طلب مساعدة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • abou-marwan
    عضو منتسب
    • Mar 2007
    • 54

    طلب مساعدة

    <br /><font size="4">الإخوة الكرام، تحية للجميع!<br /><br />أود معرفة رأيكم أو اقتراحاتكم بخصوص الترجمة التى قمت بها لكل من عبارتى: "سمع الله لمن حمده" و "ربنا ولك الحمد"، إذ ترجمت الأولى بــ" <br />Allah erh&#246;rt denjenigen, der ihn lobpreist"<br />أما الثانية فبــ " <br />Unseren Herren gebührt alles Lob"<br /><br />مع خالص شكري</font><br />
  • Hatem_deu
    عضو منتسب
    • Apr 2007
    • 118

    #2
    _MD_RE: طلب مساعدة

    Ich spreche nicht gut deutsch , aber ich m&ouml;chte fragen ihnen ?<br /><br />Wie lange sind sie in Deutschland ? 
    Adolf Hitler hat in seinem Buch (mein Kampf) gesagt: Ich k&#246;nnte die ganzen Juden vernichten, aber ich lasse einige von
    ihnen, um zu wissen (......), warum ich sie vernichten wollte..

    تعليق

    • زهير سوكاح
      مجلس الإدارة
      • Nov 2006
      • 795

      #3
      _MD_RE: طلب مساعدة

      <span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><strong><br />الأستاذ أبو مروان, أرحب بك  في منتديات الجمعية وأتمنى لك طيب المقام..<p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><strong>بعجالة شديدة, أرى أن الترجمة الألمانية لـ: "سمع الله لمن حمده" <p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span><span style="mso-spacerun: yes"><strong> </strong></span><font face="Times New Roman">Allah erh&ouml;rt<strong> </strong>denjenigen, der ihn lobpreist</font></span><span><strong><span>  </span>هي موفقة تماماً.<p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span><strong>أما الترجمة الألمانية "</strong></span><font face="Times New Roman"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Unserem Herren gebührt alles Lob</span><span dir="rtl"></span></font><span><span dir="rtl"></span>"<strong> لـ: "ربنا و<span style="background: yellow; mso-highlight: yellow">لك</span> الحمد" فهي غير مكتملة. <p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><strong>يتعين  ترجمة كلمة <span style="background: yellow; mso-highlight: yellow">لك</span> <span style="mso-spacerun: yes"> </span>( وهي تفيد هنا النداء و <span style="background: yellow; mso-highlight: yellow">مخاطبة</span> الله سبحانه وتعالى ), إذا قمنا بترجمة عكسية للجملة الألمانية <span style="mso-spacerun: yes"> </span>فسنحصل على ما يلي: "لربنا الحمد" <span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><strong>أنقل لك هنا <span style="mso-spacerun: yes"> </span>الترجمة المستعملة <span style="mso-spacerun: yes"> </span>في أغلب الكتب الإسلامية باللغة الألمانية, وأجدها شخصياً موفقة:<p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><font face="Times New Roman"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de">Unser Herr, und Dir gebührt alles Lob</span><span dir="rtl"></span></font><span lang="DE" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><span dir="rtl"></span> </span><span lang="AR-MA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><strong>والله أعلم<p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><p><strong></strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><strong>تحية طيبة<p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><strong>زهير <p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="mso-bidi-language: ar-ma"><p><font face="Times New Roman" size="3"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><strong><p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-ma"><p><font face="Times New Roman" size="3"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"></p></span><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></strong><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-MA" style="mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></p><p align="right"></p>

      تعليق

      • abou-marwan
        عضو منتسب
        • Mar 2007
        • 54

        #4
        _MD_RE: طلب مساعدة

        <font size="4">Lieber Hatem, <br />ich m&#246;chte zuerst meine Freude bekunden, dich als neues Mitglied im deutschen Club begrü&#223;en zu dürfen. Leider konnte ich die ganze Zeit deine Frage nicht so schnell beantworten. <br />Nun um mich kurz zu fassen, sage ich, dass ich schon seit 1990 in Deutschland lebe; ich habe Germanistik und Deutsch als Fremdsprache (DaF) studiert. Zurzeit studiere ich ausschlie&#223;lich Allgemeine Sprachwissenschaft in Düsseldorf.<br />Ich hoffe, dass ich mit meiner Antwort deine freundliche Neugier gestillt habe und freue mich auf Neues von dir!<br />مع تحياتي الأخوية<br /></font><br />

        تعليق

        • abou-marwan
          عضو منتسب
          • Mar 2007
          • 54

          #5
          _MD_RE: طلب مساعدة

          <br /><br />أخي الكريم زهير،<br />شكرا جزيلا على ترحيبك وحفواتك!<br />بخصوص ترجمة عبارة "ربنا ولك الحمد"، فأنا أرى ألآن ـ وبعد تنبيهك المشكورـ<br />إمكانية أخرى للترجمة تستغني عن حرفية اقتراحك وتراعي في نفس الوقت صيغة الأصل.<br />النرجمة التى اريد الآن عرضها هي: <br /><br />„Unser Herr, an Dich ist die Lobpreisung gerichtet“<br />اقتراحي هذا يعوض على عبارة <br />„alles Lob“<br />بكلمة „Lobpreisung“<br />التى تفيد فعلا معنى الحمد.أما الرابط <br />„und“<br />فيمكن إسقاطه. <br />مع كامل تقديرى<br />أبو مروان <br /> <br />

          تعليق

          • abou-marwan
            عضو منتسب
            • Mar 2007
            • 54

            #6
            _MD_RE: طلب مساعدة

            <br />ِأخي الكريم زهير،<br />شكرا جزيلا على ترحيبك وحفواتك!<br />بخصوص ترجمة عبارة "ربنا ولك الحمد"، فأنا أرى ألآن ـ وبعد تنبيهك المشكورـ<br />إمكانية أخرى للترجمة تستغني عن حرفية اقتراحك وتراعي في نفس الوقت صيغة الأصل.<br />النرجمة التى اريد الآن عرضها هي: <br /><br />„Unser Herr, an Dich ist die Lobpreisung gerichtet“<br />اقتراحي هذا يعوض على عبارة <br />„alles Lob“<br />بكلمة „Lobpreisung“<br />التى تفيد فعلا معنى الحمد.أما الرابط <br />„und“<br />فيمكن إسقاطه. <br />مع كامل تقديرى<br />أبو مروان <br /> <br /><br />

            تعليق

            يعمل...
            X