    ·******* شعر الغزل فى الجاهلية


    History & Archaeology:
    “Ahmed Sparrow’s Guide to the Antiquities of Upper Egypt: Idfu Temple (1)”.

    Editing of Translated Works, 2007
    1- Editing of and Introduction to Terrorist, Novel by John Updike, translated into Arabic by Dr. Ahmed al-Shimi, Egyptian Supreme Council of Culture Publications,
    Cairo, 2007

    2- Editing of Language and Culture, by Claire Kramsch, translated into Arabic by Dr. Ahmed al-Shimi, Egyptian Supreme Council of Culture Publications,
    Cairo, 2007.


    To be continued …
    د. أحـمـد اللَّيثـي
    رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

    فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 5732

      #3
      _md_re: ركن التعارف

      تعارفوا تراحموا!
      الاسم : عبدالرحمن السليمان
      مكان الولادة : حماة (سورية)
      الإقامة : بلجيكا / المغرب
      التكوين : ماجستير في الفلسفة والأدب اليوناني ( اليونان )
      ماجستير في اللغات والآداب السامية ( بلجيكا )
      دكتوراه في الآداب ( التخصص : الأدب العبري القديم )
      عدة دورات تخصصية في الإدارة والقانون والدبلوماسية
      العمل الحالي : أستاذ اللغة العربية في جامعة لوفان الكاثوليكية ـ كلية الآداب ـ كلية ليسيوس للترجمة ـ ـ مترجم حر .
      اللغات : اللغات الحية: العربية والإنكليزية والهولندية واليونانية والعبرية و(بدرجة أقل الألمانية والفرنسية .
      اللغات المندثرة : اللغات الحامية والسامية ( بالإضافة إلى السومرية واليونانية واللاتينية وغيرها ) .
      متزوج وأب لبنت ( ليلى ) وثلاثة أبناء ( ياسين وفارس ومهران ) .
      وتحية طيبة !

      تعليق


      • #4
        _md_re: ركن التعارف

        الاسم :
        علوشي عثمان
        مكان الولادة :
        أيار وحدود/أكنول (بين جبال الريف الشامخة)، 1985. الإقامة:المغرب(طالب علم لا يستقر به المقام).
        التكوين :
        -إجازة في الدراسات الإسبانية من جامعة سيدي محمد بن عبد الله، فاس.
        -تحضير دبلوم دراسات عليا في الترجمة التحريرية -عربية-اسبانية-فرنسية، في أحضان مدرسة الملك فهد العليا للترجمة-طنجة.
        -في الوقت الراهن، أجتاز فترة تدريب في وكالة المغرب العربي للأنباء، قسم التحرير الإسباني.
        اللغات :
        العربية، والإسبانية، والفرنسية، والأنكليزية-معارف أساسية-، والريفية -الأمازيغية-.
        تحية عثمانية تعارفية

        تعليق

        • وفاء كامل فايد
          عضو مؤسس_أستاذة جامعية
          • May 2006
          • 430

          #5
          _MD_RE: ركن التعارف
          ملخص السيرة الذاتية

          الاســــم : وفاء كامل فايد

          الـجـنسـيـة : مصرية

          المؤهلات العلمية:

          1- ليسانس الآداب ـ قسم اللغة العربية كلية الآداب جامعة القاهرة ، بتقدير: جيد جدا مع مرتبة الشرف الثانية.

          2- ماجستير في الآداب ـ قسم اللغة العربية بكلية الآداب ، جامعة القاهرة في اللغويات، بتقدير: ممتاز.

          3- دكتوراه الفلسفة في الآداب ـ قسم اللغة العربية بكلية الآداب ، جامعة القاهرة ، في تخصص اللغويات ، بمرتبة الشرف الأولى.
          1- معيدة فور التخرج ، ثم مدرس مساعد ، فمدرس ، فأستاذ مساعد ، فأستاذة اللغويات، بقسم اللغة العربية بكلية الآداب ، جامعة القاهرة.

          2- محاضر بكلية التربية للبنات بالرياض.

          3- أستاذ مساعد، ورئيسة قسم اللغة العربية ، بكلية الآداب للبنات بالرياض.
          التدرج الوظيـفي :​
          جـهـة العـمل : كلية الآداب – جامعة القاهرة
          4- أستاذ مساعد بكلية التربية الأساسية بالكويت.

          5- أستاذ مساعد ورئيسة قسم اللغة العربية بكلية التربية المطورة لإعداد المعلمات بالرياض.

