من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • tamer_hitari
    Member
    • Dec 2006
    • 35

    من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

    <span lang="EN-US"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-ansi-font-size: 10.5pt"><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="left"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="left"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-ansi-font-size: 10.5pt"><p></p></span></p><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-ansi-font-size: 10.5pt">أثناء إبحاري في شبكة الإنترنت بالصدفة وجدت مقالة تتكلم عن اللغة الصينية ، فقبل مدة ليست بالقصيرة لم تكن الحروف الاتينية تستخدم لقراءة الرموز الصينية حتى أتى شخص فرنسي كان بارعا في اللغة الصينية ، وصل هذا الفرنسي الى الصين في عام 1610 ، وفي عام 1626 قام بكتابة <span style="mso-spacerun: yes"> </span>فهرس يربط اللغة الصينية باللغات الغربية مستخدما الحروف اللاتينة التي نتستخدمها اليوم في اللغة الإنجليزية وكما ذكر في المقالة كان هناك ايضا العديد من المحاولات الأخرى لإيجاد أبجدية للرموز الصينية في كل من <span style="mso-spacerun: yes"> </span>عام 1906و عام 1908 ثم عام 1926 و 1931 وجميعها تعتبر القواعد التي تتطورت على أساسها <span style="mso-spacerun: yes"> </span>أبجدية اللغة الصينية <p></p></span><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="left"><span lang="AR-BH" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-bidi-language: ar-bh; mso-ansi-font-size: 10.5pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="left"><span lang="AR-BH" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-bidi-language: ar-bh; mso-ansi-font-size: 10.5pt">المقالة <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><font color="#333399"><u><span>是谁发明了汉语拼音呢?说来有趣,是一个外国人。我国 古代汉字读音大多采用“</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">两字相切</span><span lang="EN-US">”</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">的读音方法,如</span><span lang="EN-US">“</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">东</span><span lang="EN-US">”</span></u><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;"><u>(都笼切)。这个方法显然太繁琐,不易读准。公元1610年,法国有个传 教士叫金尼格莱来到了中国,他是个中国通。他在1626年写了一本《西中儒耳目资》的书中,首次准确地用拉 丁拼音字母记录了汉字的读音。他在中国期间结识了韩云、王征等人,并在他们的帮助下,在利玛窦等传教士汉语 注音的西书《西字奇迹》基础上,编写了中国第一部拉丁化拼音字字汇</u></span></font><span><font color="#ff0000"><br /><br /><strong>历史</strong></font> </span><u><font color="#333399"><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">汉语拼音方案最早可以追溯到</span><span lang="EN-US">1906</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">年朱文熊的《江苏新字母》和</span><span lang="EN-US">1908</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">年刘孟扬的《中国音标字书》,还有</span><span lang="EN-US">1926</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">年的国语罗马字和</span><span lang="EN-US">1931</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">年的拉丁化中国字。所有<br />这些汉字拉丁化方案都为汉语拼音的制定提供了基础。</span></font></u><span lang="EN-US"><u><font color="#333399"> </font></u><br /><br />1949</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">年,吴玉章给毛泽东写信,提出为了有效的扫除文盲,需要迅速进行文字改革。毛泽 东把信批复给郭沫若、茅盾等人研究,于</span><span lang="EN-US">1949</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">年</span><span lang="EN-US">10</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">月成立中国文字改革协会,其中一项任务就是研究汉语拼音方案。</span><span lang="EN-US"> <br /><br />1954</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">年,中国文字改革协会改为国务院直属的中国文字改革委员会,其间收到各种汉语拼 音方案</span><span lang="EN-US">1600</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">多个。大致有这样几种形式:汉字笔画式、拉丁字母式、斯拉夫字母式、几种字母的 混合形式、速记式、图案式、数字形式。而最后决定采用拉丁字母作为汉语拼音的符号系统,以便于国际间的交流 和合作。</span><span lang="EN-US"> </span><strong><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">汉语拼音方案</span> </strong><span lang="EN-US"></span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">《汉语拼音方案》,是</span><span lang="EN-US">1958</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">年第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准公布的拉丁字母式的汉语拼音方案。 </span><span lang="EN-US"><br />1977</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">年,联合国第三届地名标准化会议根据</span><span lang="EN-US">“</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">名从主人</span><span lang="EN-US">”</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">的原则,决定采用汉语拼音为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。</span><span lang="EN-US"> <br />1982</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">年,国际标准化组织发出</span><span lang="EN-US">ISO 7098</span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: 'times new roman'; mso-hansi-font-family: 'times new roman'">号文件。<br />المرجع <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-ansi-font-size: 10.5pt"><p><font face="Times New Roman"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; word-break: break-all; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-ansi-font-size: 10.5pt"><font face="Times New Roman">المرجع <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; word-break: break-all; text-align: right" align="right"><span dir="ltr"></span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;"><span dir="ltr"></span>《汉语拼音方案与汉民族标准语</span><span lang="EN-US"><font face="Times New Roman">—</font></span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">纪念汉语拼音方案发表</span><span lang="EN-US"><font face="Times New Roman">44</font></span><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">周年》北京大学中文系</span><font face="Times New Roman"> </font><span style="font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">王理嘉</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-ansi-font-size: 10.5pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-ansi-font-size: 10.5pt"><p><font face="Times New Roman"></font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-ansi-font-size: 10.5pt"><font face="Times New Roman">ولقراءة المقالة من رابطها الأصلي الرجاء النقر على الرابط التالي <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US"><font face="Times New Roman"><a href="http://baike.baidu.com/view/22308.htm">http://baike.baidu.com/view/22308.htm</a></font></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-ansi-font-size: 10.5pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p></span>
  • JHassan
    عضو مؤسس، مترجم مستقل
    • May 2006
    • 1295

