أنا الفقير العاجز ....... أحاول ترجمة رسائل النور ؟!؟

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • خلوصي طالب النور
    عضو منتسب
    • Jun 2009
    • 11

    أنا الفقير العاجز ....... أحاول ترجمة رسائل النور ؟!؟

    بسم الله و الحمد لله و الصلاة و السلام على سيدنا محمد و على آله و صحبه ..

    أنا الفقير العاجز :

    قد آليت على نفسي أن أترجم رسائل النور فهل تدرون إلى أية لغة عجيبة أبتغي ترجمتها أيها الركب الجميل ؟!؟
    ..
    فإن قابلت ذلك الجمال الباهر
    جمال الأسماء الإلهية
    بجمال الإيمان و جمال العبودية
    تكن أحسن مخلوق وفي احسن تقويم ..


    بديع الزمان سعيد النورسي


  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    الأستاذ خلوصي طالب النور،

    أهلا وسهلا بحضرتك في موقع الجمعية الدولية لمترجمي العربية (جمع).

    نتمنى لك طيب المقام بيننا.

    وهلا وغلا.

    تعليق

    • منذر أبو هواش
      Senior Member
      • May 2006
      • 769

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة خلوصي طالب النور مشاهدة المشاركة

      قد آليت على نفسي أن أترجم رسائل النور
      فهل تدرون إلى أية لغة عجيبة أبتغي ترجمتها؟
      لا ندري ... وليتك تخبرنا ...
      وهل تعرف أنت اللغة الأصلية التي كتبت بها رسائل النور ...؟
      وما اللغات التي ترجمت إليها رسائل النور لغاية الآن ...؟

      تحية واحترام ...
      منذر أبو هواش
      مترجم اللغتين التركية والعثمانية
      Munzer Abu Hawash
      ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

      munzer_hawash@yahoo.com
      http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

      تعليق

      • خلوصي طالب النور
        عضو منتسب
        • Jun 2009
        • 11

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
        الأستاذ خلوصي طالب النور،


        أهلا وسهلا بحضرتك في موقع الجمعية الدولية لمترجمي العربية (جمع).

        نتمنى لك طيب المقام بيننا.


        وهلا وغلا.
        شكرا جزيلا أستاذي الفاضل على أن كنت أول المرحبين ... بارك الله فيكم .



        المشاركة الأصلية بواسطة abu-hawash مشاهدة المشاركة
        لا ندري ... وليتك تخبرنا ...


        وهل تعرف أنت اللغة الأصلية التي كتبت بها رسائل النور ...؟
        وما اللغات التي ترجمت إليها رسائل النور لغاية الآن ...؟


        تحية واحترام ...


        و لكم جزيل الشكر أ. منذر على ترحيبكم .. و تفاعلكم .
        أظن أنها ترجمت كليا أو جزئيا إلى ما يقرب من أربعين لغة !؟!

        أما سعيي أنا ..


        فلترجمتها :
        أولا في واقع نفسي المجدب
        و ثانيا في واقع أسرتي
        و ثالثا في حيي الذي أسكنه
        و رابعا في بلدتي الصغيرة
        و خامسا في دولتي
        و سادسا في العالم كله


        بالتحقق بما شرحه الأستاذ من الحقائق الإيمانية .... و بالدعوة إليها ..

        في هذا الزمن الذي صار من شدة ظلمة المادية .... شمعة صغيرة تنقذه من الوحشة و الأوهام !؟!

        فبالله عليكم لا تنسوني من الدعاء ... بارك الله فيكم .

        ..
        فإن قابلت ذلك الجمال الباهر
        جمال الأسماء الإلهية
        بجمال الإيمان و جمال العبودية
        تكن أحسن مخلوق وفي احسن تقويم ..


        بديع الزمان سعيد النورسي


        تعليق

        • خلوصي طالب النور
          عضو منتسب
          • Jun 2009
          • 11

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة خلوصي طالب النور مشاهدة المشاركة

          أما سعيي أنا ..


          فلترجمتها :
          أولا في واقع نفسي المجدب
          و ثانيا في واقع أسرتي
          و ثالثا في حيي الذي أسكنه
          و رابعا في بلدتي الصغيرة
          و خامسا في دولتي
          و سادسا في العالم كله


          بالتحقق بما شرحه الأستاذ من الحقائق الإيمانية .... و بالدعوة إليها ..