          الخبرات المهنية والاستشارية:
          1. عضو بالمجالس القومية المتخصصة بمصر، شعبة الآداب واللغة.​
          2. عضو بالمجلس القومي للثقافة والفنون والآداب والإعلام.

          3. عضو بلجنة الثقافة بالمجلس القومي للمرأة.

          4. الإشراف على لجنة تحقيق كتاب مسالك الأبصار في ممالك الأمصار لابن فضل الله العمري، ج 7، (خاص باللغويين والنحاة): مركز تحقيق التراث، دار الكتب المصرية.

          5. إلقاء محاضرات في جامعتي الأوتونوما والكومبليتنثيا، وكذلك بالمعهد المصري بمدريد، أبريل 1999.​
          6. الاشتراك في تحرير بعض مداخل (موسوعة أعلام العلماء العرب والمسلمين)، التي تصدرها المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، التابعة لجامعة الدول العربية.

          7. الإشراف على قسم النحو والصرف والعروض، كلية دار العلوم، جامعة القاهرة / الفيوم.

          8. عضو مراسل بمجمع اللغة العربية بدمشق.​
          9. الحصول على لقب الأستاذة المثالية لجامعة القاهرة، ومنحها ميدالية وشهادة تقديرية، عام 2004.

          10. الحصول على جائزة جامعة القاهرة التشجيعية للعلوم الإنسانية والاجتماعية، عام 2004.

          11. عضو في الهيئة العلمية للجمعية المصرية لهندسة اللغة.​
          12. عضو في الجمعية المصرية لتعريب العلوم.

          13. عضو اتحاد الكتاب بمصر.

          14. عضو في الجمعية اللغوية المصرية.​
          16. عضو في اللجنة العلمية الدائمة لفحص الإنتاج العلمي، في تخصص اللغة العربية بمركز اللغات والترجمة- أكاديمية الفنون- مصر.

          17. عملت في وظيفة مستشار لغوي لشركة مايكروسوفت Cairo Microsoft Innovation Center بمصر.​

          18. خبيرة بمجمع اللغة العربية بالقاهرة.

          19. عضو مجلس إدارة الجمعية الدولية للمترجمين العرب.​
          د. وفاء كامل فايد

          تعليق

          • AdilAlKufaishi
            عضو رسمي
            • May 2006
            • 107

            #6
            _MD_RE: ركن التعارف

            الاسم:
            عادل الكفيشي
            مكان الولادة:
            بغداد (العراق)، 1945. الإقامة: الدنمارك.
            التكوين:
            ماجستير في اللسانيات (الولايات المتحده الامريكيه)
            دكتوراه في اللسانيات والترجمه (التخصص:اللسانيات)
            العمل الحالي:
            أستاذ مشارك (محاضر) ـ جامعه كوبنهاكن قسم اللغات الشرقيه
            مدير مركز اللسانيات والترجمه في المعهد العالي للدراسات كوبنهاكن الدنمارك
            اللغات:
            العربية والإنكليزية والدنماركيه.

            متزوج وأب لبنت (نغم) و أبنان (سامر وسرمد).
            وتحية طيبة!
            د/ عادل الكفيشي

            تعليق

            • soubiri
              أعضاء رسميون
              • May 2006
              • 1459

              #7
              _md_re: ركن التعارف

              السلام على الجميع،،،

              بورك في من فتح هذا الباب وشجّع عليه وشارك فيه.

              الاسم: صابر

              اللقب : أوبيري

              مكان الولادة: الجزائر

              الحالة العائليّة : وحيد

              المستوى التعليمي:
              ليسانس ترجمة ، معهد الترجمة، جامعة الجزائر، عام 1994

              الأزواج اللغويّة : عربي-فرنسي-انجليزي.

              المهنة : مسيّر شركة ترجمة- مترجم حرّ.
              صابر أوبيري
              www.essential-translation.com

              تعليق

              • soubiri
                أعضاء رسميون
                • May 2006
                • 1459

                #8
                _md_re: ركن التعارف

                أين بقية الأعضاء يا جماعة الخير
                إنا جعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا ، إنّ أكرمكم عند الله أتقاكم
                صابر أوبيري
                www.essential-translation.com

                تعليق

                • alaaeng2000
                  عضو منتسب
                  • Jul 2007
                  • 3