    #2
    RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

    <strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></strong></p><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">شكرا يا أخ تامر على المقالة.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">لدي سؤال لو تكرمت:<br />في نظرك، لماذا لم يكتب الانتشار للطريقة المتبعة في تايوان <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">注音符號 </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">(</span></b><b><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">注音符号</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">)</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us">مثلما كتب الانتشار للطريقة التي تعتمد على الأبجدية الغربية في تعليم اللغة الصينية؟ <br />هل بسبب الهيمنة الغربية؟<br />أم لسبب آخر ؟... (لغوي بحت مثلا)<br style="mso-special-character: line-break" /></span></b></p></span></strong></span></strong></span></strong></p><p></p></span></strong></p></span></strong>
    جميلة حسن
    وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
    فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

    تعليق

    • tamer_hitari
      Member
      • Dec 2006
      • 35

      #3
      RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

      <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4">الأخت جميلة حسن أنا أرى ان السبب الرئيسي يعود الى الإنتشار الواسع للغة الإنجليزية ، فالرموز اليابانية والكورية تستخدم أيضا الحروف اللاتينية في النطق ولكن نطق الرموز الكورية أسهل بكثير من اللغتين اليابانية والصينية ، فاللغة الكورية تعتمد على تقسيم الرمز الواحد الى عدة أجزاء وكل جزء يقرأ بطريقة معينة ، وهذا الجزء ان وجد في رمز كوري آخر فإنه يقرأ نفس النطق ، فلا يختلف نطقه بإختلاف طريقة تركيب أجزاء الرمز الواحد كما في اللغتين اليابانية والصينية ، وأرى أنه لو تم استخدام الطريقة الكورية لكانت اللغة الصينية أسهل بكثير لأن اللغة الصينية تعتمد على الحفظ بشكل كبير . اللغة المستخدمة في تاوان هي الصينية المعقدة والتي كانت مستخدمة من قبل في الصين ولكن بعد تطور اللغة الصينية الى الصينية المبسطة كان لابد من تبسيط النطق أيضا ، فالطريقة المستخدمة في تايوان التي تسمى<br />(注音符号)<br />  تعتمد على الرموز في قرآت الرموز الصينية المعقدة ، والرموز المستخدمة في النطق هي رموز ليست موجودة في الرمز المطلوب قرآته ، مما يسبب تعقيد في قرآت ذلك الرمز . هناك سبب آخر قد يكون ذو صلة كبيرة في سبب إنتشار الأبجدية اللاتينية وهو أن الرموز المستخدمة في قرآت اللغة الصينية المعقدة هي رمز مستخدمة في اللغة اليابانية ، ونظرا للكراهية الموجودة في الصينيين لليابانيين بسبب المجازر التي ارتكبوها أثناء الحروب التي دارت بينهم طبعا لن يستخدم الصينيون تلك الرموز واتجهوا للأبجدية اللاتينية . ملاحظة بسيطة : الكثير من كبار السن يستطيع قرأت الرموز الصينية المبسطة ولكنه لا يستطيع كتابة نطقها ، فهو يحفظها منذ كان صغيرا ويعلم انها تنطق بهذا الشكل دون ان يعلم كيف يمكن كتابة نطقها .<br /> أتمنى أن أكون قد وفقت في الإجابة </font></p>

      تعليق

      • omtarek
        عضو مؤسس
        • May 2006
        • 728

        #4
        RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

        <font color="#000099" size="5">أود الإعراب عن سروري بعودة النشاط للمنتدى الصيني، تحياتي للأخت جميلة وترحيبي الحار بالأخ تامر</font>
        وسلام من أم طارق :-)

        تعليق

        • omtarek
          عضو مؤسس
          • May 2006
          • 728

          #5
          RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

          موقع للغة الصينية <br /><br /><a href="http://www.languageguide.org/mandarin/">http://www.languageguide.org/mandarin/</a>
          وسلام من أم طارق :-)

          تعليق

          • JHassan
            عضو مؤسس، مترجم مستقل
            • May 2006
            • 1295

