Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: شركة تكييف ميديا (آخر رد :شيماء حاتم)       :: شركة تكييف ال جي (آخر رد :شيماء حاتم)       :: شركة تكييف يونيون اير (آخر رد :شيماء حاتم)       :: شركة تكييف فريش (آخر رد :شيماء حاتم)       :: شركة تكييف كاريير (آخر رد :شيماء حاتم)       :: شركة تكييف شارب (آخر رد :شيماء حاتم)       :: مجلة Dragoman العدد التاسع للعام 2019 (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: ماهي أدق ترجمة للفظة: (علماء بني إسرائيل) إلى اللغة الألمانية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: Love & Sadness (آخر رد :هاجر حمدي)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 09-09-2018, 08:42 PM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 81
افتراضي ماهي أدق ترجمة للفظة: (علماء بني إسرائيل) إلى اللغة الألمانية؟

السياق:
قوله تعالى: (أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ) الشعراء 197

Die Gelehrten des Volkes Israels
Oder
Die Wissenden des Volkes Israels
Oder
Die Rabinen des Volkes Israels
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 09-11-2018, 05:28 AM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 81
افتراضي

Rabbinen
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 09-11-2018, 09:00 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,759
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد آل الأشرف مشاهدة المشاركة
rabbinen

نعم هي كذلك أخي الأستاذ محمد، والكلمة في العبرية وفي معظم اللغات الغربية مشتقة من (رب) بمعنى سيد.


تحياتي الطيبة.
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 09-11-2018, 07:14 PM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 81
افتراضي

ولك احتراماتي الصادقة أستاذنا الدكتور عبدالرحمن السليمان
كلمة Rabbinen مقابلة للفظة (الأحبار) الواردة في القرآن، فهل تقابل أيضا لفظة (علماء بني إسرائيل) في هذا السياق أم تترجم حرفيا كما وردت في الآية؟ لأن المراد بهم في الآية: العدول من علماء بني إسرائيل زمن الرسول صلى الله عليه وسلم، كالصحابي عبدالله بن سلام عليه رضوان الله تعالى.
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 09-12-2018, 08:51 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,759
افتراضي

حياك الله أخي الأستاذ محمد.


يسمي اليهود الواحد من أحبارَهم: "رَبّ" التي تعني في العبرية "سيد"، بينما لكلمة "ربّ" في العربية معنيان رئيسان: "السيد" و"الإله".


إن /רבי/ربي/رابي/ - بإضافة ياء الملك إليها - تعني في العبرية "سيدي"، ثم أصبحت تستعمل فيما بعد للدلالة على الحاخام اليهودي (بالإنكليزية: rabbi وبالفرنسية: rabbin).



وهذه هي الكلمة المستعملة لأحبار بني إسرائيل وعلمائهم وأهل العلم عندهم، قديما وحديثا. وهذا لا يمنع من إطلاق صفات أخرى "كعلماء اليهود" و"علماء بني إسرائيل" وترجمتها إلى اللغات المختلفة.



تحياتي الطيبة.




رد مع اقتباس
  #6  
قديم 09-12-2018, 09:51 AM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 81
افتراضي

شكرا على المداخلة أستاذنا الدكتور عبدالرحمن
وسأعيد النظر في ترجمة هذه اللفظة بناء على على ماذكرتم..
وتقبلوا تحياتي واحترامي الصادق.
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 03-15-2019, 06:34 AM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 81
افتراضي

ورد في القرآن لفظان في تسمية زعماء الديانة اليهودية، هما:
الربانيون، وهم العاملون الذين لا يعنون لإصلاح الناس.
فتكون الترجمة Die Rabbinen des Volkes Israels
كما ذكر الدكتور عبدالرحمن السليمان.
اللفظ الثاني: الأحبار، وهم العلماء الذين يعنون لإصلاح الناس.
وترجمة هذه اللفظة: Die Gelehrten des Volkes Israels
هذا ماتوصلت إليه، والله الموفق.
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 03-15-2019, 03:14 PM
الصورة الرمزية حامد السحلي
حامد السحلي حامد السحلي غير متواجد حالياً
إعراب e3rab.com
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: سورية
المشاركات: 1,320
افتراضي خارج الموضوع

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
حياك الله أخي الأستاذ محمد.


يسمي اليهود الواحد من أحبارَهم: "رَبّ" التي تعني في العبرية "سيد"، بينما لكلمة "ربّ" في العربية معنيان رئيسان: "السيد" و"الإله".


إن /רבי/ربي/رابي/ - بإضافة ياء الملك إليها - تعني في العبرية "سيدي"، ثم أصبحت تستعمل فيما بعد للدلالة على الحاخام اليهودي (بالإنكليزية: Rabbi وبالفرنسية: Rabbin).



وهذه هي الكلمة المستعملة لأحبار بني إسرائيل وعلمائهم وأهل العلم عندهم، قديما وحديثا. وهذا لا يمنع من إطلاق صفات أخرى "كعلماء اليهود" و"علماء بني إسرائيل" وترجمتها إلى اللغات المختلفة.



تحياتي الطيبة.




أعتذر عن الخروج عن الموضوع لكن لطالما تساءلت لماذا يستعمل المسيحيون العرب لفظ الرب أكثر كثيرا من الإله
فالرب ومكافئاتها بمعظم الساميات كما أعلم تعني السيد بينما بالعربية يمكن أن تعني الإله وهي تعني الإله فقط إن كانت معرفة غير مضافة أو عائدة إلى معرفة سابقة
ضمن سيرورة الكتاب المقدس من السريانية لليونانية ثم مترجما للسريانية مجددا ثم منها للعربية أو من اليونانية مباشرة كلمة الرّب التي يستخدمها المسيحيون العرب ليست مكافئة بظني لنفس الكلمة بالسريانية في الأصل قبل الترجمة لليونيانية فما الأصل الذي ترجمت منه مما هو موجود بالإسلام
أهو مالك فهو أقرب اسم للإله قريب لمعنى كلمة رب بالسريانية أم جبار أم أن الأناجيل استعملت فعلا كلمة رب بمعنى سيد للدلالة على الإله
__________________
إعراب نحو حوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle
المهتمين بحوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
المدونات العربية الحرة
http://aracorpus.e3rab.com
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 03-16-2019, 04:57 AM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 81
افتراضي

أسئلة وجيهة أخي حامد، ولا أملك الجواب.
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 03-16-2019, 05:27 AM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 81
افتراضي

أما ترجمة لفظة (علماء بني إسرائيل) الواردة في الآية
Die Wissenden des Volkes Israels

وهم علمائهم الذين آمنوا بالنبي محمد صلى الله عليه سلم لما وجدوه في كتبهم من العلامات الدالة عليه.
هذا، والله أعلم.
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 06-10-2019, 02:13 PM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 81
افتراضي

وألفت نظر الأساتذة الأكارم إلى أن هناك فرقا بين اللفظتين القرآنيتين (ربانيون) و ( ربيون):
فلفظة ربانيون منسوبة إلى الرب عز وجل.
ولفظة الربيون منسوبة إلى الربة، وهي الجماعة من الألوف.
قال الشاعر:
وإذا معشر تجافوا عن الح
ق حملنا عليهم رُبِّيَا
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 3 ( الأعضاء 0 والزوار 3)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 10:43 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر