إشكالات في الترجمة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • saleh
    عضو منتسب
    • May 2010
    • 791

    إشكالات في الترجمة

    السلام عليكم

    تشكل على بعضنا أمور متعلقة بالترجمة .. لذلك أرغب من خلال فتح هذا الموضوع في أن يكون هذا الموضوع جامعًا لكل ما يشكل من الترجمات، فهذا أفضل من أن يفتح العضو موضوعًا من أجل جملة واحدة .. فلنجعل من هذا الموضوع موضوعًا جامعًا لكل ما يُطرح من الإشكالات الترجمية.
    معرفة الله
    موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
    http://www.knowingallah.com
  • saleh
    عضو منتسب
    • May 2010
    • 791

    #2
    من خلال دراستي لدورة ( Deutsch Warum nicht ) وتحديداً في الدورة الرابعة ، الدرس التاسع ، وردت هذه العبارة :

    Dazu sage ich lieber nichts

    وترجمتها حسب ترجمة الدورة هي :

    الأفضل أن لا أقول شيئاً في ذلك

    والإستشكال هو في كلمة ( lieber ) فهذه الكلمة تعني :[ حبيب ، عزيز ] ، وحتى في فهرس المفردات الخاص بالدورة ترجمتها [ حبيب ، عزيز ] ، إذاً ما علاقتها بالترجمة المذكورة في الدورة :

    الأفضل أن لا أقول شيئاً في ذلك

    لو رجعنا لترجمة مفردات العبارة سنجدها على النحو التالي :

    Dazu = عَلاوَةً على ذلك

    sage = أقول

    ich = أنا

    lieber = عزيز ، حبيب

    nichts = لا شيء

    هل هناك معنى آخر لكلمة lieber ؟
    معرفة الله
    موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
    http://www.knowingallah.com

    تعليق

    • خالد
      عضو منتسب
      • Jul 2010
      • 7

      #3
      هل هناك معنى آخر لكلمة ؟ lieber
      Ja,
      Mein lieber Mann, Sie stellen aber Fragen

      تعليق

      • Demerdasch
        مترجم
        • Nov 2006
        • 2017

        #4
        السلام عليكم،
        يعود أصل الظرف lieber إلى الظرف gern. أي أن lieber ما هو إلا أفعل التفضيل من اللفظة الأخيرة، لاحظ:
        gern, lieber, am liebsten

        أما فيما يخص Lieber، فهو اسم قواعدي (Substantiv)، لاحظ:
        Also mein Lieber, gehen wir? i

        وإذا وقعت lieb قبل اسم فهي صفة، وتُتكتب الـ L في هذه الحالة صغيرة، هكذا: mein lieber Mann.
        تحياتي
        رامي
        التعديل الأخير تم بواسطة Demerdasch; الساعة 07-30-2010, 07:39 PM.
        النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

        تعليق

        • saleh
          عضو منتسب
          • May 2010
          • 791

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة خالد مشاهدة المشاركة
          هل هناك معنى آخر لكلمة ؟ lieber
          ja,
          mein lieber mann, sie stellen aber fragen
          نفس المعنى السابق
          معرفة الله
          موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
          http://www.knowingallah.com

          تعليق

          • خالد
            عضو منتسب
            • Jul 2010
            • 7

            #6
            Ich meinte hier. Das Wort „ lieber“ hat hier eine andere Bedeutung. Wenn man sich über eine Situation oder Handlung z. B. Mein lieber Mann, da hast du aber lange gearbeitet. Hier bewundert man durch diese Aussage eine Person für gute ihre Leistung bzw. Ausdauer.

            تعليق

            • saleh
              عضو منتسب
              • May 2010
              • 791

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة Demerdasch مشاهدة المشاركة
              السلام عليكم،
              يعود أصل الظرف lieber إلى الظرف gern. أي أن lieber ما هو إلا أفعل التفضيل من اللفظة الأخيرة، لاحظ:
              gern, lieber, am liebsten
              وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

              الآن فهمت الزيادة er في كلمة lieber هي زيادة تفضيل للصفة [ komparativ] التي تكون في آخر الصفة مثل :

              wenig : weniger = قليل : أقل

              وقد تختلف أحرف الصفة - في حال التفضيل - حتى تكون بعيدة تماما عن أصلها مثل :

              gut : besser = جيد : أجوَد أو أفضل
              معرفة الله
              موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
              http://www.knowingallah.com

              تعليق

              • محمد زعل السلوم
                عضو منتسب
                • Oct 2009
                • 746

                #8
                عبارات مع ترجمة فرنسية لكلمةlieber الألمانية

                [align=left]sich lieber die Zunge abbeißen. Ne rien dire , se taire
                Lass ihn lieber in Ruhe. Er hat Liebeskummer. Laisse-le tranquille, il a un chagrin d’amour
                Ich möchte lieber keiner Viper begegnen.: Je préfère ne rencontrer aucune vipère

                Das Prädikat setze ich lieber ans Ende. - Le prédicat se place de préférence à la fin. Composer , construire . Jouer

                sich lieber die Zunge abbeißen : ne rien dire. da beißt die Maus keinen Faden ab : on ne peut rien y faire.

                die Argentinier nennen das Spanische lieber Castellano : les Argentins appellent l’espagnol plutôt le castillan.