            #6
            RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

            <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw">شكر الله لك -أخي تامر- كريم ردك.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw">أنا لا أعرف الطريقة المتبعة لتعليم طريقة قراءة الكلمات الصينية <u>للناطقين بها</u> في المدارس بالصين الشعبية. بمعنى آخر، هل يدرس الأطفال في الصين -مثلا- طريقة النطق بالأبجدية الإنجليزية (أي الغربية)؟!!.. هل يتعلمون الأبجدية الإنجليزية أولا ليستطيعوا بالتالي تعلم كيفية قراءة الكلمات الصينية المكتوبة؟!!.. أم أنهم يحفظون نطق كل رمز مكتوب (أي كلمة مكتوبة) حسب ما كان متبعا في قديم الزمان؟!!<br />أوافقك الرأي -أخي الكريم- في أن طريقة تعليم نطق اللغة الصينية والمتبعة في تايوان لم تكن مستخدمة من قبل، أي أنها طريقة حديثة جدا مقارنة بعمر اللغة الصينية ولا يستطيع كبار السن القراءة من خلالها، لكن -وكما تعرفون- ليست هذه الطريقة -منذ اتباعها من عدة عقود فقط- سوى مدخلا للقراءة فقط، أي أنه يتم التخلي عنها بشكل شبه نهائي -إن لم يكن نهائيا- بعد المرحلة الأولية من مراحل تعلم اللغة، مثلها تماما مثل طريقة تعلم نطق الكلمات باستخدام الأبجدية الإنجليزية. وعليه، اسمح لي بالتعليق على ما تفضلت به من قولك:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">اللغة المستخدمة في تاوان هي الصينية المعقدة والتي كانت مستخدمة من قبل في الصين</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">ولكن بعد تطور اللغة الصينية الى الصينية المبسطة <u><span style="color: red">كان لابد من تبسيط النطق أيضا</span></u> ،</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">فالطريقة المستخدمة في تايوان التي تسمى</span><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; font-family: verdana"><br />(</span><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">注音符号</span><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; font-family: verdana">)<br />  </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">تعتمد على الرموز في قرآت</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">الرموز الصينية المعقدة ، والرموز المستخدمة في النطق هي رموز ليست موجودة في الرمز</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">المطلوب قرآته ، مما يسبب تعقيد في قرآت ذلك الرمز</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span> </span><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; font-family: verdana">.</span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw">المعذرة ياأخي الكريم... لا أعتقد أنه يمكن تبسيط النطق، ولعلك تقصد تبسيط <u>طريقة تعليم</u> النطق الصحيح للكلمات. <br />أرى أن مسألة التبسيط والتعقيد مسألة نسبية، لكن ما يهمني أكثر هو: <br /><font color="#0000ff">هل استخدام الأبجدية الإنجليزية يصلح لتصحيح نطق الكلمات الصينية <u>لدى أهلها الناطقين بها</u>؟</font> <br />فكما تعرف، هناك معيار للنطق الصحيح للكلمات، أو ما يسمى بـ</span></strong><strong><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">標准中文</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="ZH-TW" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw"><span dir="rtl"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw">-أو </span></strong><strong><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">标准</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">中文</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA">كما في الصينية المبسطة-. فكيف يتم تعليم هذا المعيار للناطقين بالصينية من أهلها والذين لا يتقنون نطق الكلمات الصينية نطقا صحيحا؟ (كما عليه الحال في مناطق الأرياف، على سبيل المثال).<br /><font color="#0000ff">أيهما أكثر فعالية: تعليمهم الأبجدية الإنجليزية أولا ثم بناء عليه الأبجدية الصوتية الصينية، أم تعليمهم رموز الأبجدية الصوتية الصينية مباشرة؟!!</font></span></span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-fareast-language: zh-cn; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw">فيما يتعلق بقولك إن كثيرا من رموز الـجُو يِن فُو هَاو<br /> </span></strong><strong><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">注音符号</span></strong><span dir="rtl"></span><span lang="ZH-TW" style="font-size: 13.5pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span> </span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw"><br />مستخدَمةٌ في اللغة اليابانية فهو صحيح، لكن لا ننسى أن اللغة اليابانية تعود في أصلها -كما عليه الحال أيضا في اللغة الكورية- إلى اللغة الصينية. أي أن تشابه الرموز بين اللغتين موجود فعلا، بدليل وجود كلمات في اليابانية تكتب بالطريقة الصينية. لذا، حتى لو كان السبب في عدم اعتماد طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" هو النفور من اليابانيين، فمن وجهة نظري المتواضعة أرى أن هذا سبب غير كاف ولا منطقي... لسبب بسيط جدا، وهو -كما ذكرتُ قبل قليل- أن أصل اليابانية يعود إلى الصينية، وليس العكس. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw">تحليلي الشخصي لعدم اعتماد طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" في الصين الشعبية لا يعود -والله أعلم- إلى النفور من اليابانيين، بل من الحزب الوطني الذي انتقل إلى جزيرة تايوان بعد قيام الثورة الشيوعية، نظرا لاعتماد الحزب الوطني لهذه الطريقة في تعليم نطق الصينية في المدارس التابعة له. ولو كان النفور من اليابانيين هو السبب، لنفر منه الحزب الوطني أيضا في تايوان لأنهم ذاقوا من اليابانيين ما ذاقه الحزب الشيوعي على حد سواء.<br /><br />هذا مجرد أيي الشخصي، وهو قابل للرد عليه بكل تأكيد.<br /><br />وتقبلوا أطيب تحية.<br /><br /><br /> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw">=====================</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw"><br /><br />عزيزتي أم طارق...<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw">نوَّر الموضوع، بل والمنتدى الصيني بأكمله، بمرورك الكريم... فأهلا وسهلا ومرحبا بك.<br />وشكرا على الرابط.. الموقع بسيط وجميل، إلا أن نطق بعض الكلمات لا يتطابق مع الصورة على بعض الصفحات (صحفة الفواكه على سبيل المثال)... ولا أدري هل هذا الخطأ موجود على الصفحات الأخرى أم لا، وهل يتكرر أيضا على صفحات اللغات الأخرى من نفس الموقع أم لا.</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p align="right"></p>
            جميلة حسن
            وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
            فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

            تعليق


            • #7
              أول تعليق على من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