                  #9
                  _MD_RE: ركن التعارف

                  الاسم:
                  علاء ابو البراء
                  مكان الولادة:
                  غزة - فلسطين
                  المؤهل العلمي : ليسانس في اللغة الانجليزية - اداب وتربية من جامعة الاقصى
                  العمل : مدرس لغة انجليزية
                  المكان : وكالة الغوث الدولية - غزة
                  اللغات:
                  العربية والعبرية والانجليزية
                  email: alaaeng2000@yahoo.com
                  وتحياتي للجميع

                  تعليق

                  • admin_01
                    إدارة المنتديات
                    • May 2006
                    • 425

                    #10
                    _md_re: ركن التعارف

                    ترحب الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                    (جمع ati)
                    بالزميل الجديد
                    الأستاذ: علاء أبو البراء
                    ونسأل الله أن يطيب له المقام بيننا،
                    وأن نتبادل المعارف بما يحقق الفائدة المتبادلة للجميع.
                    حللت أهلاً أستاذ علاء.

                    تعليق

                    • ahmed_allaithy
                      رئيس الجمعية
                      • May 2006
                      • 3960

                      #11
                      _MD_RE: ركن التعارف
                      تابع مختصر سيرتي الذاتية
                      د/ أحمد الليثي

                      <u>Translation of Books</u>
                      1. *Introduction to the History of Science*, (6 vols.), by George Sarton.
                      2. *Civilian Research and Development Foundation Business Plan Workbook*.
                      3. *Understanding Business Finance*.
                      4. ASPIRE Guidebook: Qatar's Sporting Excellence Academy Guidebook.
                      5. Trial Transcripts, World Criminal Tribunal.
                      6. Lex Mitior Principle in the Al-Dujail Case.
                      7. Iraq Trial Transcripts.
                      8. The Issue of Genocide.
                      9
                      .​10. Additional Defense Witness (Miladin Matovic)
                      11. Assignment for Trial Judges
                      12. Trial Chamber Judgment
                      13. Assignment for Defense Counsel
                      14. Assignment for Appellate Judges
                      15. Charging Mila Nolac
                      16. Safet Avdic Testimony and Questions
                      17. Mila Nolac Testimony and Questions
                      18. Private Economic Policies
                      19. IICSI & CRDF Featured​
                      20. Arab National Bank, SA
                      - Procedures governing Purchase and Sale of Foreign Currency
                      - Procedure Governing Bill Payment Service in Cash and by Debit
                      - Procedures Governing Time Deposits​
                      - Procedures Governing Cashing of Cheques Bearing the Words (X)
                      - Procedures Governing Issuance of Instant remittances from Remittance Centres​
                      - Bournemouth, UK
                      - Liverpool Council's kiosks, Liverpool, UK
                      - Blackfriars Settlement ESOL Classes, Blackfriars, UK
                      - Norfolk Learning Difficulties Service, Norfolk, UK
                      - Idaho Family Self Sufficiency Plan
                      - Tuscany Tourist Guide, Italy​
                      - "Brief Illustrated Guide to Understanding Islam" by I. A. Abu Harb.
                      د. أحـمـد اللَّيثـي
                      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                      تعليق

                      • ahmed_allaithy
                        رئيس الجمعية
                        • May 2006
                        • 3960

                        #12
                        _MD_RE: ركن التعارف

                        تابع مختصر سيرتي الذاتية
                        د/ أحمد الليثي

                        Translations From English into Arabic:
                        1. "My Great Love for Jesus Led Me to Islam" by Simon A. Caraballo, Al-Ebtekar Press, Dammam, 2005. (I also edited the English text by request of the Author)

                        DIILS Publications:
                        2. "Atrocity Crimes - An Overview"
                        Atrocity Crimes-Bosnia and Cambodia

                        Common Defenses to Atrocity Crimes and Command Responsibility

                        Common Defenses to Atrocity Crimes-Individual Responsibility

                        Draft Code of Conduct For Investigators

                        Ethical Concerns in Government

                        Evidence Collection

                        Forensic Science Techniques​
                        Gathering, Preserving and Storing Evidence