                Könnten wir es vielleicht lieber zur rechten Zeit besprechen ?: Peut-être pourrions nous plutôt discuter de ça le moment venu ?


                ach /ax/
                Hélas !, ah !, pour exprimer les regrets.Ach du liebe Zeit!
                Ach so ein Pech!
                Ach du meine Güte!
                Ach du liebe Güte!
                Ach du Schreck!
                Ach du mein Schreck!
                Ach du lieber Schreck! Ach du liebes Lieschen!
                Ach du liebe Zeit!
                Ach du grüne Neune!
                Ach du lieber Augustin!
                Ach du heiliger Strohsack!
                Ach ich Armer!
                Ach was weiß ich! Ach Gott!
                Ach Herrje!
                Ach geh!
                Ach bitte!
                Ach quatsch![/align]

                تعليق

                • saleh
                  عضو منتسب
                  • May 2010
                  • 791

                  #9
                  أشكر جميع الإخوة الذين أثروا الموضوع بمشاركتهم القيمة .

                  هناك صفات تفعيلها شاذ وقد وردت في كتاب " قواعد اللغة الألمانية الحديثة " ومنها على سبيل المثال :

                  hoch ****höcher ****hochste : am höchsten

                  gern **** lieber **** liebste : am liebsten

                  gut **** besser **** beste : am besten

                  viel **** mehr **** meiste : am meisten
                  معرفة الله
                  موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
                  http://www.knowingallah.com

                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                    • May 2006
                    • 5732

                    #10
                    [align=justify]التحيات الطيبات والسلام عليكم.

                    بداية أستثقل كلمة "استشكال" وحبذا لو استبدلها الأستاذ صالح بكلمة أخف انذلاقا على اللسان!

                    ثانيا: لا علاقة لـ lieber* بالحب والمحبين كما أشار الأستاذ رامي الدمرداش، ونترجمها دائما بـ "من الأفضل/الأفضل/الأكيس/الأجود/الأهم .." حسب سياق الجملة.

                    وتحية طيبة وشكرا للأستاذ صالح على جهده الحميد.

                    ــــــــــــــــــــــــــ

                    * حاشية للمهتمين بعلم اللغة المقارن: يجانس lieber لفظا ومعنى باللغة الهولندية: liever. وعليه فإن المجانس الهولندي للجملة Dazu sage ich lieber nichts هو: daarnaast zeg ik liever niets.[/align]

                    تعليق

                    • Al-Hashimy
                      Al-Hashimy
                      • Jul 2010
                      • 17

                      #11
                      السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

                      في حالة صرف الصفة Liebe

                      للموذكر

                      Mein lieb[mark=#FF0000]er[/mark] Bruder
                      للمؤنث

                      Meine lieb[mark=#FF0000]e[/mark] Schwester

                      اخوكم الصغير الهاشمي
                      التعديل الأخير تم بواسطة Al-Hashimy; الساعة 07-31-2010, 10:30 AM. سبب آخر: Ich habe mich vertippt=P
                      [grade="00008B FF6347 FF0000 4B0082"]احبكم في للــــــــــــــــــــــــــــــــه

                      Ich liebe euch um Allahs willen[/grade]

                      تعليق

                      • Muhammed Ragab
                        عضو منتسب
                        • Jul 2010
                        • 35

                        #12
                        Ich moechte sagen, das Wort "lieber" hier wird als Adverb benutzt. D.h. es ist nicht zu konugieren. Man muss zwischen lieber als Kompartionsform des Adjektives "gern" und zwischen Adverb lieber Unterschied machen.
                        التعديل الأخير تم بواسطة Muhammed Ragab; الساعة 07-31-2010, 10:58 AM. سبب آخر: خطأ

                        تعليق

                        • Al-Hashimy
                          Al-Hashimy
                          • Jul 2010
                          • 17

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة Muhammed Ragab مشاهدة المشاركة
                          Ich moechte sagen, das Wort "lieber" hier wird als Adverb benutzt. D.h. es ist nicht zu konugieren. Man muss zwischen lieber als Kompartionsform des Adjektives "gern" und zwischen Adverb lieber Unterschied machen.
                          السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

                          ich habe auch das Gefühl - so wie du sagst.
                          aber wie ist das mit dem Satz vom Bruder Rami
                          (ich zitiere)
                          " وإذا وقعت lieb قبل اسم فهي صفة، وتُتكتب الـ L في هذه الحالة صغيرة، هكذا: mein lieber Mann"

                          Oder irre ich mich da? i
                          [grade="00008B FF6347 FF0000 4B0082"]احبكم في للــــــــــــــــــــــــــــــــه

                          Ich liebe euch um Allahs willen[/grade]

                          تعليق

                          • saleh
                            عضو منتسب
                            • May 2010
                            • 791

                            #14
                            مرة أخرى أشكر جميع الإخوة على مشاركاتهم وإبداء ملاحظاتهم ، أما فيما يتعلق بكلمة lieber فقد جاء في فهرس المفردات للدورة الرابعة من سلسلة " الألمانية ولما لا " مانصه :

                            lieber = عزيز ، حبيب

                            liebevoll = كل الحب

                            أما ما جاء في المعجم " معجم الطلاب " فهو على النحو التالي :

                            lieb، adj = عزيزٌ ، محبوبٌ

                            Liebe . n.f = حُبٌ ، موَدَّةٌ

                            Liebelei . n.f = مُغازَلة

                            liebeln . v= داعَبَ

                            lieben . v = أحبَّ

                            lieber، adj / adv = عزيزٌ ، حبيبٌ

                            ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـ

                            n.f = أداة تعرف المؤنث die

                            v = فعل

                            adj = صفة

                            adv = ظرف


                            إذاًُ كلمة lieber تحتمل أن تكون صفة Adjektiv وتحتمل أن تكون ظرف Adverb
                            معرفة الله
                            موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
                            http://www.knowingallah.com

                            تعليق

                            • Muhammed Ragab
                              عضو منتسب
                              • Jul 2010
                              • 35

                              #15
                              [align=left]In diesem bestimmten Satz stehe ich aber drauf, dass es um ein Adverb handelt.[/align]

                              تعليق

                              يعمل...
                              X