              <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>أهلا وسهلا بالعضو ذو المداخلات النوعية للمنتدى الصيني لا أدري هل هي ثامر أم تامر؟<br /><br />في موضوع الكتابة الصينية لي مداخلة من الموقع السابق أحببت أن أذكرها أولا</strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">من الدول التي كانت تستخدم الكتابة الصينية</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">التقليدية هي اليابان وكوريا ما قبل الحرب العالمية الثانية بشكل رئيس، وبعدها ما</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">زالت اليابان تستخدمها في المخاطبات الرسمية والعناوين وغيرها، وقاربت على حجرها</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">بالمتاحف في كوريا والله أعلم</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span>. </span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"></span></strong><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">وإليكم نبذة تفصيلية عن الكتابة باللغة</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">الصينية،</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"></span></strong><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">حيث يمكنك أن تبدأ من اليمين إلى اليسار أو اليسار إلى اليمين، ومن</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">الأعلى إلى الأسفل أو من الأسفل إلى الأعلى حسب الحاجة، يكفيك أن تستخدم علامة</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">البداية في بداية النص للتعريف،</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"></span></strong><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">ولا تستغرب إن وجدت الكثير من المطبوعات مثل</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">المجلات أو الجرائد والكتب، بشكل عام من اليمين إلى اليسارمثل أي مطبوعة عربية، أو</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">من اليسار إلى اليمين مثل أي مطبوعة لاتينية، أو من الأعلى إلى الأسفل بشكل عمودي</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">من اليمين لليسار أو من اليسار لليمين، وهناك لوحات فنية رأيتها قد كتبت من الأسفل</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">إلى الأعلى كذلك</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span>. </span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"></span></strong><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">بما أن اللغة الصينية بدون أبجدية ألفبائية وعادة هذا ما</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">متعارف عليه في اللغات الألفبائية أن حروف أي كلمة هي التي تحدد طريقة نطق الكلمة</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">بطريقة أو بأخرى أخذين بعين الاعتبار بعض قوانين الصواتة من ترابط هذه الألفبائية</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">مما يؤثر على طريقة نطق كل حرف عندما يأتي بعدأو قبل حرف آخر يمكن أن يؤثر على</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">طريقة نطقه</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span>. </span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"></span></strong><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">هذا يجرنا إلى السؤال التالي كيف يتم معرفة وتحديد كيفية نطق</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">أي رمز أو شكل أو مفردة من أي من مفردات اللغة الصينية؟<br /><br />بعض المواقع للغة الصينية</span></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 13.5pt"><a href="http://edu.ocac.gov.tw/home.htm" target="_blank"><br />http://edu.ocac.gov.tw/home.htm</a> </span></span><br /><br /><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 13.5pt"><a href="http://edu.ocac.gov.tw/culture/chinese/CULTUREENGLISH/Language/Ewhole03_01.htm" target="_blank">http://edu.ocac.gov.tw/culture/chinese/CULTUREENGLISH/Language/Ewhole03_01.htm</a> </span></span><br /><br /><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 13.5pt"><a href="http://www.omniglot.com/writing/chinese.htm" target="_blank">http://www.omniglot.com/writing/chinese.htm</a> </span></span><br /><br /><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 13.5pt"><a href="http://www.bbc.co.uk/languages/chinese/real_chinese/index.shtml" target="_blank">http://www.bbc.co.uk/languages/chinese/real_chinese/index.shtml</a> </span></span><br /><br /><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 13.5pt"><a href="http://chineseculture.about.com/library/symbol/blccbasics.htm" target="_blank">http://chineseculture.about.com/library/symbol/blccbasics.htm</a> </span></span><br /><br /><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 13.5pt"><a href="http://www.zhongwen.com/" target="_blank">http://www.zhongwen.com/</a> </span></span><br /><br /><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 13.5pt"><a href="http://www.dreye.com/tw/index.shtml" target="_blank">http://www.dreye.com/tw/index.shtml</a><br /></span></span></span></strong></p>

              تعليق


              • #8
                تعليق ثاني على من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

                <p align="right"><br /><br /><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>مواقع أخرى تعنى باللغة الصينية أو العربية في المواقع الصينية</strong></font><br /><br /><span style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial; mso-fareast-language: zh-cn; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: simsun"><br /><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 13.5pt"><a href="http://www3.xinhuanet.com/" target="_blank"><strong>http://www3.xinhuanet.com/</strong></a><strong> </strong></span></span><br /><br /><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 13.5pt"><a href="http://www.tibet.net/ar/publications/ststp.html" target="_blank"><strong>http://www.tibet.net/ar/publications/ststp.html</strong></a><strong> </strong></span></span><br /><br /><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 13.5pt"><a href="http://www.cbs.org.tw/arabic/" target="_blank"><strong>http://www.cbs.org.tw/arabic/</strong></a><strong> </strong></span></span><br /><br /><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 13.5pt"><a href="http://www.taiwantrade.com.tw/cgi-bin/bv60/TWTRADE/index_ar.jsp" target="_blank"><strong>http://www.taiwantrade.com.tw/cgi-bin/bv60/TWTRADE/index_ar.jsp</strong></a><strong> </strong></span></span></span></p>

                تعليق


                • #9
                  تعليق ثالث على من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

                  <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>عزيزي ثامر أو تامر<br /><br />من الواضح من طريقة تحليلك تأثرك بالجو الذي درست به اللغة الصينية في الصين الشعبية<br /><br />لو راجعت المسمّيات التي استخدمتها مايكروسوفت في الجهاز الذي تستخدمه إن كان نظام تشغيل أكس بي أو غيره من منتجاتها بما يتعلق باللغة الصينية حيث ستجد أنها أطلقت التسميتين الصينية التقليدية والصينية المبسطة وفي هذه التسمية ما يقول الشيء الكثير<br /><br />كذلك الحال باللغة العربية عندما تراجع ما تم استخدامه في برنامج وورد عندما تريد ادراج حرف أو رمز في نص خارج ما مستخدم في لوحة المفاتيح فأنك ستجدهم استخدموا ما يعادل معنى إمتداد اللغة العربية<br />Arabic Extended<br />للقائمة التي تحوي كل الرموز لأصوات وحروف كل اللغات التي استخدمت الحرف العربي في تمثيلها<br /><br />رموز وأشكال اللغة الصينية هي ما يستخدم ويطلق عليها الصينية التقليدية والكتابة التي كانت تستخدم في كوريا واليابان هي الكتابة الصينية التقليدية<br /><br />وما حصل نتيجة الثورة الثقافية لماو تسي تونغ وظهور الصينية المبسطة ودعمها أظن الموضوع سياسي أكثر من غير ذلك، كما هو حال انتشار ما يتم تدريسه من اللغة الصينية بشكل عام، هو بسبب نفوذ الصين الشعبية عالميا أكثر بكثير من نفوذ الصين الوطنية<br /><br />ولذلك نرى انتشار استخدام الصينية المبسطة بسبب نفوذ أهلها أكثر<br /><br />ولكن نصيحتي لمن يريد تعلّم الصينية أن يتعلّم التقليدية لأنه في تلك الحالة سيضمن تعلّم الأثنين<br /><br />بسبب أن أكثر كتب التراث الصيني موجود بالصينية التقليدية ومن يتعلّم التقليدية يستطيع فهم المبسطة، أما من يتعلّم المبسطة فسيكون من الصعب عليه فهم التقليدية، وسيكون عليه دراستها كلغة جديدة حتى يستطيع التمكّن منها.<br /><br />وأهلا وسهلا بك مرة أخرى<br /> </strong></font></p>