          في هذا الزمن الذي صار من شدة ظلمة المادية .... شمعة صغيرة تنقذه من الوحشة و الأوهام !؟!

          فبالله عليكم لا تنسوني من الدعاء ... بارك الله فيكم .

          [/right]
          شهور طويلة مضت في ظروف عصيبة .. و برغم ذلك لم أستفد من بيئة الإيمان في رسائل النور !؟!
          هذا يعني أنني لم أفلح بعد في
          المرحلة الأولى للترجمة
          ..
          فإن قابلت ذلك الجمال الباهر
          جمال الأسماء الإلهية
          بجمال الإيمان و جمال العبودية
          تكن أحسن مخلوق وفي احسن تقويم ..


          بديع الزمان سعيد النورسي


          تعليق

          • خلوصي طالب النور
            عضو منتسب
            • Jun 2009
            • 11

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة خلوصي طالب النور مشاهدة المشاركة
            شهور طويلة مضت في ظروف عصيبة .. و برغم ذلك لم أستفد من بيئة الإيمان في رسائل النور !؟!

            هذا يعني أنني لم أفلح بعد في

            المرحلة الأولى للترجمة
            !؟!
            عجيبون نحن !
            كم وجدنا من قبل من البركة بهذه الصحبة الإيمانية .. صحبة بديع الزمان .. ثم ننسى .. و نكسل .. و تجدب منا القلوب !؟!
            كنت أسمع أن شرط طالب النور أن يقرأ كل يوم 10 صفحات .. و استسهل !
            و قد مضت اكثر من سنة لم اقدر فيها من مشاغل الحياة الدنيا أن أقرأ و لو صفحة باليوم !!

            تصوروا لو قرأت أمثال هذه الشروح .. معنى بسم الله مثلاً
            بشكلها التمثيلي الآتي ..
            و بعبق المجاهدات البديعية النادرة المعروفة :


            بسم الله الرحمن الرحيم
            وبه نستعين
            الحمد لله رب العالمين والصلاة والسلام على سيدنا محمد
            وعلى آله وصحبه أجمعين.
            أيها الأخ!

            لقد سألتني بعض النصائح، فها أنذا أسدي اليك
            بضع حقائق ضمن ثماني حكايات قصيرة،
            فاستمع اليها مع
            نفسي التي أراها احوج ما تكون الى النصيحة،
            وسأوردها لك بأمثلة عسكرية لكونك جندياً، فلقد خاطبتُ بها نفسي يوماً خطاباً مسهباً،
            في ثماني (كلمات) أفدتها من ثماني آيات كريمات،
            اذكرها الان لنفسي ذكراً مقتضباً، وبلسان العوام، فمن يجد في نفسه الرغبة فليُلق السمع معنا.

            ـــــــــــــــــــــ


            الكلمة الأولى

            ((بسم الله))
            رأس كل خير وبدء كل أمر ذي بال، فنحن أيضاً نستهل بها.
            فيا نفسي إعلمي! ان هذه الكلمة الطيبة المباركة
            كما أنها شعار الإسلام،
            فهي ذكر جميع الموجودات بألسنة أحوالها.

            فان كنت راغبة في إدراك
            مدى ما في ((بسم الله)) من قوة هائلة لا تنفد،
            ومدى ما فيها من بركة واسعة لا تنضب،
            فاستمعي الى هذه الحكاية التمثيلية القصيرة:

            ان البدوي الذي يتنقل في الصحراء ويسيح فيها لابد له أن ينتمي الى رئيس قبيلة، ويدخل تحت حمايته، كي ينجو من شر الاشقياء، وينجز اشغاله ويتدارك حاجاته، وإلاّ فسيبقى وحده حائراً مضطرباً أمام كثرة من الاعداء، ولا حد لها من الحاجات.