                        International Court Tribunal of Rwanda Case Studies

                        International Studies - Rights of the Accused

                        Investigators Code of Conduct

                        Iraq Commission on Public Integrity

                        Iraqi Crime Victim and Witness Assistance in War​

                        Iraqi Victim and Witness Assistance - Atrocity Crimes

                        IST (Iraq Special Tribunal) and the Accused

                        IST Special Crimes

                        IST (Iraq Special Tribunal) Statute and the Accused

                        IST (Iraq Special Tribunal) Statute Draft Rules of Evidence​

                        IST (Iraq Special Tribunal) Statute Draft Rules of Procedure

                        IST (Iraq Special Tribunal) Statute Overview

                        IST (Iraq Special Tribunal) Statute Special Crimes

                        IST (Iraq Special Tribunal) Training Outline

                        Appendix B Statute of the Iraqi Special Tribunal

                        Mad River Glen Case Assessment Exercise

                        Mock Witness Statements​

                        Gathering and Preserving Evidence from War Crimes

                        Overview Draft Rules of Evidence

                        Overview of Draft Rules of Procedure

                        Overview of IST (Iraq Special Tribunal) Statute

                        Rights of the Accused

                        Sanitized Incident Report Example

                        Sexual Assault Investigations

                        Suspect Interviews​

                        Transparency and Accountability

                        Transparency and Accountability in Government

                        Witness Interviews for War Crimes

                        Human Rights and Terrorism (App C)

                        Interagency Cooperation and Terrorism (App D)

                        Asset Forfeiture

                        Border Security and Terrorism​

                        Border Security Case Study - Hernandez case

                        Case Study - Richard Reid

                        Case Study Rules Of Engagement - Suicide Attacks

                        Criminalizing Terrorist Offenses

                        Defining Modern Terrorism

                        Human Rights and Terrorism

                        Interagency Cooperation and Terrorism​

                        Investigating Terrorism

                        Law Of Armed Conflict and Terrorism

                        Law of the Sea, Divisions & Coastal State Rights

                        Lebanon CT Media and Military

                        Legal Response to Terrorism

                        Maritime Law Enforcement

                        Military & Media

                        Rules for the Use of Force

                        Targeting Funding of Terrorism

                        Trafficking in Persons

                        Transnational Organized Crime

                        Treaties Relating to Terrorism

                        UK Experience

                        UN and Terrorism

                        EPA (Environmental Protection Agency) Lead Poisoning

                        Intellectual Property Rights & Commercialization

                        Budget Questions a Reviewer Would Ask

                        Developing Successful Technical Proposals:​

                        Business of Science and Technology

                        Funny Stories Chosen by Michael Rosen: A Fish of the World by Terry Jones, King Fisher Publications, London, 2005.​
                        د. أحـمـد اللَّيثـي
                        رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                        تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                        فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                        تعليق

                        • ahmed_allaithy
                          رئيس الجمعية
                          • May 2006
                          • 3960

                          #13
                          _MD_RE: ركن التعارف

                          تابع مختصر سيرتي الذاتية
                          د/ أحمد الليثي

                          Translation of Books from Arabic:

                          1. **Asir Province in the Fight Against Extremism**, عسير في مواجهة التطرف.

                          2. **Extremists: The Khawararij of the Age (Extremism in Islam)**, by Dr. Omar Kamel

                          المتطرفون خوارج العصر

                          3. **Journey of Development: A Testimony of an Eye Witness** (مسافة التنمية وشاهد عيان).​

                          **4. Jumu‘ah Speech** (خطبة الجمعة) by Dr. Al-Wabil.

                          **5. Islamic Anthology** (كلمات متنوعة في أبواب متفرقة).​

                          **6. Tamarisk Tree** (الطَرفة: يوسف إدريس)

                          **7. Coming Home**​

                          **8. Misconception in Islamic Thought** (شبهات في أفق الفكر الإسلامى)

                          **9. Punishment in Islamic Law** (العقوبات الشرعية وموقعها من النظام الإسلامي)​

                          **10. Many Articles and works in all fields (Legal, technical, social, literary, scientific, religious, etc.)**

                          **Authored Books:**

                          1. *What Everyone Should Know About The Holy Qur’an*, Garant Publishers, Belgium, 2005.​

                          **2. The Art of Translation, A Textbook: An Academic Course in General Translation, Written and Oral.**

                          **3. Say and Do Not Say, قل ولا تقل : الأخطاء الشائعة في اللغة الإنجليزية.​
                          Academic Study Skills
                          النص المستخرج:

                          Glossaries:
                          1- “Glossary of Qur’anic Terms”. (Arabic- English).
                          2- “Glossary of literary & Critical Terms” (English-Arabic).
                          3- “Glossary of the Terms of the Press” (English- Arabic)​
                          النص المستخرج:

                          4- “Glossary of the Terms of Architecture”. (English-Arabic).
                          5- “Glossary of Information Technology Terms”. (English-Arabic).
                          6- “Glossary of Technical Terms”, (English-Arabic).​

                          Verification of Classical Arabic Books:

                          1. Tafliīs Iblīs, Arabic manuscript by Izz-Uddin Ibn Abdel-Salam. (2005, Glasgow University, UK)​

                          2. Mawa’iz Imam Ali, Arabic manuscript of Imam Ali’s words of wisdom. (2005, Glasgow University, UK)​
                          د. أحـمـد اللَّيثـي
                          رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                          تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                          فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                          تعليق

                          • ahmed_allaithy
                            رئيس الجمعية
                            • May 2006
                            • 3960

                            #14
                            _MD_RE: ركن التعارف

                            النص المستخرج:

                            تابع مختصر سيرتي الذاتية
                            د/ أحمد الليثي

                            Arabic Articles Online:

                            1. القديس جيروم ويوم المترجم العالمي (St. Jerome)

                            2. هيمنة النص وخرط القتاد (Impact of the Mother Tongue on Translation)

                            3. أدعية نبوية مترجمة (Prophetic Supplications)​

                            4. نظرة سريعة في ترجمات القرآن (Translations of the Qur'an)

                            5. أسماء الأعلام ومقابلاتها في الترجمة الدينية (Translation of Proper Names in Religious Texts)​

                            6. الصعوبة في الترجمة: نظرية أم عملية (Difficulty in Translation: Theoretical or Practical)

                            7. رموز الليثي لكتابة الحروف العربية صوتياً (al-Laithy's Arabic Transliteration System)​
                            8- تحليل نقدي لرواية الإرهابي لجون أبدايك (John Updike's Terrorist: A Critical Study)

                            10. كلام في الموت والعقل والمادة (Word on Death, Mind & Matter)

                            11. غرائب الترجمة الآلية (Peculiarities of Machine Translation)​

                            12. لغة أكلوني البراغيث (Akalūnī al-Barāghīth Arabic Dialect)

                            13. توجهات جديدة في الترجمة التليفزيونية (New Trends in TV English-Arabic Translation)​

                            14. في القدر (On Fate)

                            15. مقالة في الزي (On Dress)​

                            16. شهادة الدواب في زماننا (Testimony of the Animals in our modern Age)

                            17. العشق من أمراض القلوب (Infatuation, A Sickness?)​

                            18. القوى الخارقة (Supernatural Powers)

                            19. بنيدكت السادس عشر (On Pope Benedict XVI)​

                            20. الألمان يفزعون من الجيلي (The Germans: Jelly-scare)

                            21. نجيب محفوظ في ذمة الله (On Naguib Mahfouz)​

                            22. الحق والباطل (Truth and Falsehood)

                            23. مقامات ليثية (3 مقامات) (Laithy Muqamahs) (3 Literary works in prose)​

                            24. مجموعة من القصائد الفصحى والعامية (Collection of poems in standard and colloquial Arabic)

                            25. يوم الرجل العالمي (International Day for Men).​

                            1. Legal Translation.
                            2. Pharmaceutical Translation.
                            3. Technical Translation.​
                            4. Translation: A New Approach.
                            5. Ahmed’s Book of Clichés, English-Arabic.
                            6. Ahmed’s Book of Proverbs, English-Arabic.​
                            7. Book of Rare Egyptian Proverbs, Arabic. الأمثال المصرية النادرة
                            8. Tanka Poetry (Translation of Japanese Tanka Poetry from English)
                            9. "Dictionary of Commercial and Financial Terms".​

                            "قاموس الليثي للمصطلحات التجارية والمالية" (English-Arabic)​

                            "Comprehensive Dictionary of Qur’anic Terms" (Arabic-English)​

                            "Dictionary of Bodybuilding Terms" (English-English-Arabic)

                            "Dictionary of Archaeological Terms" (English-Arabic)​

                            Memberships:
                            • President of WATA (World Arab translators’ Association)’s Board of Directors, Belgium
                            - Member of the Folio Society, UK.
                            - Member of the Ancient & Medieval History Society, UK.​
                            - Member of The Society of English & Translation, SA.
                            - Member of the Committee of the Scientific Signs in the Qur’ān and Sunnah, SA.
                            - Member of the Egyptian Tourist Guide Syndicate, ARE.
                            - Egyptian Translators Association, ARE.​
                            د. أحـمـد اللَّيثـي
                            رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                            تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                            فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                            تعليق

                            • omtarek
                              عضو مؤسس
                              • May 2006
                              • 728

                              #15
                              _MD_RE: ركن التعارف

                              ما شاء الله ، اللهم زد وبارك
                              وسلام من أم طارق :-)

                              تعليق

                              يعمل...
                              X