                  تعليق

                  • tamer_hitari
                    Member
                    • Dec 2006
                    • 35

                    #10
                    _MD_RE: تعليق ثالث على من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

                    <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4">الأخ أبو صلاح ، أسمي تامر ( بالتاء ) أشكرك على مداخلتك واتفق معك في كل ما ذكرته خاصه فيما يتعلق في أن تعلم المعقدة يسهل تعلم المبسطة بينما العكس غير صحيح حيث أنني أجد صعوبة كبيرة في قراءة رموز الصينية المعقدة. omtarek<br /> أشكرك على مرورك على ترحيبك<br /> الأخت الفاضل جميلة حسن ، الحقيقة لا أدري كيف أعبر لك عن شكري وامتناني على ردك وتعليقك على كلامي ، في الحقيقة انا موجود في جمهورية الصين منذ خمس سنوات وتدور في رأسي الكثير من الأسئلة ، أقوم بإستنتاج أجوبتها حسب تحليلي الشخصي وطبعا لا أجد من يرد علي أو يصححها لي وردك على كلامي جعلنا أركز على أشياء لم أركز عليها من قبل .<br /> <br />أما عن كلامي في إن سبب إنتشار الأبجدية الإنجليزية قد يكون بسبب نفورهم من اليابانيين فأنا شخصيا أستغربت أن أكون قد فكرت بهذا التفكير وانا أعلم أن اللغة اليابانية مشتقة من اللغة الصينية ( أخطأت وارجو المعذرة على الخطأ وشكرا على التصحيح ) <br />وبالنسبة للأسئلة والإستفسرات التي طرحتها فقد إستفسرت زميلي الصيني وسأذكرها أثناء الرد<br /> <br />أما قولك :<br /> المعذرة ياأخي الكريم... لا أعتقد أنه يمكن تبسيط النطق، ولعلك تقصد تبسيط طريقة تعليم النطق الصحيح للكلمات. <br /><br />فعلا ما قصدته هو طريقة تعليم النطق الصحيح وهذا كان رد زميلي الصين حين سألته ما سبب إنتشار طريقة الأبجدية <br />الصوتية التي تستخدم فيها الأبجدية الإنجليزية .قال :ربما لأنها ملائمة ( أي أكثر سهوله ) <br /><br />可能就是因为方便吧 <br />وحين سألته عن طريقة تعلمهم للنطق (والتي يستخدمها الإطفال في التعلم حاليا ) قال أنهم يستخدمون الأبجدية الإنجليزية في التعلم ولكن لا يسمونها بالإبجدية الإنجليزية ولكن يسمونها بالأبجدية الصوتية . <br />وبذلك نرى أنها أكثر فعالية من الطريقة المستخدمة في الصينية المعقدة فالرمز الصيني يمثل دائما مقطعا صوتيا مستقلا ، وغالبية هذه المقاطع الصوتية تتألف من حرف صامت معه حرف صائت . الحروف الصامتة في اللغة الصينية تمثل بحرف أو بحرفين من الحروف اللاتينية الساكنة حسب نطقها ( وهي الحروف الموجودة في المربعات الزرقاء في جدول نطق الرموز الصينية ) أما الحروف الصائتة فتمثل بالحروف اللاتينية المتحركة (وهي الحروف الموجودة في المربعات الصفراء في جدول نطق الرموز الصينية ) واللغة الصينية الحديثة تتكون من 21 حرفا صامتا و 38 حرفا صائتا <br /><br />جدول نطق الرموز الصينية ( وهو نفس الجدول المستخدم في تعليم أطفال المدارس الإبتدائية لنطق الرموز الصينية ) الجزء الأول من الجدول على الرابط التالي . <br /><a href="http://www.jiangnanglass.com.cn/chinese/yjb1.htm">http://www.jiangnanglass.com.cn/chinese/yjb1.htm</a><br />الجزء الثاني على الرابط التالي </font><a href="http://www.jiangnanglass.com.cn/chinese/yjb2.htm"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4">http://www.jiangnanglass.com.cn/chinese/yjb2.htm</font></a><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"> <br />وتبدأ المقاطع الصوتية الصينية دائما بالحرف الصامت يتبعها الحرف الصائت حيث يتم نطق الحرف الإستهلالي  الحرف الصامت ) ثم ينطق الحرف التالي( الحرف الصائت ) ثم يتم نطقهما معا ليكونا معا المقطع الصوتي <br /><br /> تستيطع من خلال هذا الموقع سماع نطق الحرف الصامت على حده ثم الحرف الصائت على حده ثم المقطع الصوتي) . <br /><a href="http://www.jsedu.net/szty/xpy/lesson2.htm">http://www.jsedu.net/szty/xpy/lesson2.htm</a> <br />فيتم تعليمهم أولا مجموعة من الحروف الصامتة ومجموعة من الحروف الصائتة ، ثم طريقة نطق المقطع الصوتي. ثم مجموعة أخرى وهكذا حتى يتعلموا جدول نطق الرموز كاملا ، وهي نفس الطريقة التي يستخدمونها في تعليم الأجانب للغة الصينية والتي أستخدمت معي أثناء تعليمهم لي اللغة الصينية . <br /><br />أرجو أن أكون قد وفقت في التوضيح وطبعا في إنتظار ردكم وتعقيبكم </font></p>