            وهكذا.. فقد توافق ان قام اثنان بمثل هذه السياحة؛ كان احدهما متواضعاً، والآخر مغروراً، فالمتواضع انتسب الى رئيس، بينما المغرور رفض الانتساب. فتجولا في هذه الصحراء.. فما كان المنتسب يحل في خيمة إلا ويقابل بالاحترام والتقدير بفضل ذلك الاسم وإن لقيه قاطع طريق يقول له: ((إنني اتجول باسم ذلك الرئيس)).. فيتخلى عنه الشقي. اما المغرور فقد لاقى من المصائب والويلات ما لا يكاد يوصف، اذ كان طوال السفرة في خوف دائم ووجل مستمر، وفي تسوّل مستديم، فأذلّ نفسه واهانها.
            فيا نفسي المغرورة! إعلمي!.. انك انتِ ذلك السائح البدوي. وهذه الدنيا الواسعة هي تلك الصحراء. وان ((فقرك)) و ((عجزك)) لاحد لهما، كما ان اعداءك وحاجاتك لا نهاية لهما. فما دام الأمر هكذا؛ فتقلدي اسم المالك الحقيقي لهذه الصحراء وحاكمها الأبدي، لتنجي من ذُلّ التسول امام الكائنات، ومهانة الخوف امام الحادثات.




            ..
            فإن قابلت ذلك الجمال الباهر
            جمال الأسماء الإلهية
            بجمال الإيمان و جمال العبودية
            تكن أحسن مخلوق وفي احسن تقويم ..


            بديع الزمان سعيد النورسي


            تعليق

            • خلوصي طالب النور
              عضو منتسب
              • Jun 2009
              • 11

              #7
              ...
              نعم! ان هذه الكلمة الطيبة ((بسم الله)) كنز عظيم لا يفنى ابداً،
              اذ بها يرتبط((فقرك)) برحمة واسعة مطلقة أوسع من الكائنات،

              ويتعلق ((عجزك)) بقدرة عظيمة مطلقة تمسك زمام الوجود من الذرات الى المجرات،
              حتى انه يصبح كل من عجزك وفقرك شفيعين مقبولين لدى القدير الرحيم ذي الجلال
              ..
              فإن قابلت ذلك الجمال الباهر
              جمال الأسماء الإلهية
              بجمال الإيمان و جمال العبودية
              تكن أحسن مخلوق وفي احسن تقويم ..


              بديع الزمان سعيد النورسي


              تعليق

              • خلوصي طالب النور
                عضو منتسب
                • Jun 2009
                • 11

                #8
                يا له من كنز عظيم !؟!
                كنز
                الاستناد و الاستمداد !
                ..
                فإن قابلت ذلك الجمال الباهر
                جمال الأسماء الإلهية
                بجمال الإيمان و جمال العبودية
                تكن أحسن مخلوق وفي احسن تقويم ..


                بديع الزمان سعيد النورسي


                تعليق

                • خلوصي طالب النور
                  عضو منتسب
                  • Jun 2009
                  • 11

                  #9
                  [align=center]
                  أراكم أيها الكرام لا تعينونني على الترجمة
                  [/align]
                  ..
                  فإن قابلت ذلك الجمال الباهر
                  جمال الأسماء الإلهية
                  بجمال الإيمان و جمال العبودية
                  تكن أحسن مخلوق وفي احسن تقويم ..


                  بديع الزمان سعيد النورسي


                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                    • May 2006
                    • 5732

                    #10
                    ماذا نترجم أيها الكريم؟!

                    تعليق

                    • خلوصي طالب النور
                      عضو منتسب
                      • Jun 2009
                      • 11

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
                      ماذا نترجم أيها الكريم؟!
                      أترجم هذه المعاني الملحة الضرورية للعالم اليوم يا سيدي :
                      بسم الله و الحمد لله و الصلاة و السلام على سيدنا محمد و على آله و صحبه .. أنا الفقير العاجز : قد آليت على نفسي أن أترجم رسائل النور فهل تدرون إلى أية لغة عجيبة أبتغي ترجمتها أيها الركب الجميل ؟!؟ :) :) :)
                      ..
                      فإن قابلت ذلك الجمال الباهر
                      جمال الأسماء الإلهية
                      بجمال الإيمان و جمال العبودية
                      تكن أحسن مخلوق وفي احسن تقويم ..


                      بديع الزمان سعيد النورسي


                      تعليق

                      • alshamali
                        عضو منتسب
                        • May 2006
                        • 192

                        #12
                        هي موجودة في العربية وبترجمة فريدة للأستاذ إحسان قاسم الصالحي .
                        أحمد الغنام
                        http://www.dhifaaf.com/vb
                        شبكة ضفاف لعلوم اللغة العربية

                        تعليق

                        يعمل...
                        X