                    تعليق


                    • #11
                      تعليق رابع على من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

                      <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>عزيزي تامر <br /><br />أهلا وسهلا بك إذن للمشاركة معنا أنت ومن تحب دعوته في تكلمة الموضوع التالي<br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =286&amp;forum=41"><font color="#000080">نقاش من أجل الوصول إلى كتابة اللغة الصينية بأحرف عربية</font></a></strong></font><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=286&amp;forum=41">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=286&amp;forum=41</a></p>

                      تعليق

                      • JHassan
                        عضو مؤسس، مترجم مستقل
                        • May 2006
                        • 1295

                        #12
                        RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

                        <span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: " zh-tw?="" mso-fareast-language:="" georgia;="" mso-hansi-font-family:="" mso-ascii-font-family:="" arabic?;="" traditional=""><p><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: " zh-tw?="" mso-fareast-language:="" georgia;="" mso-hansi-font-family:="" mso-ascii-font-family:="" arabic?;="" traditional=""><p></p><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: " zh-tw?="" mso-fareast-language:="" georgia;="" mso-hansi-font-family:="" mso-ascii-font-family:="" arabic?;="" traditional=""><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun">أخي الكريم تامر<br />سعدت كثيرا بردكم، وأتمنى أن أفيدكم وأن أستفيد منكم على حد سواء.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun">أرجو أن تسمحوا لي بالرد على بعض ما ورد في مشاركتكم أعلاه:<br /><br /><span style="color: blue">ولكن لا يسمونها بالإبجدية الإنجليزية ولكن يسمونها بالأبجدية الصوتية</span><br />إسباغ أسماء مختلفة على مسمى واحد لا يغير من حقيقة هذا المسمى. فالأبجدية المستخدمة في الصين الشعبية لتعليم نطق الكلمات الصينية هي "أبجدية لاتينية"، وتغيير هذا الاسم إلى "الأبجدية الصوتية" لا يغير من واقع كونها أبجدية لاتينية.. أي أنها لا تجعل منها أبجدية صينية بأي حال من الأحوال. فلو أطلقنا مثلا اسم التفاحة -مثلا- على البرتقالة، فهل يغير هذا من واقع البرتقالة شيئا؟!!<br />كما ذكرت لكم قبل الآن، الرموز المستخدمة في طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" </span></b><font size="3"><b><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-family: simsun; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt">注音符號</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> أو </span></b><font size="3"><b><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-family: simsun; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt">注音符号</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun">هي رموز صينية، وهي تمثل (كما عليه الحال في الطريقة المستخدمة في الصين الشعبية) 21 صوتا ساكنا، و38 صوتا متحركا ما بين بسيط ومركب (بالتأكيد العدد متطابق في الطريقتين نظرا إلى أنه لا اختلاف بين الطريقتين على الأصوات الصينية).. وإليكم تفصيل الرموز الصينية للأصوات الصينية على الجدول التالي: <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><img style="-ms-interpolation-mode: nearest-neighbor" height="896" src="http://www.9m.com/upload/18-12-2006/0.6146101166428649.JPG" width="630" /><br />تفضلتم بقولكم: <span style="color: blue">وبذلك نرى أنها</span> (أي الأبجدية اللاتينية) <span style="color: blue">أكثر فعالية من الطريقة المستخدمة في الصينية المعقدة فالرمز الصيني يمثل دائما مقطعا صوتيا مستقلا</span><br />أفهم<span style="mso-spacerun: yes">  </span>من كلامكم هذا بأن الرموز المستخدمة في التمثيل الصوتي تستخدم أيضا في الكتابة، والعكس صحيح. فإذا كان الأمر كذلك، فهو يجانب الصواب... لأن الرمز الصيني المستخدم في الكتابة لا يمثل مقطعا صوتيا، بل يدل على معنى. فمثلا الرمز </span></b><font size="3"><b><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-family: simsun; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt">鳥</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> بالصينية التقليدية، أو </span></b><font size="3"><b><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-family: simsun; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt">鸟</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> بالصينية المبسطة، يدل على معنى "طائر" لكنه لا يمثل نطق الكلمة المكون من مقطع صوتي، لأن ما يمثل نطق هذه الكلمة هو مجموع ثلاثة رموز من الجدول الموجود في الصورة أعلاه: أي </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-family: simsun; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font size="3">ㄋ一ㄠ</font></span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> بالإضافة إلى الرقم الذي يشير إلى النبرة وهو الرقم 3. أي أن ما يمثل نطق الرمز الكتابي </span></b><font size="3"><b><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-family: simsun; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt">鳥</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> هو مجموع الرموز الصوتية مع الرقم<span style="mso-spacerun: yes">  </span>المشير إلى النبرة الصحيحة، وهي كالتالي: </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-family: simsun; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font size="3">ㄋ一ㄠ</font></span></b><font size="3"><b><span dir="ltr" style="font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-bidi-font-size: 14.0pt">3</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> .<br />بناء عليه، يمكن القول إن الرموز تنقسم إلى قسمين، قسم يعنى بالأصوات، وقسم يعنى بالكلمات. القسم الأول والمعني بتعليم النطق لا يستخدم في الكتابة للدلالة على الكلمات، كما أن القسم الثاني والمعني بالكلمات المكتوبة لا يستخدم في تعليم النطق. وبالتالي، فإن تعلم مجموعة الرموز الدالة على الأصوات لا يعني تعلم اللغة الصينية لأنها ليست سوى مدخلا لتعلم النطق الصحيح للكلمات فقط لا غير، ويمكن الاستغناء عنها بدليل أن كبار السن تعلموا اللغة الصينية قراءة وكتابة دون أن يتعلموا هذه الرموز التي اِعْـتُمِدَ تعليمها منذ ما يقارب النصف قرن فقط. أما تعلم الرموز الدالة على الكلمات -والتي تتكون منها اللغة الصينية المكتوبة- فهي الأساس في تعلم اللغة الصينية ذاتها، ولا يمكن بحال تعلم اللغة الصينية بدون تعلمها.<br /><br /><span style="color: blue">وتبدأ المقاطع الصوتية الصينية دائما بالحرف الصامت يتبعها الحرف الصائت حيث يتم نطق الحرف الإستهلالي  الحرف الصامت ) ثم ينطق الحرف التالي( الحرف الصائت ) ثم يتم نطقهما معا ليكونا معا المقطع الصوتي</span> <br />كلامكم هذا صحيح تماما.. لكن إذا ما طبقنا هذا على طريقة الـ"پِين يِن" وطريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" في تعليم نطق الكلمات، نجد أن الثانية أيسر وأكثر فعالية من الأولى للأسباب التالية:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun">1)</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"> طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" تستخدم رموزا من اللغة الصينية نفسها، أي إن ما على المتعلم إلا أن يتعلم الرمز وكيفية نطقه دون وسيط (كما عليه الحال في الأبجدية العربية مثلا حين يتعلم الأحرف العربية وكيفية نطقها دون وسيط) ولا يضطر إلى نقحرتها (أي تمثيلها صوتيا) بأحرف أجنبية.<br /><span style="color: red">2)</span> عدد الرموز المستخدمة في طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" لتمثيل المقاطع الصوتية الدالة على كلمة واحدة أقل منها في طريقة الـ"پِين يِين". لنأخذ كلمة "طائر" مثلا، فطريقة كتابة نطقها بطريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" كالتالي: <br /> </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-family: simsun; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font size="3">ㄋ一ㄠ</font></span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>3 <br />  في حين تكتب باستخدام طريقة الـ"پِين يِين" التي تعتمد على الأبجدية اللاتينية كالتالي: </span></b><font size="3"><b><span dir="ltr" style="font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-bidi-font-size: 14.0pt">niao3</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <br />فالرمز الأخير (قبل الرقم الدال على النبرة) في الطريقة الأولى يُعَبَّر عنه بحرفين اثنين في الطريقة الثانية: </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="ZH-TW" dir="ltr" style="font-family: simsun; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font size="3">ㄠ</font></span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>= </span></b><b><span dir="ltr" style="font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-bidi-font-size: 14.0pt"><font size="3">ao</font></span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><br /><span style="color: red">3)</span> المستخدمون للأبجدية اللاتينية في لغاتهم الأصلية يجدون شيئا من الصعوبة في تعلم طريقة الـ"پِين يِين"، لأن نطق الأحرف المكتوبة في هذه الطريقة تختلف عن نطقها في اللغات التي تستخدم أصلا الأبجدية اللاتينية. على سبيل المثال لا الحصر، مع أن الرمز/الحرف </span></b><font size="3"><b><span dir="ltr" style="font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-bidi-font-size: 14.0pt">x</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> ينطق في اللغة الإنجليزية </span></b><font size="3"><b><span dir="ltr" style="font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-bidi-font-size: 14.0pt">sk</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>، إلا أنه ينطق في طريقة الـ"پِين يِين" </span></b><font size="3"><b><span dir="ltr" style="font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-bidi-font-size: 14.0pt">sh</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> ?ما ينطق الـ </span></b><font size="3"><b><span dir="ltr" style="font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-bidi-font-size: 14.0pt">sh</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> في الإنجليزية؛ في حين أن الرمز/الحرف(!) </span></b><font size="3"><b><span dir="ltr" style="font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-bidi-font-size: 14.0pt">sh</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> في طريقة الـ"پِين يِين" تنطق بطريقة مختلفة عما ينطقها المتحدثون بالإنجليزية. وقس على ذلك الـ </span></b><font size="3"><b><span dir="ltr" style="font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-bidi-font-size: 14.0pt">q</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> و </span></b><font size="3"><b><span dir="ltr" style="font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-bidi-font-size: 14.0pt">c</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>  و </span></b><font size="3"><b><span dir="ltr" style="font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-bidi-font-size: 14.0pt">ch</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA">ووو... إلخ. لكن في طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو"، يتعلم المرء الصوت عن طريق ربطه بالرمز مباشرة وليس عن طريق ربطه برموز مرتبطة مسبقا في ذهنه بأصوات مغايرة لما يتعلمه. <br /><u>فأيهما أكثر فاعلية في تعلم نطق الكلمات الصينية، أن يتعلم المرء مباشرة الرموز التابعة للغة المراد تعلمها، أم يتعلم من خلال رموز أجنبية عن اللغة المراد تعلمها مما قد يسبب خلطا وطولا هو في غنى عنها؟</u><br /><br />هذه رؤيتي الشخصية المتواضعة للفرق بين الطريقتين في تعلم نطق الكلمات الصينية... والله أعلم.<br /><br />هذا وقد تفضل أستاذي الكريم الأستاذ أبو صالح بفتح موضوع خاص (وضع رابطه أعلاه) لمناقشة الطريقة المثلى لنطق الكلمات الصينية من خلال الأصوات العربية ممثلة في أحرف الأخيرة. وفي رأيي المتواضع، هذه المحاولة <u><span style="color: red">لا تهدف إلى </span><span style="color: blue">الاستعاضة</span></u> عن طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" وإيجاد مقابل لطريقة الـ"بِين يِن" المعروفة لكن بلغة عربية، <u><span style="color: red">وإنما تهدف إلى</span> <span style="color: blue">تسهيل</span></u> تعلم مخارج الأصوات الصينية من خلال الأصوات العربية ممثلة في أحرفِ الأخيرة دون المرور بالأبجدية اللاتينية (أي تلافيا للعمل بالمثل القائل "وين أذنك يا حجا" <span style="mso-spacerun: yes"> </span>)<br /><br />معذرة على الإطالة أخي الكريم... <br />وتقبلوا مني أطيب تحية.<p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: simsun"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="right"></p></span></span></p></span>
                        جميلة حسن
                        وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
                        فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

                        تعليق

                        • tamer_hitari
                          Member
                          • Dec 2006
                          • 35

                          #13
                          _MD_RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

                          <p align="right"><font size="5"><strong>الأخت الفاضلة جميلة <br />بالنسبة لقولك <br /><u>إسباغ أسماء مختلفة على مسمى واحد لا يغير من حقيقة هذا المسمى. فالأبجدية المستخدمة في الصين الشعبية</u> <u>لتعليم نطق الكلمات الصينية هي "أبجدية لاتينية"، وتغيير هذا الاسم إلى "الأبجدية الصوتية" لا يغير من واقع كونها أبجدية لاتينية.. أي أنها لا تجعل منها أبجدية صينية بأي حال من الأحوال. فلو أطلقنا مثلا اسم التفاحة -مثلا- على البرتقالة، فهل يغير هذا من واقع البرتقالة شيئا؟!!</u><br /> <br />فأنا أتفق معك وكان هذا ردي على زميلي الصيني حين قال أنهم يسمونها الأبجدية الصوتية ولا يسمونها الأبجدية اللاتينية ومعنى كلامه أنهم حينها لم يكونوا يعرفون اللغة الإنجليزية لذلك كانوا يتعلمونها على أنها أبجدية صوتية ، لذلك تغيير الأسم لا يغير من واقع كونها أبجدية لاتينية كما تكرمتي وذكرتي في ردك <br /><br />أما عن أساب فعالية طريقة الـ جو ين فو هاو فأنا أتفق معك في السبب الأول فقط <br />أما بالنسبة للسبب الثاني فهو من وجهة نظرنا نحن المتعلميين للغة قد يكون صحيح أما من وجهة نظر علم اللغة فإن تقسيم النطق الى أصغر وحدة يعتبر أسلوب علمي وهو المفضل في علم اللغات ، لذلك يتعبر تقسيم النطق في طريقة الـ بين نين (الأبجدية الصوتية ) هو الأسلوب الأمثل نظرا لأنه يستند على أسس علمية ، وهو الأسلوب المتبع في كثير من لغات العالم وهو ما دفع الصين الى تعديل طريقة النطق وذلك حتى تتوافق مع النظام العالمي للغات والذي تتكون أغلب اللغات فيه من حروف تعتبر أصغر وحدة للنطق .<br /> <br />أما بالنسبة للسبب الثالث فأختلف معك حيث أن أغلب الحروف اللاتينية المستخدمة في الأبجدية الصوتية للغة الصينية لها نفس النطق في اللغة الإنجليزية ما عدا بعض الحروف مثل<br />    q , x ,  zh ,c<br />أما بالنسبة للـ <br />sh , ch <br />بالرغم من إختلافها عن اللغة اللاتينية ولكن يظل نطقها قريب جدا من اللغة اللاتينية .  <br />خلاصة القول أن الحروف اللاتينية المستخدم في الأبجدية الصوتية وإن إختلفت عن نطقها الأصلي في اللغة الأم لكنها تزال قريبة منه .  <br />ولا ننسى ان واضع طريقة الـ بين نين ( الأبجدية الصوتية ) هو شخص أجنبي و أن أغلب لغات العالم تعتمد على أغلب أحرف اللغة اللاتينية في نطق حروفها وكلماتها ، كما هوملاحظ في أوروبا بجميع لغاتها.مما سيسهل على الأجانب قراءة نطق الرموز الصينية .<br /><br />فلو كانت طريقة الـ جو ين فو هاو أكثر فاعلية حسب رأيك ، فإننا  نعود  الى سؤال البداية ((لو أن طريقة الجو ين فو هاو هي الأسهل فلماذا لم يكتب لها الإنتشار كطريقة الأبجدية الصوتية ؟؟<br />((<br /><br />إذا يمكن أن أقول أن طريقة الأبجدية الصوتية هي الطريقة  الأنسب بالنسبة للأجانب ليتعلموا اللغة الصينية كما هو مذكور في احد المواقع  <br /><span style="font-size: 9pt; font-family: 宋体">《汉语拼音方案》的主要用处是:给汉字注音,拼写普通话。作为少数民族创造和改革文字的共同基础, 还可以用于中文信息处理,并可以音译外国人名、地名和科学技术用语,<font color="#ff0000"><u>帮助外国人学习汉语</u></font>等。</span><br />وهي الميزة التي تمميز طريقة الأبجدية الصوتية عن طريقة الـ جو ين فو هاو ...هذا والله أعلم  </strong></font></p>

                          تعليق

                          يعمل...
                          X